Joshua 8:6
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"They will come out after us until we have drawn them away from the city, for they will say, 'They are fleeing before us as at the first.' So we will flee before them.
................................................................................
Joshua 8:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ὡς ἂν ἐξέλθωσιν ὀπίσω ἡμῶν ἀποσπάσομεν αὐτοὺς ἀπὸ τῆς πόλεως καὶ ἐροῦσιν φεύγουσιν οὗτοι ἀπὸ προσώπου ἡμῶν ὃν τρόπον καὶ ἔμπροσθεν
................................................................................
יהושע 8:6 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְיָצְאוּ אַחֲרֵינוּ עַד הַתִּיקֵנוּ אֹותָם מִן־הָעִיר כִּי יֹאמְרוּ נָסִים לְפָנֵינוּ כַּאֲשֶׁר בָּרִאשֹׁנָה וְנַסְנוּ לִפְנֵיהֶם׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
donec persequentes ab urbe longius protrahantur putabunt enim fugere nos sicut prius

................................................................................
Josué 8:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
y ellos saldrán tras nosotros hasta que los hayamos alejado de la ciudad, porque dirán: ``Huyen ante nosotros como la primera vez. Huiremos, pues, ante ellos.
................................................................................
Josua 8:6 German: Luther (1912)
................................................................................
daß sie uns nachfolgen heraus, bis daß wir sie von der Stadt hinwegreißen. Denn sie werden gedenken, wir fliehen vor ihnen wie das erstemal. Und wenn wir vor ihnen fliehen,
................................................................................
Josué 8:6 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ils nous poursuivront jusqu'à ce que nous les ayons attirés loin de la ville, car ils diront: Ils fuient devant nous, comme la première fois! Et nous fuirons devant eux.
................................................................................
約 書 亞 記 8:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 们 必 出 来 追 赶 我 们 , 直 到 我 们 引 诱 他 们 离 开 城 ; 因 为 他 们 必 说 : 这 些 人 像 初 次 在 我 们 面 前 逃 跑 。 所 以 我 们 要 在 他 们 面 前 逃 跑 ,
................................................................................
King James Bible
................................................................................
(For they will come out after us) till we have drawn them from the city; for they will say, They flee before us, as at the first: therefore we will flee before them.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
(For they will come out after us) till we have drawn them from the city; for they will say, They flee before us, as at the first: therefore we will flee before them.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
and they will come out after us, till we have drawn them away from the city; for they will say, They flee before us, as at the first: so we will flee before them;
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And they will come out after us, till we have got them away from the town; for they will say, They have gone in flight from us as before; so we will go in flight before them;
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Till they pursuing us be drawn farther from the city: for they will think that we flee as before.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And they will come out after us till we have drawn them from the city; for they will say, They flee before us, as at the first; and we will flee before them.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
and they will come out after us, till we have drawn them away from the city; for they will say, They flee before us, as at the first; so we will flee before them:
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
They'll come out after us, and we will lure them away from the city. They'll say, 'They're running away from us just like the first time.' As we run away from them,
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
(For they will come out after us) till we have drawn them from the city; for they will say, They flee before us, as at the first: therefore we will flee before them.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
They will come out after us, until we have drawn them away from the city; for they will say, 'They flee before us, like the first time.' So we will flee before them,
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and they have come out after us till we have drawn them out of the city, for they say, They are fleeing before us as at the first, and we have fled before them,
................................................................................
約 書 亞 記 8:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 們 必 出 來 追 趕 我 們 , 直 到 我 們 引 誘 他 們 離 開 城 ; 因 為 他 們 必 說 : 這 些 人 像 初 次 在 我 們 面 前 逃 跑 。 所 以 我 們 要 在 他 們 面 前 逃 跑 ,
................................................................................
約 書 亞 記 8:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他們必定出來追趕我們,我們就把他們引出城來,因為他們必定說:‘這些人像前一次一樣在我們面前逃跑了。’所以我們要在他們面前逃跑。
................................................................................
約 書 亞 記 8:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他们必定出来追赶我们,我们就把他们引出城来,因为他们必定说:‘这些人像前一次一样在我们面前逃跑了。’所以我们要在他们面前逃跑。
................................................................................
Josué 8:6 French: Darby
................................................................................
Et ils sortiront après nous, jusqu'à ce que nous les ayons attirés loin de la ville; car ils diront: Ils fuient devant nous comme la première fois; et nous fuiront devant eux.
................................................................................
Josué 8:6 French: Martin (1744)
................................................................................
Ainsi ils sortiront après nous, jusqu'à ce que nous les ayons attirés hors de la ville; car ils diront : Ils fuient devant nous comme la première fois; parce que nous fuirons devant eux.
................................................................................
Josué 8:6 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et ils sortiront après nous, jusqu'à ce que nous les ayons attirés hors de la ville; car ils diront: Ils fuient devant nous comme la première fois. Et nous fuirons devant eux;
................................................................................
Josua 8:6 German: Luther (1545)
................................................................................
daß sie uns nachfolgen heraus, bis daß wir sie heraus von der Stadt reißen. Denn sie werden gedenken, wir fliehen vor ihnen wie vorhin. Und weil wir vor ihnen fliehen,
................................................................................
Josua 8:6 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und sie werden herausziehen hinter uns her, bis wir sie von der Stadt abgerissen haben; denn sie werden sagen: Sie fliehen vor uns wie das erste Mal! und wir wollen vor ihnen fliehen.
Jozueu 8:6 Albanian
................................................................................
Ata do të dalin për të na ndjekur deri sa t'i kemi tërhequr larg qytetit, sepse do të thonë: "Ikin me vrap para nesh si herën e parë". Dhe, ndërsa ne do të ikim me vrap para tyre,
................................................................................
Исус Навиев 8:6 Bulgarian
................................................................................
Те ще излязат след нас догде ги отдалечим от града; защото ще си рекат: Те бягат от нас, както по-напред; и ние ще побегнем от тях.
................................................................................
Joshua 8:6 Croatian Bible
................................................................................
Oni će onda navaliti za nama dok ih ne odvedemo od grada jer će misliti: 'Bježe ispred nas kao i prije.'
................................................................................
Jozue 8:6 Czech BKR
................................................................................
Tedy honiti budou nás, až bychom poodvedli jich od města, (nebo řeknou: Utíkají před námi, jako prvé), utíkajíce před nimi.
................................................................................
Josua 8:6 Danish
................................................................................
Når de så følger efter os så langt, at vi får dem lokket bort fra Byen, idet de tænker, at vi flygter for dem ligesom forrige Gang,
................................................................................
Jozua 8:6 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Laat hen dan uitkomen achter ons, totdat wij hen van de stad aftrekken; want zij zullen zeggen: Zij vlieden voor onze aangezichten, gelijk als in het eerst; zo zullen wij vlieden voor hun aangezichten.
................................................................................
Józsué 8:6 Hungarian: Karoli
................................................................................
És utánunk jönnek, mígnem elszakasztjuk õket a várostól, mert azt fogják mondani: Futnak elõlünk, mint elõször. És a míg futunk elõttök,
................................................................................
Josuo 8:6 Esperanto
................................................................................
Kaj ili eliros post ni, gxis ni ellogos ilin el la urbo; cxar ili diros:Ili forkuras de ni, kiel antauxe. Kaj ni kuros de ili.
................................................................................
JOOSUA 8:6 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Että he tulisivat meidän jälkeemme niinkauvan, että me saisimme heidät eroitetuksi kaupungista; sillä he sanovat: he pakenevat meidän edellämme niinkuin ennenkin; ja me pakenemme heidän edellänsä.
................................................................................
JOOSUA 8:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja he seuraavat meitä niin kauas, että eristämme heidät kaupungista, sillä he sanovat: 'He pakenevat meitä niinkuin ensi kerrallakin'. Kun me näin pakenemme heitä,
................................................................................
Joshua 8:6 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ως αν εξελθωσιν οπισω ημων αποσπασομεν αυτους απο της πολεως και ερουσιν φευγουσιν ουτοι απο προσωπου ημων ον τροπον και εμπροσθεν
................................................................................
Joshua 8:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai ōs an eξelthōsin opisō ēmōn apospasomen autous apo tēs poleōs kai erousin pheugousin outoi apo prosōpou ēmōn on tropon kai emprosthen
................................................................................
kai Os an eξelthOsin opisO EmOn apospasomen autous apo tEs poleOs kai erousin pheugousin outoi apo prosOpou EmOn on tropon kai emprosthen

................................................................................
Jozye 8:6 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yo menm menm yo pral kouri dèyè nou, jouk y'a kite lavil la byen lwen dèyè yo, paske yo pral konprann se tankou premye fwa a.
................................................................................
ﻳﺸﻮﻉ 8:6 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فيخرجون وراءنا حتى نجذبهم عن المدينة. لانهم يقولون انهم هاربون امامنا كما في الاول. فنهرب قدامهم
................................................................................
יהושע 8:6 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויצאו אחרינו עד התיקנו אותם מן־העיר כי יאמרו נסים לפנינו כאשר בראשנה ונסנו לפניהם׃
................................................................................
יהושע 8:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְיָצְא֣וּ אַחֲרֵ֗ינוּ עַ֣ד הַתִּיקֵ֤נוּ אֹותָם֙ מִן־הָעִ֔יר כִּ֣י יֹֽאמְר֔וּ נָסִ֣ים לְפָנֵ֔ינוּ כַּאֲשֶׁ֖ר בָּרִֽאשֹׁנָ֑ה וְנַ֖סְנוּ לִפְנֵיהֶֽם׃
................................................................................
יהושע 8:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויצאו אחרינו עד התיקנו אותם מן־העיר כי יאמרו נסים לפנינו כאשר בראשנה ונסנו לפניהם׃
................................................................................
יהושע 8:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְיָצְאוּ אַחֲרֵינוּ עַד הַתִּיקֵנוּ אֹותָם מִן־הָעִיר כִּי יֹאמְרוּ נָסִים לְפָנֵינוּ כַּאֲשֶׁר בָּרִאשֹׁנָה וְנַסְנוּ לִפְנֵיהֶם׃
................................................................................
יהושע 8:6 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ו ויצאו אחרינו עד התיקנו אותם מן העיר--כי יאמרו נסים לפנינו כאשר בראשנה ונסנו לפניהם
................................................................................
יהושע 8:6 Hebrew Bible
................................................................................
ויצאו אחרינו עד התיקנו אותם מן העיר כי יאמרו נסים לפנינו כאשר בראשנה ונסנו לפניהם׃
Giosué 8:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Essi c’inseguiranno finché noi li abbiam tratti lungi dalla città, perché diranno: Essi fuggono dinanzi a noi come la prima volta. E fuggiremo dinanzi a loro.
................................................................................
YOSUA 8:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka mereka itu akan keluar hendak mengusir kami sampai kami sudah menceraikan dia dengan negerinya, karena mereka itu akan berkata demikian: Orang itu lari dari hadapan kita seperti dahulu; begitu kami akan lari dari hadapannya.
................................................................................
여호수아 8:6 Korean
................................................................................
그들이 나와서 우리를 따르며 스스로 이르기를 그들이 처음과 같이 우리 앞에서 도망한다 하고 우리의 유인을 받아 그 성읍에서 멀리 떠날 것이라 우리가 그 앞에서 도망하거든
................................................................................
Jozuës knyga 8:6 Lithuanian
................................................................................
Jie vysis mus ir nutols nuo miesto, nes manys: ‘Jie bėga nuo mūsų kaip pirmą kartą’.
................................................................................
Joshua 8:6 Maori
................................................................................
Na ka puta mai ratou ka whai i a matou, a ka manukawhakitia e matou i roto i te pa; tera hoki ratou e mea, E rere ana ratou i o tatou aroaro, pera ano me to mua. A ka rere matou i to ratou aroaro;
................................................................................
Josvas 8:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og de vil dra ut efter oss til vi får lokket dem bort fra byen; for de vil tenke: De flykter for oss likesom første gang. Men mens vi flykter for dem,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A oni pójdą za nami, aż je uwiedziemy od miasta; bo rzeką: Uciekają przed nami, jako i pierwej, gdyż uciekać będziemy przed nimi.
................................................................................
Josué 8:6 Portugese Bible
................................................................................
E eles sairão atrás de nós, até que os tenhamos afastado da cidade, pois dirão: Fogem diante de nós como dantes. Assim fugiremos diante deles;   
................................................................................
Iosua 8:6 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Ei ne vor urmări pînă cînd îi vom trage departe de cetate, căci vor zice: ,Fug dinaitea noastră, ca întîiaş dată!` Şi vom fugi dinaintea lor.
................................................................................
Иисус Навин 8:6 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
они пойдут за нами, так что мы отвлечем их от города; ибо они скажут: „бегут от нас, как и прежде"; когда мы побежим от них,
................................................................................
Иисус Навин 8:6 Russian koi8r
................................................................................
они пойдут за нами, так что мы отвлечем их от города; ибо они скажут: `бегут от нас, как и прежде`; когда мы побежим от них,[]
................................................................................
Josué 8:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
y ellos saldrán tras nosotros hasta que los hayamos alejado de la ciudad, porque dirán: 'Huyen ante nosotros como la primera vez.' Huiremos, pues, ante ellos.
................................................................................
Josué 8:6 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y ellos saldrán tras nosotros, hasta que los arranquemos de la ciudad; porque ellos dirán: Huyen de nosotros como la primera vez. Huiremos, pues, delante de ellos.
................................................................................
Josué 8:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y ellos saldrán tras nosotros, hasta que los arranquemos de la ciudad; porque ellos dirán: Huyen de nosotros como la primera vez. Huiremos, pues, delante de ellos.
................................................................................
Josué 8:6 Spanish: Modern
................................................................................
Saldrán tras nosotros hasta que los hayamos alejado de la ciudad, porque dirán: "Huyen de nosotros como la primera vez." Huiremos, pues, delante de ellos,
................................................................................
Josuaé 8:6 Swedish (1917)
................................................................................
Då skola de draga efter oss, till dess vi hava lockat dem långt bort ifrån staden; ty de skola tänka: 'De flyr för oss, nu såsom förra gången.'
................................................................................
Joshua 8:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sila'y lalabas na susunod sa amin, hanggang sa aming mailayo sila sa bayan, sapagka't kanilang sasabihin, Sila'y tumatakas sa harap natin, na gaya ng una; gayon kami tatakas sa harap nila:
................................................................................
Yeşu 8:6 Turkish
................................................................................
onları kentten uzaklaştırıncaya dek ardımızdan sürükleyeceğiz. Önceki gibi onlardan kaçtığımızı sanacaklar. Biz kaçar gibi yaparken,
................................................................................
Gioâ-sueâ 8:6 Vietnamese (1934)
................................................................................
Chúng nó sẽ rượt theo chúng ta cho đến chừng chúng ta dụ chúng nó ra cách xa khỏi thành; vì họ nói rằng: Chúng nó chạy trốn ta như lần trước. Trong lúc chúng ta chạy trốn trước mặt chúng nó,
................................................................................
Giosué 8:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
ed essi usciranno dietro a noi, finchè noi li abbiamo tratti fuor della città; perciocchè diranno: Essi fuggono davanti a noi, come la prima volta; e noi fuggiremo davanti a loro.
................................................................................
YOSUA 8:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Mereka akan mengejar kami terus sampai jauh dari kota itu, dan menyangka bahwa kami melarikan diri seperti dahulu.
................................................................................
YOSUA 8:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Jadi mereka akan keluar menyusul kami, sehingga kami memancing mereka jauh dari kota itu, sebab mereka akan berkata: orang-orang itu melarikan diri dari hadapan kita seperti yang pertama kali. Jika kami melarikan diri dari hadapan mereka,
................................................................................
City .......... Drawn .......... Lured .......... Pursue .......... Running .......... They .......... Time
................................................................................
City .......... Drawn .......... Lured .......... Pursue .......... Running .......... They .......... Time
................................................................................
Alphabetical: after .......... are .......... as .......... at .......... away .......... before .......... city .......... come .......... did .......... drawn .......... first .......... flee .......... fleeing .......... for .......... from .......... have .......... lured .......... out .......... pursue .......... running .......... say .......... So .......... the .......... them .......... They .......... until .......... us .......... we .......... when .......... will
................................................................................
OT History
................................................................................
............... (Josh. ............... Jos ............... joshua ............... J ............... Js ............... jsh) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible