New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ He commanded them, saying, "See, you are going to ambush the city from behind it. Do not go very far from the city, but all of you be ready. ................................................................................ Joshua 8:4 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐνετείλατο αὐτοῖς λέγων ὑμεῖς ἐνεδρεύσατε ὀπίσω τῆς πόλεως μὴ μακρὰν γίνεσθε ἀπὸ τῆς πόλεως καὶ ἔσεσθε πάντες ἕτοιμοι ................................................................................
יהושע 8:4 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיְצַו אֹתָם לֵאמֹר רְאוּ אַתֶּם אֹרְבִים לָעִיר מֵאַחֲרֵי הָעִיר אַל־תַּרְחִיקוּ מִן־הָעִיר מְאֹד וִהְיִיתֶם כֻּלְּכֶם נְכֹנִים׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ praecepitque eis dicens ponite insidias post civitatem nec longius recedatis et eritis omnes parati ................................................................................ Josué 8:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ y les dio órdenes, diciendo: Mirad, vais a poner emboscada a la ciudad por detrás de ella. No os alejéis mucho de la ciudad, sino estad todos alerta. ................................................................................ Josua 8:4 German: Luther (1912) ................................................................................ und gebot ihnen und sprach: Seht zu, ihr sollt der Hinterhalt sein hinter der Stadt; macht euch aber nicht allzu ferne von der Stadt und seid allesamt bereit! {~} ................................................................................ Josué 8:4 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ et auxquels il donna cet ordre: Ecoutez, vous vous mettrez en embuscade derrière la ville; ne vous éloignez pas beaucoup de la ville, et soyez tous prêts. ................................................................................ 約 書 亞 記 8:4 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 吩 咐 他 们 说 : 你 们 要 在 城 後 埋 伏 , 不 可 离 城 太 远 , 都 要 各 自 准 备 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And he commanded them, saying, Behold, ye shall lie in wait against the city, even behind the city: go not very far from the city, but be ye all ready: ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And he commanded them, saying, Behold, you shall lie in wait against the city, even behind the city: go not very far from the city, but be you all ready: ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And he commanded them, saying, Behold, ye shall lie in ambush against the city, behind the city; go not very far from the city, but be ye all ready: ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And he gave them their orders, saying, Go and take up your position secretly at the back of the town: do not go very far away, and let all of you be ready: ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And commanded them, saying: Lay an ambush behind the city: and go not very far from it: and be ye all ready. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And he commanded them, saying, See, ye shall be in ambush against the city, behind the city: go not very far from the city, and be all of you ready. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And he commanded them, saying, Behold, ye shall lie in ambush against the city, behind the city: go not very far from the city, but be ye all ready: ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ with these orders: "Set an ambush behind the city. Don't go very far away from the city. Everyone must be ready. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And he commanded them, saying, Behold, ye shall lie in wait against the city, even behind the city: go not very far from the city, but be ye all ready: ................................................................................ World English Bible ................................................................................ He commanded them, saying, "Behold, you shall lie in ambush against the city, behind the city. Don't go very far from the city, but all of you be ready. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and commandeth them, saying, 'See, ye are liers in wait against the city, at the rear of the city, ye go not very far off from the city, and all of you have been prepared, ................................................................................ 約 書 亞 記 8:4 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 吩 咐 他 們 說 : 你 們 要 在 城 後 埋 伏 , 不 可 離 城 太 遠 , 都 要 各 自 準 備 。 ................................................................................ 約 書 亞 記 8:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 吩咐他們說:“你們注意,要在城後面埋伏攻城;不可離城太遠,人人都要作好準備。 ................................................................................ 約 書 亞 記 8:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 吩咐他们说:“你们注意,要在城后面埋伏攻城;不可离城太远,人人都要作好准备。 ................................................................................ Josué 8:4 French: Darby ................................................................................ Et il leur commanda, disant: Voyez, vous serez en embuscade contre la ville, derrière la ville; ne vous éloignez pas beaucoup de la ville, mais soyez tous prêts. ................................................................................ Josué 8:4 French: Martin (1744) ................................................................................ Et il leur commanda, disant : Voyez, vous qui serez en embuscade derrière la ville, ne vous éloignez pas beaucoup de la ville, mais tenez-vous prêts. ................................................................................ Josué 8:4 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et il leur commanda, en disant: Voyez, vous serez en embuscade derrière la ville; ne vous éloignez pas beaucoup de la ville, et soyez tous prêts. ................................................................................ Josua 8:4 German: Luther (1545) ................................................................................ Und gebot ihnen und sprach: Sehet zu, ihr sollt der Hinterhalt sein hinter der Stadt; machet euch aber nicht allzu ferne von der Stadt und seid allesamt bereit! ................................................................................ Josua 8:4 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er gebot ihnen und sprach: Sehet, ihr sollt den Hinterhalt bilden gegen die Stadt, im Rücken der Stadt; entfernet euch nicht allzuweit von der Stadt, sondern seid alle bereit. | Jozueu 8:4 Albanian ................................................................................ duke u dhënë këtë urdhër: "Ja, ju do të rrini në pritë kundër qytetit, duke qëndruar prapa tij; mos u largoni shumë nga qyteti, por rrini gjithnjë në gatishmëri. ................................................................................ Исус Навиев 8:4 Bulgarian ................................................................................ и заповяда им, казвайки: Гледайте, поставете засада против града от задната страна на града; да се не отдалечите много от града, и да бъдете всички готови; ................................................................................ Joshua 8:4 Croatian Bible ................................................................................ dade im zapovijed: "Pazite! Poći ćete u zasjedu gradu s leđa, ali da ne budete predaleko od grada i budite svi spremni. ................................................................................ Jozue 8:4 Czech BKR ................................................................................ A přikázal jim, řka: Šetřtež vy, kteříž uděláte zálohy městu po zadní straně města, abyste nebyli příliš daleko od něho, ale buďte všickni pohotově. ................................................................................ Josua 8:4 Danish ................................................................................ idet han bød dem: "Se, I skal lægge eder i Baghold vesten for Byen, ikke for langt fra den, og hold eder alle rede. ................................................................................ Jozua 8:4 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En gebood hun, zeggende: Ziet toe, gijlieden zult der stad lagen leggen van achter de stad; houdt u niet zeer verre van de stad, en weest gij allen bereid. ................................................................................ Józsué 8:4 Hungarian: Karoli ................................................................................ És parancsola nékik, mondván: Vigyázzatok! Ti lest vettek a városnak, a város háta megett; igen messzire ne menjetek a várostól, és mindnyájan készen legyetek! ................................................................................ Josuo 8:4 Esperanto ................................................................................ kaj ordonis al ili, dirante:Vidu, vi faros insidon cxe la urbo, malantaux la urbo; ne tro malproksimigxu de la urbo, kaj estu cxiuj pretaj. ................................................................................ JOOSUA 8:4 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja käski heitä ja sanoi: katsokaat te, jotka väijytte kaupunkia kaupungin takana, ettette kauvas mene kaupungista, mutta olkaat kaikki valmiit. ................................................................................ JOOSUA 8:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja hän käski heitä sanoen: "Asettukaa väijyksiin kaupungin taa, ei aivan kauas kaupungista; ja olkaa kaikki valmiina. ................................................................................ Joshua 8:4 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ενετειλατο αυτοις λεγων υμεις ενεδρευσατε οπισω της πολεως μη μακραν γινεσθε απο της πολεως και εσεσθε παντες ετοιμοι ................................................................................ Joshua 8:4 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eneteilato autois legōn umeis enedreusate opisō tēs poleōs mē makran ginesthe apo tēs poleōs kai esesthe pantes etoimoi ................................................................................ kai eneteilato autois legOn umeis enedreusate opisO tEs poleOs mE makran ginesthe apo tEs poleOs kai esesthe pantes etoimoi ................................................................................ Jozye 8:4 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men lòd li ba yo: -Al anbiske kò nou lòt bò sou dèyè lavil la. Pa kache twò lwen non. Epi pare pou nou atake. ................................................................................
ﻳﺸﻮﻉ 8:4 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ واوصاهم قائلا. انظروا. انتم تكمنون للمدينة من وراء المدينة. لا تبتعدوا من المدينة كثيرا وكونوا كلكم مستعدين. ................................................................................ יהושע 8:4 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויצו אתם לאמר ראו אתם ארבים לעיר מאחרי העיר אל־תרחיקו מן־העיר מאד והייתם כלכם נכנים׃ ................................................................................ יהושע 8:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיְצַ֨ו אֹתָ֜ם לֵאמֹ֗ר רְ֠אוּ אַתֶּ֞ם אֹרְבִ֤ים לָעִיר֙ מֵאַחֲרֵ֣י הָעִ֔יר אַל־תַּרְחִ֥יקוּ מִן־הָעִ֖יר מְאֹ֑ד וִהְיִיתֶ֥ם כֻּלְּכֶ֖ם נְכֹנִֽים׃ ................................................................................ יהושע 8:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויצו אתם לאמר ראו אתם ארבים לעיר מאחרי העיר אל־תרחיקו מן־העיר מאד והייתם כלכם נכנים׃ ................................................................................ יהושע 8:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיְצַו אֹתָם לֵאמֹר רְאוּ אַתֶּם אֹרְבִים לָעִיר מֵאַחֲרֵי הָעִיר אַל־תַּרְחִיקוּ מִן־הָעִיר מְאֹד וִהְיִיתֶם כֻּלְּכֶם נְכֹנִים׃ ................................................................................ יהושע 8:4 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ד ויצו אתם לאמר ראו אתם ארבים לעיר מאחרי העיר--אל תרחיקו מן העיר מאד והייתם כלכם נכנים ................................................................................ יהושע 8:4 Hebrew Bible ................................................................................ ויצו אתם לאמר ראו אתם ארבים לעיר מאחרי העיר אל תרחיקו מן העיר מאד והייתם כלכם נכנים׃ | Giosué 8:4 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ecco, vi fermerete imboscati dietro alla città; non v’allontanate troppo dalla città, e siate tutti pronti. ................................................................................ YOSUA 8:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ diberinya perintah akan dia, katanya: Bahwasanya hendaklah kamu mengadang negeri itu dari belakang; jangan kamu terlalu jauh dari pada negeri itu dan hendaklah kamu sekalian sedia selalu. ................................................................................ 여호수아 8:4 Korean ................................................................................ 그들에게 명하여 가로되 `너희는 성읍 뒤로 가서 성읍을 향하고 매복하되 그 성읍에 너무 멀리 하지말고 다 스스로 예비하라 ! ................................................................................ Jozuës knyga 8:4 Lithuanian ................................................................................ sakydamas: “Pasislėpę už miesto, laukite, nenutolkite per daug nuo jo, visi būkite pasiruošę puolimui. ................................................................................ Joshua 8:4 Maori ................................................................................ I whakahau ano ia i a ratou, i mea, Kia mahara, me whakatakoto he pehipehi mo te pa ki tera pito o te pa: kei matara rawa atu i te pa, engari kia tumatohi koutou katoa; ................................................................................ Josvas 8:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og han bød dem og sa: Nu skal I legge eder i bakhold mot byen, på vestsiden, ikke meget langt fra byen, og hold eder rede alle sammen! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I rozkazał im, mówiąc: Patrzajcie wy, abyście uczynili zasadzkę za miastem; nie oddalajcie się od miasta daleko bardzo, a bądźcie wszyscy pogotowiu. ................................................................................ Josué 8:4 Portugese Bible ................................................................................ E deu-lhes ordem, dizendo: Ponde-vos de emboscada contra a cidade, por detrás dela; não vos distancieis muito da cidade, mas estai todos vós apercebidos. ................................................................................ Iosua 8:4 Romanian: Cornilescu ................................................................................ şi le -a dat următoarea poruncă: ,,Ascultaţi! Să vă puneţi la pîndă înapoia cetăţii; să nu vă depărtaţi mult de cetate, şi toţi să fiţi gata. ................................................................................ Иисус Навин 8:4 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и дал им приказание и сказал: смотрите, вы будете составлять засаду у города позади города; не отходите далеко от города и будьте все готовы; ................................................................................ Иисус Навин 8:4 Russian koi8r ................................................................................ и дал им приказание и сказал: смотрите, вы будете составлять засаду у города позади города; не отходите далеко от города и будьте все готовы;[] ................................................................................ Josué 8:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Josué les dio órdenes, diciéndoles: "Miren, ustedes van a poner emboscada a la ciudad por detrás de ella. No se alejen mucho de la ciudad, sino estén todos alerta. ................................................................................ Josué 8:4 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y mandóles, diciendo: Mirad, pondréis emboscada á la ciudad detrás de ella: no os alejaréis mucho de la ciudad, y estaréis todos apercibidos. ................................................................................ Josué 8:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y les mandó, diciendo: Mirad, pondréis emboscada a la ciudad detrás de ella; no os alejaréis mucho de la ciudad, y estaréis todos apercibidos. ................................................................................ Josué 8:4 Spanish: Modern ................................................................................ y les mandó diciendo: --Mirad, pondréis una emboscada detrás de la ciudad. No os alejéis mucho de la ciudad, y estad todos preparados. ................................................................................ Josuaé 8:4 Swedish (1917) ................................................................................ Och han bjöd dem och sade: »Given akt: I skolen lägga eder i bakhåll mot staden, på andra sidan därom, men läggen eder icke alltför långt ifrån staden; och hållen eder alla redo. ................................................................................ Joshua 8:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At iniutos niya sa kanila, na sinasabi, Narito, kayo'y babakay laban sa bayan, sa likuran ng bayan: huwag kayong lumayong totoo sa bayan kundi humanda kayo; ................................................................................ Yeşu 8:4 Turkish ................................................................................ onlara şöyle buyurdu: ‹‹Gidip kentin gerisinde pusuya yatın. Kentin çok uzağında durmayın. Hepiniz her an hazır olun. ................................................................................ Gioâ-sueâ 8:4 Vietnamese (1934) ................................................................................ và truyền lịnh này rằng: Hãy coi, các ngươi sẽ phục binh sau thành; chớ dang ra xa thành quá, hãy dàn cho sẵn. ................................................................................ Giosué 8:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E comandò loro, dicendo: Vedete, state agli agguati contro alla città, dalla parte di dietro della città; non vi allontanate molto dalla città, e siate tutti presti. ................................................................................ YOSUA 8:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ dan memberikan perintah ini kepada mereka, "Bersembunyilah di sebelah sana kota itu, tetapi jangan terlalu jauh; dan bersiaplah untuk menyerang. ................................................................................ YOSUA 8:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ dan kepada mereka diperintahkannya, katanya: "Ketahuilah, kamu harus bersembunyi di belakang kota itu untuk menyerangnya, janganlah terlalu jauh dari kota itu, dan bersiap-siaplah kamu sekalian. ................................................................................ Ambush .......... Carefully .......... City .......... Commanded .......... Commandeth .......... Hold .......... Lie .......... Orders .......... Position .......... Prepared .......... Readiness .......... Ready .......... Rear .......... Secretly .......... Wait .......... Yourselves ................................................................................ Ambush .......... Carefully .......... City .......... Commanded .......... Commandeth .......... Hold .......... Lie .......... Orders .......... Position .......... Prepared .......... Readiness .......... Ready .......... Rear .......... Secretly .......... Wait .......... Yourselves ................................................................................ Alphabetical: alert .......... All .......... ambush .......... an .......... are .......... be .......... behind .......... but .......... carefully .......... city .......... commanded .......... Do .......... Don't .......... far .......... from .......... go .......... going .......... He .......... it .......... Listen .......... not .......... of .......... on .......... orders .......... ready .......... saying .......... See .......... set .......... the .......... them .......... these .......... to .......... very .......... with .......... You ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (Josh. ............... Jos ............... joshua ............... J ............... Js ............... jsh) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |