New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Then it will be when you have seized the city, that you shall set the city on fire. You shall do it according to the word of the LORD. See, I have commanded you." ................................................................................ Joshua 8:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ κατὰ τὸ ῥῆμα τοῦτο ποιήσετε ἰδοὺ ἐντέταλμαι ὑμῖν ................................................................................
יהושע 8:8 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְהָיָה כְּתָפְשְׂכֶם אֶת־הָעִיר תַּצִּיתוּ אֶת־הָעִיר בָּאֵשׁ כִּדְבַר יְהוָה תַּעֲשׂוּ רְאוּ צִוִּיתִי אֶתְכֶם׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ cumque ceperitis succendite eam sic omnia facietis ut iussi ................................................................................ Josué 8:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y será que cuando hayáis tomado la ciudad, le prenderéis fuego. Lo haréis conforme a la palabra del SEÑOR. Mirad que yo os lo he mandado. ................................................................................ Josua 8:8 German: Luther (1912) ................................................................................ Wenn ihr aber die Stadt eingenommen habt, so steckt sie an mit Feuer und tut nach dem Wort des HERRN. Seht, ich habe es euch geboten. ................................................................................ Josué 8:8 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Quand vous aurez pris la ville, vous y mettrez le feu, vous agirez comme l'Eternel l'a dit: c'est l'ordre que je vous donne. ................................................................................ 約 書 亞 記 8:8 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 们 夺 了 城 以 後 , 就 放 火 烧 城 , 要 照 耶 和 华 的 话 行 。 这 是 我 吩 咐 你 们 的 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And it shall be, when ye have taken the city, that ye shall set the city on fire: according to the commandment of the LORD shall ye do. See, I have commanded you. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And it shall be, when you have taken the city, that you shall set the city on fire: according to the commandment of the LORD shall you do. See, I have commanded you. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And it shall be, when ye have seized upon the city, that ye shall set the city on fire; according to the word of Jehovah shall ye do: see, I have commanded you. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And when you have taken the town, put fire to it, as the Lord has said: see, I have given you your orders. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And when you shall have taken it, set it on fire, and you shall do all things so as I have commanded. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And it shall be when ye have taken the city, that ye shall set the city on fire; according to the word of Jehovah shall ye do. See, I have commanded you. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And it shall be, when ye have seized upon the city, that ye shall set the city on fire; according to the word of the LORD shall ye do: see, I have commanded you. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ When you have captured the city, set it on fire. Do what the LORD says. These are your orders." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And it shall be when ye have taken the city, that ye shall set the city on fire: according to the commandment of the LORD shall ye do. See, I have commanded you. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ It shall be, when you have seized on the city, that you shall set the city on fire. You shall do this according to the word of Yahweh. Behold, I have commanded you." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and it hath been, when ye capture the city, ye burn the city with fire, according to the word of Jehovah ye do, see, I have commanded you.' ................................................................................ 約 書 亞 記 8:8 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 們 奪 了 城 以 後 , 就 放 火 燒 城 , 要 照 耶 和 華 的 話 行 。 這 是 我 吩 咐 你 們 的 。 ................................................................................ 約 書 亞 記 8:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 你們佔領了城以後,就要放火燒城;要照著耶和華的話行事;你們要謹慎,我已經吩咐你們了。” ................................................................................ 約 書 亞 記 8:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 你们占领了城以后,就要放火烧城;要照着耶和华的话行事;你们要谨慎,我已经吩咐你们了。” ................................................................................ Josué 8:8 French: Darby ................................................................................ Et lorsque vous aurez pris la ville, vous incendierez la ville; vous ferez selon la parole de l'Éternel. Voyez, je vous l'ai commandé. ................................................................................ Josué 8:8 French: Martin (1744) ................................................................................ Et quand vous l'aurez prise, vous y mettrez le feu; vous ferez selon la parole de l'Eternel. Regardez, je vous l'ai commandé. ................................................................................ Josué 8:8 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Or, quand vous aurez pris la ville, vous y mettrez le feu; vous ferez selon la parole de l'Éternel; voyez, je vous l'ai commandé. ................................................................................ Josua 8:8 German: Luther (1545) ................................................................................ Wenn ihr aber die Stadt eingenommen habt, so stecket sie an mit Feuer und tut nach dem Wort des HERRN. Siehe, ich hab's euch geboten. ................................................................................ Josua 8:8 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und es soll geschehen, wenn ihr die Stadt eingenommen habt, so sollt ihr die Stadt mit Feuer anzünden; nach dem Worte Jehovas sollt ihr tun. Sehet, ich habe es euch geboten. - | Jozueu 8:8 Albanian ................................................................................ Me ta pushtuar qytetin, do t'i vini flakën; do të bëni atë që ka urdhëruar Zoti. Kini mendjen, ky është urdhri që ju jap". ................................................................................ Исус Навиев 8:8 Bulgarian ................................................................................ И като превземете града да запалите града, да сторите според Господното повеление; ето, заповядах ви. ................................................................................ Joshua 8:8 Croatian Bible ................................................................................ Kad jednom osvojite grad, spalite ga ognjem. Učinite to po Jahvinoj zapovijedi. Pazite, to vam zapovjedih." ................................................................................ Jozue 8:8 Czech BKR ................................................................................ A když vezmete město, zapálíte je ohněm, podlé slova Hospodinova učiníte; šetřtež toho, což jsem přikázal vám. ................................................................................ Josua 8:8 Danish ................................................................................ Og når I har indtaget byen, skal I stikke den i Brand. Således skal I gøre, det er mit Bud til eder!" ................................................................................ Jozua 8:8 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En het zal geschieden, wanneer gij de stad ingenomen hebt, zo zult gij de stad met vuur aansteken; naar het woord des HEEREN zult gijlieden doen; ziet, ik heb het ulieden geboden. ................................................................................ Józsué 8:8 Hungarian: Karoli ................................................................................ És ha majd beveszitek a várost, gyújtsátok fel a várost tûzzel. Az Úrnak szava szerint cselekedjetek, vigyázzatok, megparancsoltam néktek! ................................................................................ Josuo 8:8 Esperanto ................................................................................ Kaj kiam vi okupos la urbon, ekbruligu la urbon per fajro; faru laux la diro de la Eternulo. Vidu, mi tion ordonas al vi. ................................................................................ JOOSUA 8:8 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kuin te olette saaneet kaupungin, sytyttäkäät siihen tuli ja tehkäät Herran sanan jälkeen; katsokaat, minä olen sen käskenyt teille. ................................................................................ JOOSUA 8:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja kun olette saaneet kaupungin valtaanne, sytyttäkää kaupunki palamaan; tehkää Herran sanan mukaan. Huomatkaa, että minä käsken teidän tehdä sen." ................................................................................ Joshua 8:8 Greek OT: Septuagint ................................................................................ κατα το ρημα τουτο ποιησετε ιδου εντεταλμαι υμιν ................................................................................ Joshua 8:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kata to rēma touto poiēsete idou entetalmai umin ................................................................................ kata to rEma touto poiEsete idou entetalmai umin ................................................................................ Jozye 8:8 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè n'a fin pran lavil la, n'a mete dife ladan l' jan Seyè a te mande l' la. Men lòd mwen ban nou. ................................................................................
ﻳﺸﻮﻉ 8:8 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ويكون عند اخذكم المدينة انكم تضرمون المدينة بالنار. كقول الرب تفعلون. انظروا. قد اوصيتكم. ................................................................................ יהושע 8:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ והיה כתפשכם את־העיר תציתו את־העיר באש כדבר יהוה תעשו ראו צויתי אתכם׃ ................................................................................ יהושע 8:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְהָיָ֞ה כְּתָפְשְׂכֶ֣ם אֶת־הָעִ֗יר תַּצִּ֤יתוּ אֶת־הָעִיר֙ בָּאֵ֔שׁ כִּדְבַ֥ר יְהוָ֖ה תַּעֲשׂ֑וּ רְא֖וּ צִוִּ֥יתִי אֶתְכֶֽם׃ ................................................................................ יהושע 8:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ והיה כתפשכם את־העיר תציתו את־העיר באש כדבר יהוה תעשו ראו צויתי אתכם׃ ................................................................................ יהושע 8:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְהָיָה כְּתָפְשְׂכֶם אֶת־הָעִיר תַּצִּיתוּ אֶת־הָעִיר בָּאֵשׁ כִּדְבַר יְהוָה תַּעֲשׂוּ רְאוּ צִוִּיתִי אֶתְכֶם׃ ................................................................................ יהושע 8:8 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ח והיה כתפשכם את העיר תציתו את העיר באש--כדבר יהוה תעשו ראו צויתי אתכם ................................................................................ יהושע 8:8 Hebrew Bible ................................................................................ והיה כתפשכם את העיר תציתו את העיר באש כדבר יהוה תעשו ראו צויתי אתכם׃ | Giosué 8:8 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E quando avrete preso la città, la incendierete; farete come ha detto l’Eterno. Badate bene, questo è l’ordine ch’io vi do". ................................................................................ YOSUA 8:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka setelah sudah kamu mengambil negeri itu hendaklah kamu menunukan dia, atas firman Tuhan patutlah kamu membuat ini semuanya; bahwasanya inilah pesanku kepadamu! ................................................................................ 여호수아 8:8 Korean ................................................................................ 너희가 성읍을 취하거든 그것을 불살라 여호와의 말씀대로 행하라 보라, 내가 너희에게 명하였느니라' 하고 ................................................................................ Jozuës knyga 8:8 Lithuanian ................................................................................ Užėmę miestą, padekite jį, kaip Viešpats nurodė; tai mano įsakymas jums”. ................................................................................ Joshua 8:8 Maori ................................................................................ Na, ka riro te pa i a koutou, tahuna te pa ki te ahi: peratia me ta Ihowa i ki ai. Kia mahara, kua whakaritea atu nei e ahau ki a koutou. ................................................................................ Josvas 8:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og når I har inntatt byen, skal I sette ild på den; I skal gjøre efter Herrens ord. Se, jeg har nu sagt eder hvad I skal gjøre. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A wziąwszy miasto, zapalicie je ogniem, według słowa Pańskiego uczynicie; patrzajcież, rozkazałem wam. ................................................................................ Josué 8:8 Portugese Bible ................................................................................ Logo que tiverdes tomado a cidade, pôr-lhe-eis fogo, fazendo conforme a palavra do Senhor; olhai que vo-lo tenho mandado. ................................................................................ Iosua 8:8 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dupăce veţi lua cetatea, să -i puneţi foc, să faceţi cum a zis Domnul: aceasta este porunca pe care v'o dau``. ................................................................................ Иисус Навин 8:8 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ когда возьмете город, зажгите город огнем, по слову Господню сделайте; смотрите, я повелеваю вам. ................................................................................ Иисус Навин 8:8 Russian koi8r ................................................................................ когда возьмете город, зажгите город огнем, по слову Господню сделайте; смотрите, я повелеваю вам.[] ................................................................................ Josué 8:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Cuando hayan tomado la ciudad, le prenderán fuego. Lo harán conforme a la palabra del SEÑOR. Miren que yo se lo he mandado." ................................................................................ Josué 8:8 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y cuando la hubiereis tomado, le prenderéis fuego. Haréis conforme á la palabra de Jehová. Mirad que os lo he mandado. ................................................................................ Josué 8:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y cuando la hubiereis tomado, le prenderéis fuego. Haréis conforme a la palabra del SEÑOR. Mirad que os lo he mandado. ................................................................................ Josué 8:8 Spanish: Modern ................................................................................ Y sucederá que cuando hayáis tomado la ciudad, le prenderéis fuego. Haréis conforme a la palabra de Jehovah. Mirad que yo os lo he mandado. ................................................................................ Josuaé 8:8 Swedish (1917) ................................................................................ Och så snart I haven fått staden i edert våld, skolen I tända eld på den; efter HERRENS ord skolen I så göra. Given akt på vad jag nu har bjudit eder.» ................................................................................ Joshua 8:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At mangyayari, na pagka inyong nasakop ang bayan, ay inyong sisilaban ng apoy ang bayan; ayon sa salita ng Panginoon ay inyong gagawin: narito, aking iniutos sa inyo. ................................................................................ Yeşu 8:8 Turkish ................................................................................ Kenti ele geçirince ateşe verin. RABbin buyruğuna göre hareket edin. İşte buyruğum budur.›› ................................................................................ Gioâ-sueâ 8:8 Vietnamese (1934) ................................................................................ Khi các ngươi chiếm thành rồi, thì phải phóng hỏa nó; hãy làm theo lời của Ðức Giê-hô-va. Hãy coi, này là lịnh ta truyền cho các ngươi. ................................................................................ Giosué 8:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E quando voi avrete presa la città, mettetevi il fuoco; fate secondo la parola del Signore; vedete, io ve l’ho comandato. ................................................................................ YOSUA 8:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sesudah merebut, bakarlah kota itu, sesuai dengan yang diperintahkan oleh TUHAN. Itulah tugasmu." ................................................................................ YOSUA 8:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Segera setelah kamu merebut kota itu, haruslah kamu membakarnya; sesuai dengan firman TUHAN kamu harus melakukan semuanya itu; ingatlah, itulah perintahku kepadamu." ................................................................................ Bidden .......... Burn .......... Capture .......... City .......... Commanded .......... Commandment .......... Orders .......... Seized .......... Word ................................................................................ Bidden .......... Burn .......... Capture .......... City .......... Commanded .......... Commandment .......... Orders .......... Seized .......... Word ................................................................................ Alphabetical: according .......... be .......... city .......... commanded .......... Do .......... fire .......... has .......... have .......... I .......... it .......... LORD .......... my .......... of .......... on .......... orders .......... See .......... seized .......... set .......... shall .......... taken .......... that .......... the .......... Then .......... to .......... what .......... When .......... will .......... word .......... you ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (Josh. ............... Jos ............... joshua ............... J ............... Js ............... jsh) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |