New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ The others came out from the city to encounter them, so that they were trapped in the midst of Israel, some on this side and some on that side; and they slew them until no one was left of those who survived or escaped. ................................................................................ Joshua 8:22 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ οὗτοι ἐξήλθοσαν ἐκ τῆς πόλεως εἰς συνάντησιν καὶ ἐγενήθησαν ἀνὰ μέσον τῆς παρεμβολῆς οὗτοι ἐντεῦθεν καὶ οὗτοι ἐντεῦθεν καὶ ἐπάταξαν ἕως τοῦ μὴ καταλειφθῆναι αὐτῶν σεσωσμένον καὶ διαπεφευγότα ................................................................................
יהושע 8:22 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְאֵלֶּה יָצְאוּ מִן־הָעִיר לִקְרָאתָם וַיִּהְיוּ לְיִשְׂרָאֵל בַּתָּוֶךְ אֵלֶּה מִזֶּה וְאֵלֶּה מִזֶּה וַיַּכּוּ אֹותָם עַד־בִּלְתִּי הִשְׁאִיר־לֹו שָׂרִיד וּפָלִיט׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ siquidem et illi qui ceperant et succenderant civitatem egressi ex urbe contra suos medios hostium ferire coeperunt cum ergo ex utraque parte adversarii caederentur ita ut nullus de tanta multitudine salvaretur ................................................................................ Josué 8:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y los otros salieron de la ciudad a su encuentro así que los de Hai quedaron en medio de Israel, unos por un lado y otros por el otro; y los mataron hasta no quedar de ellos sobreviviente ni fugitivo. ................................................................................ Josua 8:22 German: Luther (1912) ................................................................................ Und die in der Stadt kamen auch heraus ihnen entgegen, daß sie mitten unter Israel kamen, von dorther und von hierher; und schlugen sie, bis daß niemand unter ihnen übrigblieb noch entrinnen konnte, {~} {~} ................................................................................ Josué 8:22 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Les autres sortirent de la ville à leur rencontre, et les gens d'Aï furent enveloppés par Israël de toutes parts. Israël les battit, sans leur laisser un survivant ni un fuyard; ................................................................................ 約 書 亞 記 8:22 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 伏 兵 也 出 城 迎 击 艾 城 人 , 艾 城 人 就 困 在 以 色 列 人 中 间 , 前 後 都 是 以 色 列 人 。 於 是 以 色 列 人 击 杀 他 们 , 没 有 留 下 一 个 , 也 没 有 一 个 逃 脱 的 , ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And the other issued out of the city against them; so they were in the midst of Israel, some on this side, and some on that side: and they smote them, so that they let none of them remain or escape. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And the other issued out of the city against them; so they were in the middle of Israel, some on this side, and some on that side: and they smote them, so that they let none of them remain or escape. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And the others came forth out of the city against them; so they were in the midst of Israel, some on this side, and some on that side: and they smote them, so that they let none of them remain or escape. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Then the other force came out of the town against them, so that they were being attacked on this side and on that: and Israel overcame them and let not one of them get away with his life. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And they also that had taken and set the city on fire, issuing out of the city to meet their own men, began to cut off the enemies who were surrounded by them. So that the enemies being cut off on both sides, not one of so great a multitude was saved. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And the others went out of the city against them; so they were in the midst of Israel, some on this side, and some on that side; and they smote them, until they let none of them escape or flee away. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And the other came forth out of the city against them; so they were in the midst of Israel, some on this side, and some on that side: and they smote them, so that they let none of them remain or escape. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The men who had captured the city also came out and attacked them. The men of Ai were caught between the battle lines of Israel. So Israel attacked them on both sides. None of them survived or escaped. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And the other issued out of the city against them; so they were in the midst of Israel, some on this side, and some on that side: and they smote them, so that they let none of them remain or escape. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ The others came out of the city against them, so they were in the midst of Israel, some on this side, and some on that side. They struck them, so that they let none of them remain or escape. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and these have come out from the city to meet them, and they are in the midst of Israel, some on this side, and some on that, and they smite them till he hath not left to them a remnant and escaped one; ................................................................................ 約 書 亞 記 8:22 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 伏 兵 也 出 城 迎 擊 艾 城 人 , 艾 城 人 就 困 在 以 色 列 人 中 間 , 前 後 都 是 以 色 列 人 。 於 是 以 色 列 人 擊 殺 他 們 , 沒 有 留 下 一 個 , 也 沒 有 一 個 逃 脫 的 , ................................................................................ 約 書 亞 記 8:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 伏兵也出城攻擊艾城的人;艾城的人就被困在以色列人中間,前後受敵;於是以色列人把他們擊殺,沒有留下一個,也沒有一個逃脫。 ................................................................................ 約 書 亞 記 8:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 伏兵也出城攻击艾城的人;艾城的人就被困在以色列人中间,前后受敌;于是以色列人把他们击杀,没有留下一个,也没有一个逃脱。 ................................................................................ Josué 8:22 French: Darby ................................................................................ et les autres sortirent de la ville à leur rencontre. Alors ils se trouvèrent au milieu d'Israël, les uns deçà, et les autres delà; et les Israélites les frappèrent jusqu'à ne leur laisser ni reste ni réchappé. ................................................................................ Josué 8:22 French: Martin (1744) ................................................................................ Les autres aussi sortirent de la ville contr'eux; ainsi ils furent [enveloppés] par les Israélites, les uns deçà, et les autres delà; et ils furent tellement battus qu'on n'en laissa aucun qui demeurât en vie, ou qui échappât. ................................................................................ Josué 8:22 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Les autres sortirent aussi de la ville à leur rencontre; ainsi ils furent enveloppés par les Israélites, ayant les uns d'un côté et les autres de l'autre. Et on les battit au point qu'il n'en resta aucun en vie ou qui s'échappât. ................................................................................ Josua 8:22 German: Luther (1545) ................................................................................ Und die in der Stadt kamen auch heraus ihnen entgegen, daß sie mitten unter Israel kamen von dorther und von hieher; und schlugen sie, bis daß niemand unter ihnen überblieb noch entrinnen konnte. ................................................................................ Josua 8:22 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Jene aber zogen aus der Stadt ihnen entgegen, so daß sie mitten zwischen Israel waren, die einen von hierher und die anderen von dorther. Und sie schlugen sie, bis ihnen kein Entronnener oder Entkommener übrigblieb. | Jozueu 8:22 Albanian ................................................................................ Edhe të tjerët dolën nga qyteti kundër tyre; kështu ata të Ait u gjendën të zënë në kurth në mes të forcave të Izraelit, duke pasur nga një anë njërën palë, nga ana tjetër palën tjetër; dhe i mundën deri sa nuk mbeti asnjë i gjallë apo ikanak. ................................................................................ Исус Навиев 8:22 Bulgarian ................................................................................ Другите също излязоха из града против тях; и тъй, те се намериха всред израилтяните, [които бяха] едни отсам а едни оттам; и тия ги поразиха така щото не оставиха никой от тях да живее или да побегне. ................................................................................ Joshua 8:22 Croatian Bible ................................................................................ Njihovi su im izašli u susret iz grada, i tako se oni iz Aja nađoše posred Izraelaca, opkoljeni i s jedne i s druge strane: biše pobijeni tako te ni jedan ne ostade živ niti uteče. ................................................................................ Jozue 8:22 Czech BKR ................................................................................ Onino také vyšli z města proti nim, a obklíčil Izrael nepřátely své, jedni odsud, druzí od onud; a zmordovali je, tak že žádný živ nezůstal ani neušel. ................................................................................ Josua 8:22 Danish ................................................................................ og da hine rykkede ud fra Byen imod dem, kom de midt ind imellem Israeliternes to Afdelinger, som huggede dem ned uden at lade en eneste af dem undkomme eller slippe bort. ................................................................................ Jozua 8:22 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Ook kwamen die uit de stad hun tegemoet, zodat zij in het midden der Israelieten waren, deze van hier en gene van daar; en zij sloegen hen, totdat geen overige onder hen overbleef, noch die ontkwam. ................................................................................ Józsué 8:22 Hungarian: Karoli ................................................................................ Amazok pedig a városból jövének ki ellenök, és így közben valának Izráelnek: ezek innen, amazok meg amonnan, és vágák õket mindaddig, a míg egy sem marada közülök élve, vagy a ki elszaladt volna. ................................................................................ Josuo 8:22 Esperanto ................................................................................ Kaj tiuj el la urbo eliris renkonte al ili, kaj ili trovigxis en la mezo inter la Izraelidoj, el kiuj unuj estis sur unu flanko kaj aliaj sur la dua flanko, kaj ili batis ilin tiel, ke neniu el ili restis kaj neniu povis forkuri. ................................................................................ JOOSUA 8:22 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja jotka kaupungissa olivat, menivät ulos heitä vastaan, niin he tulivat keskelle Israelia molemmilta puolilta; ja he löivät heitä siihenasti ettei yhtään heistä elämään jäänyt, eikä myös päässyt pois. ................................................................................ JOOSUA 8:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja myöskin ne toiset lähtivät kaupungista heitä vastaan, joten he joutuivat israelilaisten väliin, toisten ollessa edessä, toisten takana. Ja he voittivat heidät, päästämättä pakoon ja pelastumaan ainoatakaan heistä. ................................................................................ Joshua 8:22 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ουτοι εξηλθοσαν εκ της πολεως εις συναντησιν και εγενηθησαν ανα μεσον της παρεμβολης ουτοι εντευθεν και ουτοι εντευθεν και επαταξαν εως του μη καταλειφθηναι αυτων σεσωσμενον και διαπεφευγοτα ................................................................................ Joshua 8:22 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai outoi eξēlthosan ek tēs poleōs eis sunantēsin kai egenēthēsan ana meson tēs parembolēs outoi enteuthen kai outoi enteuthen kai epataξan eōs tou mē kataleiphthēnai autōn sesōsmenon kai diapepheugota ................................................................................ kai outoi eξElthosan ek tEs poleOs eis sunantEsin kai egenEthEsan ana meson tEs parembolEs outoi enteuthen kai outoi enteuthen kai epataξan eOs tou mE kataleiphthEnai autOn sesOsmenon kai diapepheugota ................................................................................ Jozye 8:22 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lòt moun pèp Izrayèl yo menm soti nan lavil la, epi yo mache sou yo tou. Konsa moun lavil Ayi yo te sènen toupatou ak moun pèp Izrayèl yo. Sòlda pèp Izrayèl yo touye mezi moun yo jwenn devan yo. Yo pa kite yonn vivan, ................................................................................
ﻳﺸﻮﻉ 8:22 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وهؤلاء خرجوا من المدينة للقائهم فكانوا في وسط اسرائيل هؤلاء من هنا واولئك من هناك. وضربوهم حتى لم يبق منهم شارد ولا منفلت. ................................................................................ יהושע 8:22 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ואלה יצאו מן־העיר לקראתם ויהיו לישראל בתוך אלה מזה ואלה מזה ויכו אותם עד־בלתי השאיר־לו שריד ופליט׃ ................................................................................ יהושע 8:22 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְאֵ֨לֶּה יָצְא֤וּ מִן־הָעִיר֙ לִקְרָאתָ֔ם וַיִּֽהְי֤וּ לְיִשְׂרָאֵל֙ בַּתָּ֔וֶךְ אֵ֥לֶּה מִזֶּ֖ה וְאֵ֣לֶּה מִזֶּ֑ה וַיַּכּ֣וּ אֹותָ֔ם עַד־בִּלְתִּ֥י הִשְׁאִֽיר־לֹ֖ו שָׂרִ֥יד וּפָלִֽיט׃ ................................................................................ יהושע 8:22 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ואלה יצאו מן־העיר לקראתם ויהיו לישראל בתוך אלה מזה ואלה מזה ויכו אותם עד־בלתי השאיר־לו שריד ופליט׃ ................................................................................ יהושע 8:22 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְאֵלֶּה יָצְאוּ מִן־הָעִיר לִקְרָאתָם וַיִּהְיוּ לְיִשְׂרָאֵל בַּתָּוֶךְ אֵלֶּה מִזֶּה וְאֵלֶּה מִזֶּה וַיַּכּוּ אֹותָם עַד־בִּלְתִּי הִשְׁאִיר־לֹו שָׂרִיד וּפָלִיט׃ ................................................................................ יהושע 8:22 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כב ואלה יצאו מן העיר לקראתם ויהיו לישראל בתוך אלה מזה ואלה מזה ויכו אותם עד בלתי השאיר לו שריד ופליט ................................................................................ יהושע 8:22 Hebrew Bible ................................................................................ ואלה יצאו מן העיר לקראתם ויהיו לישראל בתוך אלה מזה ואלה מזה ויכו אותם עד בלתי השאיר לו שריד ופליט׃ | Giosué 8:22 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Anche gli altri usciron dalla città contro a loro; cosicché furon presi in mezzo da Israele, avendo gli uni di qua e gli altri di là; e Israele li batté in modo che non ne rimase né superstite né fuggiasco. ................................................................................ YOSUA 8:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka orang yang telah masuk ke dalam negeri itupun keluarlah mendatangi mereka itu, sehingga orang Ai itu pada sama tengah orang Israel, ada yang pada sebelah sana, ada yang pada sebelah sini, maka dibunuhnyalah akan orang Ai itu, sehingga seorangpun tiada yang dapat lari atau melepaskan dirinya. ................................................................................ 여호수아 8:22 Korean ................................................................................ 복병도 성읍에서 나와 그들을 치매 그들이 이스라엘 중간에 든지라 혹은 이 편에서, 혹은 저 편에서 쳐 죽여서 한 사람도 남거나 도망하지 못하게 하였고 ................................................................................ Jozuës knyga 8:22 Lithuanian ................................................................................ Kiti puolė juos iš miesto. Taip jie pateko į izraelitų vidurį; vieni buvo iš priekio, kitiiš užpakalio. Izraelitai juos taip sumušė, kad nė vienas neišliko gyvas. ................................................................................ Joshua 8:22 Maori ................................................................................ A ka puta mai era i roto i te pa ki te whakatutaki i a ratou; na ka noho ratou ki waenganui o Iharaira, ko etahi ki tenei taha, ko etahi ki tera taha: na tukitukia iho ratou e ratou, a kore rawa i toe tetahi morehu, tetahi ranei i rere atu. ................................................................................ Josvas 8:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og de andre drog ut av byen imot dem, så de kom midt imellem israelittene og fikk dem omkring sig på begge sider. Så slo de* dem og levnet dem ikke nogen som slapp unda eller blev frelst. / {* israelittene.} ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Oni też drudzy wyszli z miasta przeciwko nim, i obtoczyli je Izraelczycy, jedni stąd, a drudzy zowąd, i porazili je tak, iż z nich żaden nie został, ani uszedł. ................................................................................ Josué 8:22 Portugese Bible ................................................................................ Também aqueles que estavam na cidade lhes saíram ao encontro, e assim os de Ai ficaram no meio dos israelitas, estando estes de uma e de outra parte; e feriram-nos, de sorte que não deixaram ficar nem escapar nenhum deles. ................................................................................ Iosua 8:22 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ceilalţi deasemenea le-au ieşit înainte din cetate, şi oamenii din Ai au fost înconjuraţi de Israel din toate părţile. Israel i -a bătut, fără să lase unul cu viaţă, nici vreun fugar; ................................................................................ Иисус Навин 8:22 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ а те из города вышли навстречу им, так что они находились в средине между Израильтянами, из которых одни были с той стороны, а другие с другой; так поражали их, что не оставили ни одного из них, уцелевшего или убежавшего; ................................................................................ Иисус Навин 8:22 Russian koi8r ................................................................................ а те из города вышли навстречу им, так что они находились в средине между Израильтянами, [из которых] одни были с той стороны, а другие с другой; так поражали их, что не оставили ни одного из них, уцелевшего или убежавшего;[] ................................................................................ Josué 8:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y los de la emboscada salieron de la ciudad a su encuentro, así que los de Hai quedaron en medio de Israel, unos por un lado y otros por el otro. Los mataron hasta no quedar de ellos ni sobreviviente ni fugitivo. ................................................................................ Josué 8:22 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y los otros salieron de la ciudad á su encuentro: y así fueron encerrados en medio de Israel, los unos de la una parte, y los otros de la otra. Y los hirieron hasta que no quedó ninguno de ellos que escapase. ................................................................................ Josué 8:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y los otros salieron de la ciudad a su encuentro; y así fueron encerrados en medio de Israel, los unos por un lado, y los otros por la otra. Y así los hirieron hasta que no quedó ninguno de ellos que escapase. ................................................................................ Josué 8:22 Spanish: Modern ................................................................................ Los otros salieron de la ciudad a su encuentro. Así estuvieron en medio de Israel, los unos por un lado y los otros por el otro. Los mataron hasta que no quedó ni un sobreviviente ni un fugitivo. ................................................................................ Josuaé 8:22 Swedish (1917) ................................................................................ De andra drogo nu också ut från staden emot dem, så att de kommo mitt emellan israeliterna och fingo dem på båda sidor om sig, och dessa nedgjorde dem då och läto ingen av dem slippa undan och rädda sig. ................................................................................ Joshua 8:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ang iba'y lumabas sa bayan laban sa kanila, na anopa't sila'y nasa gitna ng Israel, na ang iba'y sa dakong ito, at ang iba'y sa dakong yaon: at sinaktan nila sila, na anopa't wala silang iniwan sa kanila na nalabi o nakatanan. ................................................................................ Yeşu 8:22 Turkish ................................................................................ Kenti ele geçirenler de çıkıp saldırıya katılınca, kent halkı iki yönden gelen İsraillilerin ortasında kaldı. İsrailliler tek canlı bırakmadan hepsini öldürdüler. ................................................................................ Gioâ-sueâ 8:22 Vietnamese (1934) ................................................................................ Các binh khác cũng ra khỏi thành đón đánh dân A-hi; như vậy chúng nó bị dân Y-sơ-ra-ên vây phủ, bên này có đạo này, bên kia có quân kia. Người ta đánh chúng nó đến đỗi không còn để lại kẻ nào sống hay là cho ai thoát được. ................................................................................ Giosué 8:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Quegli altri eziandio uscirono fuor della città incontro a loro; e così furono rinchiusi in mezzo d’Israele, essendo gli uni di qua, e gli altri di là; ed essi li sconfissero in modo, che non ne lasciarono alcuno di resto in vita. ................................................................................ YOSUA 8:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ (8:20) ................................................................................ YOSUA 8:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sementara itu juga keluar orang-orang Israel yang lain dari dalam kota menyerbu orang-orang Ai, sehingga terjepit di tengah-tengah orang Israel itu, yang ini dari sini dan yang itu dari sana; orang-orang Ai ditewaskan, sehingga seorangpun dari mereka tidak ada yang dibiarkan terlepas atau luput. ................................................................................ Ambush .......... Attacked .......... Caught .......... City .......... Cut .......... Encounter .......... Escape .......... Escaped .......... Israel .......... Israelites .......... Issued .......... Leaving .......... Meet .......... Middle .......... Midst .......... Others .......... Overcame .......... Side .......... Sides .......... Slew .......... Smite .......... Smote .......... Struck .......... Survived .......... Survivors .......... Trapped ................................................................................ Ambush .......... Attacked .......... Caught .......... City .......... Cut .......... Encounter .......... Escape .......... Escaped .......... Israel .......... Israelites .......... Issued .......... Leaving .......... Meet .......... Middle .......... Midst .......... Others .......... Overcame .......... Side .......... Sides .......... Slew .......... Smite .......... Smote .......... Struck .......... Survived .......... Survivors .......... Trapped ................................................................................ Alphabetical: against .......... also .......... ambush .......... and .......... both .......... came .......... caught .......... city .......... cut .......... down .......... encounter .......... escaped .......... from .......... fugitives .......... in .......... Israel .......... Israelites .......... leaving .......... left .......... men .......... middle .......... midst .......... neither .......... no .......... nor .......... of .......... on .......... one .......... or .......... others .......... out .......... side .......... sides .......... slew .......... so .......... some .......... survived .......... survivors .......... that .......... The .......... them .......... they .......... this .......... those .......... to .......... trapped .......... until .......... was .......... were .......... who .......... with ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (Josh. ............... Jos ............... joshua ............... J ............... Js ............... jsh) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |