Joshua 8:19
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
The men in ambush rose quickly from their place, and when he had stretched out his hand, they ran and entered the city and captured it, and they quickly set the city on fire.
................................................................................
Joshua 8:19 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ τὰ ἔνεδρα ἐξανέστησαν ἐν τάχει ἐκ τοῦ τόπου αὐτῶν καὶ ἐξήλθοσαν ὅτε ἐξέτεινεν τὴν χεῖρα καὶ ἤλθοσαν ἐπὶ τὴν πόλιν καὶ κατελάβοντο αὐτὴν καὶ σπεύσαντες ἐνέπρησαν τὴν πόλιν ἐν πυρί
................................................................................
יהושע 8:19 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְהָאֹורֵב קָם מְהֵרָה מִמְּקֹומֹו וַיָּרוּצוּ כִּנְטֹות יָדֹו וַיָּבֹאוּ הָעִיר וַיִּלְכְּדוּהָ וַיְמַהֲרוּ וַיַּצִּיתוּ אֶת־הָעִיר בָּאֵשׁ׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
cumque elevasset clypeum ex adverso civitatis insidiae quae latebant surrexerunt confestim et pergentes ad civitatem ceperunt et succenderunt eam

................................................................................
Josué 8:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y los que estaban emboscados se levantaron rápidamente de su lugar, y corrieron cuando él extendió su mano, entraron en la ciudad y se apoderaron de ella, y se apresuraron a prender fuego a la ciudad.
................................................................................
Josua 8:19 German: Luther (1912)
................................................................................
da brach der Hinterhalt eilends auf aus seinem Ort, und liefen, nachdem er seine Hand ausreckte und kamen in die Stadt und gewannen sie und eilten und steckten sie mit Feuer an.
................................................................................
Josué 8:19 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Aussitôt qu'il eut étendu sa main, les hommes en embuscade sortirent précipitamment du lieu où ils étaient; ils pénétrèrent dans la ville, la prirent, et se hâtèrent d'y mettre le feu.
................................................................................
約 書 亞 記 8:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 一 伸 手 , 伏 兵 就 从 埋 伏 的 地 方 急 忙 起 来 , 夺 了 城 , 跑 进 城 去 , 放 火 焚 烧 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And the ambush arose quickly out of their place, and they ran as soon as he had stretched out his hand: and they entered into the city, and took it, and hasted and set the city on fire.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And the ambush arose quickly out of their place, and they ran as soon as he had stretched out his hand: and they entered into the city, and took it, and hurried and set the city on fire.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And the ambush arose quickly out of their place, and they ran as soon as he had stretched out his hand, and entered into the city, and took it; and they hasted and set the city on fire.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Then the secret force came quickly from their place, and running forward when they saw his hand stretched out, went into the town and took it, and put fire to it straight away.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And when he had lifted up his shield towards the city, the ambush that lay hid, rose up immediately: and going to the city, took it and set it on fire.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And the ambush arose quickly from their place, and they ran when he stretched out his hand, and came into the city, and took it, and hasted and set the city on fire.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And the ambush arose quickly out of their place, and they ran as soon as he had stretched out his hand, and entered into the city, and took it; and they hasted and set the city on fire.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
The men who were hiding got up as soon as he stretched out his hand. They entered the city, captured it, and quickly set it on fire.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And the ambush arose quickly out of their place, and they ran as soon as he had stretched out his hand: and they entered into the city, and took it, and hasted, and set the city on fire.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
The ambush arose quickly out of their place, and they ran as soon as he had stretched out his hand, and entered into the city, and took it. They hurried and set the city on fire.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and the ambush hath risen with haste, out of its place, and they run at the stretching out of his hand, and go into the city, and capture it, and hasten, and burn the city with fire.
................................................................................
約 書 亞 記 8:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 一 伸 手 , 伏 兵 就 從 埋 伏 的 地 方 急 忙 起 來 , 奪 了 城 , 跑 進 城 去 , 放 火 焚 燒 。
................................................................................
約 書 亞 記 8:19 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他一伸手,伏兵就從埋伏的地方急忙起來,衝進城去,把城奪取,並連忙放火燒城。
................................................................................
約 書 亞 記 8:19 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他一伸手,伏兵就从埋伏的地方急忙起来,冲进城去,把城夺取,并连忙放火烧城。
................................................................................
Josué 8:19 French: Darby
................................................................................
Et l'embuscade se leva en hâte de son lieu, et ils coururent comme il étendait sa main, et ils entrèrent dans la ville et la prirent, et se hâtèrent de mettre le feu à la ville.
................................................................................
Josué 8:19 French: Martin (1744)
................................................................................
Et ceux qui étaient en embuscade se levèrent incontinent du lieu où ils étaient; ils commencèrent à courir aussitôt que [Josué] eut étendu sa main; ils vinrent dans la ville, la prirent, et ils se hâtèrent de mettre le feu dans la ville.
................................................................................
Josué 8:19 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et ceux qui étaient en embuscade se levèrent promptement du lieu où ils étaient, et ils se mirent à courir, dès qu'il eut étendu sa main; et ils entrèrent dans la ville, s'en emparèrent, et se hâtèrent d'y mettre le feu.
................................................................................
Josua 8:19 German: Luther (1545)
................................................................................
da brach der Hinterhalt auf eilend aus seinem Ort, und liefen, nachdem er seine Hand ausstreckte, und kamen in die Stadt und gewannen sie; und eileten und steckten sie mit Feuer an.
................................................................................
Josua 8:19 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und der Hinterhalt machte sich eilends von seinem Orte auf und lief, als er seine Hand ausstreckte, und sie kamen in die Stadt und nahmen sie ein; und sie eilten und zündeten die Stadt mit Feuer an.
Jozueu 8:19 Albanian
................................................................................
Me të shtrirë dorën, burrat që ishin në pritë u ngritën me të shpejtë nga vendi i tyre, hynë në qytet, e zunë dhe nxituan t'i vënë flakën.
................................................................................
Исус Навиев 8:19 Bulgarian
................................................................................
И щом простря ръката си засадата стана бързо от мястото си, завтекоха се изведнъж и влязоха в града и го превзеха; и побързаха та запалиха града.
................................................................................
Joshua 8:19 Croatian Bible
................................................................................
I tek što je podigao ruku, dignu se ljudi iz zasjede i potrče prema gradu, osvoje ga i umah ga ognjem zapale.
................................................................................
Jozue 8:19 Czech BKR
................................................................................
Tedy, kteříž byli v zálohách, rychle vyskočili z místa svého, a běželi, když pozdvihl ruky své, a všedše do města, vzali je, a spěšně zapálili město ohněm.
................................................................................
Josua 8:19 Danish
................................................................................
Og Bagholdet brød hurtigt op fra sin Plads og løb hen til Byen, da han rakte Hånden ud, indtog den og skyndte sig at stikke den i Brand.
................................................................................
Jozua 8:19 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen rees de achterlage haastelijk op van haar plaats, en zij liepen toe, met dat hij zijn hand uitgestrekt had, en kwamen aan de stad, en zij namen ze in, en zij haastten zich, en staken de stad aan met vuur.
................................................................................
Józsué 8:19 Hungarian: Karoli
................................................................................
A lesben levõk pedig nagy hamarsággal felkelének helyökrõl, és a mint felemelte vala kezét, futásnak eredének, és bemenének a városba, és bevevék azt, és nagy hamarsággal tûzbe boríták a várost.
................................................................................
Josuo 8:19 Esperanto
................................................................................
Kaj la insidanoj rapide levigxis de sia loko, kaj ekkuris, kiam li etendis sian manon, kaj ili venis en la urbon kaj okupis gxin, kaj rapide ekbruligis la urbon per fajro.
................................................................................
JOOSUA 8:19 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Silloin väijyjät kiiruusti nousivat siastansa ja juoksivat, sittekuin hän ojensi kätensä, ja tulivat kaupunkiin ja voittivat sen; ja kiiruhtivat heitänsä ja sytyttivät kaupungin palamaan.
................................................................................
JOOSUA 8:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Silloin väijyksissä oleva joukko nousi kiiruusti paikaltaan ja riensi, niin pian kuin hän ojensi kätensä, ja tunkeutui kaupunkiin ja valloitti sen ja sytytti heti kaupungin palamaan.
................................................................................
Joshua 8:19 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και τα ενεδρα εξανεστησαν εν ταχει εκ του τοπου αυτων και εξηλθοσαν οτε εξετεινεν την χειρα και ηλθοσαν επι την πολιν και κατελαβοντο αυτην και σπευσαντες ενεπρησαν την πολιν εν πυρι
................................................................................
Joshua 8:19 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai ta enedra eξanestēsan en tachei ek tou topou autōn kai eξēlthosan ote eξeteinen tēn cheira kai ēlthosan epi tēn polin kai katelabonto autēn kai speusantes eneprēsan tēn polin en puri
................................................................................
kai ta enedra eξanestEsan en tachei ek tou topou autOn kai eξElthosan ote eξeteinen tEn cheira kai Elthosan epi tEn polin kai katelabonto autEn kai speusantes eneprEsan tEn polin en puri

................................................................................
Jozye 8:19 Haitian Creole Bible
................................................................................
Leve li leve men l', mesye ki te anbiske kò yo soti byen vit nan kachèt yo a, yo kouri antre nan lavil la, yo pran lavil la pou yo. Lamenm yo mete dife ladan l'.
................................................................................
ﻳﺸﻮﻉ 8:19 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقام الكمين بسرعة من مكانه وركضوا عندما مدّ يده ودخلوا المدينة واخذوها واسرعوا واحرقوا المدينة بالنار.
................................................................................
יהושע 8:19 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
והאורב קם מהרה ממקומו וירוצו כנטות ידו ויבאו העיר וילכדוה וימהרו ויציתו את־העיר באש׃
................................................................................
יהושע 8:19 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְהָאֹורֵ֡ב קָם֩ מְהֵרָ֨ה מִמְּקֹומֹ֤ו וַיָּר֙וּצוּ֙ כִּנְטֹ֣ות יָדֹ֔ו וַיָּבֹ֥אוּ הָעִ֖יר וַֽיִּלְכְּד֑וּהָ וַֽיְמַהֲר֔וּ וַיַּצִּ֥יתוּ אֶת־הָעִ֖יר בָּאֵֽשׁ׃
................................................................................
יהושע 8:19 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
והאורב קם מהרה ממקומו וירוצו כנטות ידו ויבאו העיר וילכדוה וימהרו ויציתו את־העיר באש׃
................................................................................
יהושע 8:19 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְהָאֹורֵב קָם מְהֵרָה מִמְּקֹומֹו וַיָּרוּצוּ כִּנְטֹות יָדֹו וַיָּבֹאוּ הָעִיר וַיִּלְכְּדוּהָ וַיְמַהֲרוּ וַיַּצִּיתוּ אֶת־הָעִיר בָּאֵשׁ׃
................................................................................
יהושע 8:19 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יט והאורב קם מהרה ממקומו וירוצו כנטות ידו ויבאו העיר וילכדוה וימהרו ויציתו את העיר באש
................................................................................
יהושע 8:19 Hebrew Bible
................................................................................
והאורב קם מהרה ממקומו וירוצו כנטות ידו ויבאו העיר וילכדוה וימהרו ויציתו את העיר באש׃
Giosué 8:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E subito, non appena ebbe steso la mano, gli uomini dell’imboscata sorsero dal luogo dov’erano, entraron di corsa nella città, la presero, e s’affrettarono ad appiccarvi il fuoco.
................................................................................
YOSUA 8:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka setelah sudah dikedangkan tumbak itu, dengan segera juga naiklah orang pengadang itu dari dalam tempatnya, berlari-larian datang hampir maka masuklah mereka itu ke dalam negeri, diambilnya akan dia, lalu dengan bersegera-segera ditunukannya negeri itu.
................................................................................
여호수아 8:19 Korean
................................................................................
그 손을 드는 순간에 복병이 그 처소에서 급히 일어나 성읍에 달려 들어가서 점령하고 곧 성읍에 불을 놓았더라
................................................................................
Jozuës knyga 8:19 Lithuanian
................................................................................
Tada buvę pasaloje skubiai puolė Ają. Jie įsiveržė į miestą, jį užėmė ir padegė.
................................................................................
Joshua 8:19 Maori
................................................................................
Na hohoro tonu te rewa o te pehipehi i to ratou wahi, a rere ana i te toronga atu ano o tona ringa: a tomokia ana e ratou te pa a horo noa, na hohoro tonu ta ratou tahu i te pa ki te ahi.
................................................................................
Josvas 8:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og med det samme han rakte sin hånd ut, reiste bakholdet sig fra sin plass og sprang avsted, og de kom inn i byen og inntok den, og de skyndte sig og satte ild på byen.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A oni, co byli na zasadzce, wstawszy prędko z miejsca swego; bieżali, gdy on podniósł rękę swą, a ubieżawszy miasto, wzięli je, i zaraz je zapalili ogniem.
................................................................................
Josué 8:19 Portugese Bible
................................................................................
E, tendo ele estendido a mão, os que estavam de emboscada se levantaram apressadamente do seu lugar e, correndo, entraram na cidade, e a tomaram; e, apressando-se, puseram fogo à cidade.   
................................................................................
Iosua 8:19 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Deîndată ce şi -a întins mîna, bărbaţii, cari stăteau la pîndă, au ieşit repede din locul unde erau; au pătruns în cetate, au luat -o, şi s'au grăbit de i-au pus foc.
................................................................................
Иисус Навин 8:19 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Сидевшие в засаде тотчас встали с места своего и побежали, как скоро он простер руку свою, вошли в город и взяли его и тотчас зажгли город огнем.
................................................................................
Иисус Навин 8:19 Russian koi8r
................................................................................
Сидевшие в засаде тотчас встали с места своего и побежали, как скоро он простер руку свою, вошли в город и взяли его и тотчас зажгли город огнем.[]
................................................................................
Josué 8:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Los que estaban emboscados se levantaron rápidamente de su lugar, y corrieron cuando él extendió su mano, entraron en la ciudad y se apoderaron de ella, inmediatamente le prendieron fuego a la ciudad.
................................................................................
Josué 8:19 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y levantándose prestamente de su lugar los que estaban en la emboscada, corrieron luego que él alzó su mano, y vinieron á la ciudad, y la tomaron, y apresuráronse á prenderle fuego.
................................................................................
Josué 8:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y levantándose prestamente de su lugar los que estaban en la emboscada corrieron, cuando él alzó su mano, y vinieron a la ciudad, y la tomaron, y se apresuraron a prenderle fuego.
................................................................................
Josué 8:19 Spanish: Modern
................................................................................
Y levantándose rápidamente de su lugar, los hombres que estaban en la emboscada corrieron cuando él extendió su mano, y entraron en la ciudad. Así la tomaron y se apresuraron a prender fuego a la ciudad.
................................................................................
Josuaé 8:19 Swedish (1917)
................................................................................
Och de som lågo i bakhåll bröto med hast upp från sin plats och skyndade åstad, så snart han räckte ut sin hand, och kommo in i staden och intogo den; och de tände strax eld på staden.
................................................................................
Joshua 8:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ang bakay ay bumangong bigla sa kanilang dako, at sila'y tumakbo pagkaunat niya ng kaniyang kamay, at pumasok sa bayan at sinakop at sila'y nagmadali at sinilaban ang bayan.
................................................................................
Yeşu 8:19 Turkish
................................................................................
Elini uzatır uzatmaz, pusudakiler yerlerinden fırlayıp kente girdiler; kenti ele geçirip hemen ateşe verdiler.
................................................................................
Gioâ-sueâ 8:19 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vừa giơ tay lên, binh phục lập tức đứng dậy khỏi chỗ mình núp mà chạy vào thành, chiếm lấy và phóng hỏa nó.
................................................................................
Giosué 8:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E tosto, come egli ebbe stesa la mano, gli agguati si levarono dal lor luogo, e corsero, ed entrarono nella città, e la presero, e si affrettarono a mettervi il fuoco.
................................................................................
YOSUA 8:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Begitu Yosua mengacungkan tangannya, pasukan yang bersembunyi itu cepat-cepat bangkit dan menyerbu kota itu, lalu merebutnya. Langsung mereka membakar kota itu.
................................................................................
YOSUA 8:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ketika diacungkannya tangannya, maka segeralah bangun orang-orang yang bersembunyi itu dari tempatnya, mereka berlari memasuki kota, merebutnya, lalu segera membakar kota itu.
................................................................................
Ambush .......... Capture .......... Captured .......... City .......... Entered .......... Hand .......... Haste .......... Hasted .......... Hasten .......... Hastened .......... Hurried .......... Position .......... Quickly .......... Ran .......... Risen .......... Rose .......... Run .......... Running .......... Rushed .......... Secret .......... Soon .......... Straight .......... Stretched .......... Stretching
................................................................................
Ambush .......... Capture .......... Captured .......... City .......... Entered .......... Hand .......... Haste .......... Hasted .......... Hasten .......... Hastened .......... Hurried .......... Position .......... Quickly .......... Ran .......... Risen .......... Rose .......... Run .......... Running .......... Rushed .......... Secret .......... Soon .......... Straight .......... Stretched .......... Stretching
................................................................................
Alphabetical: ambush .......... and .......... As .......... captured .......... city .......... did .......... entered .......... fire .......... forward .......... from .......... had .......... hand .......... he .......... his .......... in .......... it .......... men .......... on .......... out .......... place .......... position .......... quickly .......... ran .......... rose .......... rushed .......... set .......... soon .......... stretched .......... the .......... their .......... They .......... this .......... when
................................................................................
OT History
................................................................................
............... (Josh. ............... Jos ............... joshua ............... J ............... Js ............... jsh) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible