New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "O Lord, what can I say since Israel has turned their back before their enemies? ................................................................................ Joshua 7:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ τί ἐρῶ ἐπεὶ μετέβαλεν ισραηλ αὐχένα ἀπέναντι τοῦ ἐχθροῦ αὐτοῦ ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ mi Domine Deus quid dicam videns Israhelem hostibus suis terga vertentem ................................................................................ Josué 7:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ¡Ah, Señor! ¿Qué puedo decir, ya que Israel ha vuelto la espalda ante sus enemigos? ................................................................................ Josua 7:8 German: Luther (1912) ................................................................................ Ach, mein HERR, was soll ich sagen, weil Israel seinen Feinden den Rücken kehrt? {~} {~} ................................................................................ Josué 7:8 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ De grâce, Seigneur, que dirai-je, après qu'Israël a tourné le dos devant ses ennemis? ................................................................................ 約 書 亞 記 7:8 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 主 阿 , 以 色 列 人 既 在 仇 敌 面 前 转 背 逃 跑 , 我 还 有 甚 麽 可 说 的 呢 ? ................................................................................ King James Bible ................................................................................ O LORD, what shall I say, when Israel turneth their backs before their enemies! ................................................................................ American King James Version ................................................................................ O LORD, what shall I say, when Israel turns their backs before their enemies! ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Oh, Lord, what shall I say, after that Israel hath turned their backs before their enemies! ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ O Lord, what am I to say now that Israel have given way before their attackers? ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ My Lord God, what shall I say, seeing Israel turning their backs to their enemies? ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Ah Lord! what shall I say after Israel have turned their backs before their enemies? ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Oh Lord, what shall I say, after that Israel hath turned their backs before their enemies! ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Lord, what else can I say after Israel ran away from its enemy? ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ O Lord, what shall I say, when Israel turn their backs before their enemies! ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Oh, Lord, what shall I say, after that Israel has turned their backs before their enemies! ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Oh, Lord, what do I say, after that Israel hath turned the neck before its enemies? ................................................................................ 約 書 亞 記 7:8 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 主 阿 , 以 色 列 人 既 在 仇 敵 面 前 轉 背 逃 跑 , 我 還 有 甚 麼 可 說 的 呢 ? ................................................................................ 約 書 亞 記 7:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 主啊!以色列人既然在仇敵面前轉身逃跑,我還有甚麼可說的呢? ................................................................................ 約 書 亞 記 7:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 主啊!以色列人既然在仇敌面前转身逃跑,我还有什么可说的呢? ................................................................................ Josué 7:8 French: Darby ................................................................................ Hélas, Seigneur! que dirai-je, après qu'Israël a tourné le dos devant ses ennemis? ................................................................................ Josué 7:8 French: Martin (1744) ................................................................................ Hélas! Seigneur, que dirai-je, puisque Israël a tourné le dos devant ses ennemis? ................................................................................ Josué 7:8 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Hélas! Seigneur, que dirai-je, après qu'Israël a tourné le dos devant ses ennemis? ................................................................................ Josua 7:8 German: Luther (1545) ................................................................................ Ach, mein HERR, was soll ich sagen, weil Israel seinen Feinden den Rücken kehret? ................................................................................ Josua 7:8 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Bitte, Herr, was soll ich sagen, nachdem Israel vor seinen Feinden den Rücken gekehrt hat? | Jozueu 7:8 Albanian ................................................................................ O Zot, ç'mund të them pasi Izraeli i ktheu kurrizin armikut të tij? ................................................................................ Исус Навиев 7:8 Bulgarian ................................................................................ О Господи, що да река като Израил обърна гръб пред неприятелите си? ................................................................................ Joshua 7:8 Croatian Bible ................................................................................ Oprosti, Gospode! Što drugo da rečem kad je Izrael okrenuo leđa pred svojim neprijateljima? ................................................................................ Jozue 7:8 Czech BKR ................................................................................ Ó Pane, což mám říci, když již lid Izraelský utíká před nepřátely svými? ................................................................................ Josua 7:8 Danish ................................................................................ Ak, Herre! Hvad skal jeg sige, nu Israel har måttet tage Flugten for sine Fjender? ................................................................................ Jozua 7:8 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Och, HEERE! wat zal ik zeggen, nademaal dat Israel voor het aangezicht zijner vijanden den nek gekeerd heeft? ................................................................................ Józsué 7:8 Hungarian: Karoli ................................................................................ Óh Uram! mit mondjak, miután meghátrált Izráel az õ ellenségei elõtt! ................................................................................ Josuo 7:8 Esperanto ................................................................................ Ho, mia Sinjoro! kion mi povas diri, post kiam Izrael turnis sian dorson al siaj malamikoj? ................................................................................ JOOSUA 7:8 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Voi minun Herrani, mitä minun pitää sanoman, että Israel selkänsä kääntää vihollistensa puoleen? ................................................................................ JOOSUA 7:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Oi, Herra, mitä sanoisinkaan, kun Israel on kääntynyt pakoon vihollistensa edestä! ................................................................................ Joshua 7:8 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και τι ερω επει μετεβαλεν ισραηλ αυχενα απεναντι του εχθρου αυτου ................................................................................ Joshua 7:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai ti erō epei metebalen israēl auchena apenanti tou echthrou autou ................................................................................ kai ti erO epei metebalen israEl auchena apenanti tou echthrou autou ................................................................................ Jozye 7:8 Haitian Creole Bible ................................................................................ Tanpri, Mèt mwen! Kisa m' ka di koulye a lè m' wè moun Izrayèl yo ap kouri devan lènmi l' yo? ................................................................................
ﻳﺸﻮﻉ 7:8 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ اسألك يا سيد. ماذا اقول بعدما حوّل اسرائيل قفاه امام اعدائه. ................................................................................ יהושע 7:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ בי אדני מה אמר אחרי אשר הפך ישראל ערף לפני איביו׃ ................................................................................ יהושע 7:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ בִּ֖י אֲדֹנָ֑י מָ֣ה אֹמַ֔ר אַ֠חֲרֵי אֲשֶׁ֨ר הָפַ֧ךְ יִשְׂרָאֵ֛ל עֹ֖רֶף לִפְנֵ֥י אֹיְבָֽיו׃ ................................................................................ יהושע 7:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ בי אדני מה אמר אחרי אשר הפך ישראל ערף לפני איביו׃ ................................................................................ יהושע 7:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ בִּי אֲדֹנָי מָה אֹמַר אַחֲרֵי אֲשֶׁר הָפַךְ יִשְׂרָאֵל עֹרֶף לִפְנֵי אֹיְבָיו׃ ................................................................................ יהושע 7:8 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ח בי אדני מה אמר--אחרי אשר הפך ישראל ערף לפני איביו ................................................................................ יהושע 7:8 Hebrew Bible ................................................................................ בי אדני מה אמר אחרי אשר הפך ישראל ערף לפני איביו׃ | Giosué 7:8 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ahimè, Signore, che dirò io, ora che Israele ha voltato le spalle ai suoi nemici? ................................................................................ YOSUA 7:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Ya Tuhan! apakah boleh hamba katakan, setelah sudah Israel membuang belakang di hadapan musuhnya? ................................................................................ 여호수아 7:8 Korean ................................................................................ 주여 ! 이스라엘이 그 대적 앞에서 돌아섰으니 내가 무슨 말을 하오리이까 ? ................................................................................ Jozuës knyga 7:8 Lithuanian ................................................................................ Viešpatie, ką man sakyti, kai Izraelis bėga nuo priešų? ................................................................................ Joshua 7:8 Maori ................................................................................ E te Ariki, me pehea ra he kupu maku, kua parea atu nei e Iharaira o ratou tuara i te aroaro o o ratou hoariri? ................................................................................ Josvas 7:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Hør mig, Herre! Hvad skal jeg nu si, efterat Israel har vendt sine fiender ryggen? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ O Panie, cóż rzekę, ponieważ podawa Izrael tył nieprzyjaciołom swoim? ................................................................................ Josué 7:8 Portugese Bible ................................................................................ Ah, Senhor! que direi, depois que Israel virou as costas diante dos seus inimigos? ................................................................................ Iosua 7:8 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dar Doamne, ce voi zice, după ce Israel a dat dosul înaintea vrăjmaşilor lui? ................................................................................ Иисус Навин 7:8 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ О, Господи! что сказать мне после того, как Израиль обратил тыл врагам своим? ................................................................................ Иисус Навин 7:8 Russian koi8r ................................................................................ О, Господи! что сказать мне после того, как Израиль обратил тыл врагам своим?[] ................................................................................ Josué 7:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "¡Ah, Señor! ¿Qué puedo decir, ya que Israel ha vuelto la espalda ante sus enemigos? ................................................................................ Josué 7:8 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Ay Señor! ¿qué diré, ya que Israel ha vuelto las espaldas delante de sus enemigos? ................................................................................ Josué 7:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ ¡Ay Señor! ¿qué diré, ya que Israel ha vuelto las espaldas delante de sus enemigos? ................................................................................ Josué 7:8 Spanish: Modern ................................................................................ ¡Oh, Señor! ¿Qué diré, puesto que Israel ha vuelto la espalda delante de sus enemigos? ................................................................................ Josuaé 7:8 Swedish (1917) ................................................................................ Ack Herre, vad skall jag nu säga, sedan Israel har tagit till flykten för sina fiender? ................................................................................ Joshua 7:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Oh Panginoon, anong aking sasabihin pagkatapos na ang mga anak ng Israel ay makatalikod sa harap ng kanilang mga kaaway! ................................................................................ Yeşu 7:8 Turkish ................................................................................ Ya Rab, İsrail halkı dönüp düşmanlarının önünden kaçtıktan sonra ben ne diyebilirim! ................................................................................ Gioâ-sueâ 7:8 Vietnamese (1934) ................................................................................ Than ôi! hỡi Chúa, sau khi Y-sơ-ra-ên đã xây lưng trước mặt kẻ thù nghịch mình, tôi còn nói làm sao? ................................................................................ Giosué 7:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ahi! Signore, che dirò io, poichè Israele ha voltate le spalle davanti a’ suoi nemici? ................................................................................ YOSUA 7:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ O TUHAN! Musuh sudah memukul mundur orang-orang Israel. Sekarang apa yang harus saya katakan? ................................................................................ YOSUA 7:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ O Tuhan, apakah yang akan kukatakan, setelah orang Israel lari membelakangi musuhnya? ................................................................................ Attackers .......... Backs .......... Enemies .......... Israel .......... Neck .......... Routed .......... Turn .......... Turned .......... Turneth .......... Way ................................................................................ Attackers .......... Backs .......... Enemies .......... Israel .......... Neck .......... Routed .......... Turn .......... Turned .......... Turneth .......... Way ................................................................................ Alphabetical: back .......... been .......... before .......... by .......... can .......... enemies .......... has .......... I .......... Israel .......... its .......... Lord .......... now .......... O .......... routed .......... say .......... since .......... that .......... their .......... turned .......... what ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (Josh. ............... Jos ............... joshua ............... J ............... Js ............... jsh) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |