New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Let this be a sign among you, so that when your children ask later, saying, 'What do these stones mean to you?' ................................................................................ Joshua 4:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἵνα ὑπάρχωσιν ὑμῖν οὗτοι εἰς σημεῖον κείμενον διὰ παντός ἵνα ὅταν ἐρωτᾷ σε ὁ υἱός σου αὔριον λέγων τί εἰσιν οἱ λίθοι οὗτοι ὑμῖν ................................................................................
יהושע 4:6 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ לְמַעַן תִּהְיֶה זֹאת אֹות בְּקִרְבְּכֶם כִּי־יִשְׁאָלוּן בְּנֵיכֶם מָחָר לֵאמֹר מָה הָאֲבָנִים הָאֵלֶּה לָכֶם׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ut sit signum inter vos et quando interrogaverint vos filii vestri cras dicentes quid sibi volunt isti lapides ................................................................................ Josué 4:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Sea esto una señal entre vosotros, y más tarde cuando vuestros hijos pregunten, diciendo: ``¿Qué significan estas piedras para vosotros?, ................................................................................ Josua 4:6 German: Luther (1912) ................................................................................ daß sie ein Zeichen seien unter euch. Wenn eure Kinder hernach ihre Väter fragen werden und sprechen: Was tun diese Steine da? ................................................................................ Josué 4:6 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ afin que cela soit un signe au milieu de vous. Lorsque vos enfants demanderont un jour: Que signifient pour vous ces pierres? ................................................................................ 約 書 亞 記 4:6 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 这 些 石 头 在 你 们 中 间 可 以 作 为 证 据 。 日 後 , 你 们 的 子 孙 问 你 们 说 : 这 些 石 头 是 甚 麽 意 思 ? ................................................................................ King James Bible ................................................................................ That this may be a sign among you, that when your children ask their fathers in time to come, saying, What mean ye by these stones? ................................................................................ American King James Version ................................................................................ That this may be a sign among you, that when your children ask their fathers in time to come, saying, What mean you by these stones? ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ that this may be a sign among you, that, when your children ask in time to come, saying, What mean ye by these stones? ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ So that this may be a sign among you; when your children say to you in time to come, What is the reason for these stones? ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ That it may be a sign among you end when your children shall ask you to morrow, saying: What mean these stones? ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ that this may be a sign in your midst. When your children ask hereafter, saying, What mean ye by these stones? ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ that this may be a sign among you, that when your children ask in time to come, saying, What mean ye by these stones? ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ This will be a sign for you. In the future your children will ask, 'What do these stones mean to you?' ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ That this may be a sign among you, that when your children ask their fathers in time to come, saying, What mean ye by these stones? ................................................................................ World English Bible ................................................................................ that this may be a sign among you, that when your children ask in time to come, saying, 'What do you mean by these stones?' ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ so that this is a sign in your midst, when your children ask hereafter, saying, What are these stones to you? ................................................................................ 約 書 亞 記 4:6 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 這 些 石 頭 在 你 們 中 間 可 以 作 為 證 據 。 日 後 , 你 們 的 子 孫 問 你 們 說 : 這 些 石 頭 是 甚 麼 意 思 ? ................................................................................ 約 書 亞 記 4:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 這可以在你們中間作記號;如果日後你們的子孫問你們,說:‘這些石頭對你們有甚麼意思?’ ................................................................................ 約 書 亞 記 4:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 这可以在你们中间作记号;如果日后你们的子孙问你们,说:‘这些石头对你们有什么意思?’ ................................................................................ Josué 4:6 French: Darby ................................................................................ afin que cela soit un signe au milieu de vous. Lorsque dans l'avenir vos fils demanderont, disant: Que signifient pour vous ces pierres? ................................................................................ Josué 4:6 French: Martin (1744) ................................................................................ Afin que cela soit un signe parmi vous; [et] quand vos enfants interrogeront à l'avenir leurs pères, en disant : Que signifient ces pierres-ci? ................................................................................ Josué 4:6 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Afin que cela soit un signe au milieu de vous. Quand dans l'avenir vos enfants demanderont: Que veulent dire pour vous ces pierres? ................................................................................ Josua 4:6 German: Luther (1545) ................................................................................ daß sie ein Zeichen seien unter euch. Wenn eure Kinder hernachmals ihre Väter fragen werden und sprechen: Was tun diese Steine da? ................................................................................ Josua 4:6 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ damit dies ein Zeichen unter euch sei. Wenn eure Kinder künftig fragen und sprechen: Was bedeuten euch diese Steine? | Jozueu 4:6 Albanian ................................................................................ me qëllim që kjo të jetë një shenjë midis jush. Kur në të ardhmen bijtë tuaj do t'ju pyesin, duke thënë: "Ç'janë për ju këta gurë?", ................................................................................ Исус Навиев 4:6 Bulgarian ................................................................................ за да бъде това белег между вас. И утре, когато чадата ви попитат, казвайки: Защо ви са тия камъни? ................................................................................ Joshua 4:6 Croatian Bible ................................................................................ To će biti na spomen među vama. Kad vas jednoga dana budu pitala vaša djeca: 'Što vam znače ovi kamenovi?' ................................................................................ Jozue 4:6 Czech BKR ................................................................................ Aby to bylo na znamení mezi vámi. Když by potom tázali se synové otců svých, řkouce: K čemu jsou vám ti kamenové? ................................................................................ Josua 4:6 Danish ................................................................................ for at det kan tjene til Tegn iblandt eder. Når eders Børn i Fremtiden spørger: Hvad Betydning har disse Sten for eder? ................................................................................ Jozua 4:6 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Opdat dit een teken zij onder ulieden; wanneer uw kinderen morgen vragen zullen, zeggende: Wat zijn u deze stenen? ................................................................................ Józsué 4:6 Hungarian: Karoli ................................................................................ Hogy legyen ez jelül köztetek. Ha kérdezik majd ezután a ti fiaitok, mondván: Mire valók néktek ezek a kövek? ................................................................................ Josuo 4:6 Esperanto ................................................................................ por ke cxi tio estu signo inter vi. Se viaj infanoj morgaux demandos vin, dirante:Pro kio estas cxe vi cxi tiuj sxtonoj? ................................................................................ JOOSUA 4:6 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Että ne olisivat merkiksi teidän seassanne, kuin teidän lapsenne tästedes kysyvät ja sanovat: mihinkä nämät kivet teille? ................................................................................ JOOSUA 4:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ että ne olisivat merkkinä teidän keskellänne. Kun lapsenne vastaisuudessa kysyvät ja sanovat: 'Mitä nämä kivet merkitsevät?' ................................................................................ Joshua 4:6 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ινα υπαρχωσιν υμιν ουτοι εις σημειον κειμενον δια παντος ινα οταν ερωτα σε ο υιος σου αυριον λεγων τι εισιν οι λιθοι ουτοι υμιν ................................................................................ Joshua 4:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ina uparchōsin umin outoi eis sēmeion keimenon dia pantos ina otan erōta se o uios sou aurion legōn ti eisin oi lithoi outoi umin ................................................................................ ina uparchOsin umin outoi eis sEmeion keimenon dia pantos ina otan erOta se o uios sou aurion legOn ti eisin oi lithoi outoi umin ................................................................................ Jozye 4:6 Haitian Creole Bible ................................................................................ Wòch sa yo va sèvi pou fè pèp la chonje sa Seyè a te fè pou yo. Denmen, lè pitit nou yo va mande nou kisa wòch sa yo vle di pou nou, ................................................................................
ﻳﺸﻮﻉ 4:6 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لكي تكون هذه علامة في وسطكم اذا سأل غدا بنوكم قائلين ما لكم وهذه الحجارة. ................................................................................ יהושע 4:6 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ למען תהיה זאת אות בקרבכם כי־ישאלון בניכם מחר לאמר מה האבנים האלה לכם׃ ................................................................................ יהושע 4:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ לְמַ֗עַן תִּֽהְיֶ֛ה זֹ֥את אֹ֖ות בְּקִרְבְּכֶ֑ם כִּֽי־יִשְׁאָל֨וּן בְּנֵיכֶ֤ם מָחָר֙ לֵאמֹ֔ר מָ֛ה הָאֲבָנִ֥ים הָאֵ֖לֶּה לָכֶֽם׃ ................................................................................ יהושע 4:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ למען תהיה זאת אות בקרבכם כי־ישאלון בניכם מחר לאמר מה האבנים האלה לכם׃ ................................................................................ יהושע 4:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ לְמַעַן תִּהְיֶה זֹאת אֹות בְּקִרְבְּכֶם כִּי־יִשְׁאָלוּן בְּנֵיכֶם מָחָר לֵאמֹר מָה הָאֲבָנִים הָאֵלֶּה לָכֶם׃ ................................................................................ יהושע 4:6 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ו למען תהיה זאת אות--בקרבכם כי ישאלון בניכם מחר לאמר מה האבנים האלה לכם ................................................................................ יהושע 4:6 Hebrew Bible ................................................................................ למען תהיה זאת אות בקרבכם כי ישאלון בניכם מחר לאמר מה האבנים האלה לכם׃ | Giosué 4:6 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ affinché questo sia un segno in mezzo a voi. Quando, in avvenire, i vostri figliuoli vi domanderanno: Che significan per voi queste pietre? ................................................................................ YOSUA 4:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ supaya ia itu menjadi suatu tanda peringatan di tengah-tengah kamu; maka jikalau kiranya esok jemah ditanya oleh anak-anakmu demikian: Apakah artinya segala batu ini kepadamu? ................................................................................ 여호수아 4:6 Korean ................................................................................ 이것이 너희 중에 표징이 되리라 후일에 너희 자손이 물어 가로되 이 돌들은 무슨 뜻이뇨 ? 하거든 ................................................................................ Jozuës knyga 4:6 Lithuanian ................................................................................ kad tai būtų ženklas tarp jūsų. Kai ateityje jūsų vaikai klaus, ką šitie akmenys reiškia, ................................................................................ Joshua 4:6 Maori ................................................................................ Kia waiho ai tenei mea hei tohu ki waenganui i a koutou; mo te ui a a koutou tamariki a mua, mo te mea, Hei aha enei kohatu ma koutou? ................................................................................ Josvas 4:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Disse stener skal være et tegn blandt eder. Når eders barn i fremtiden spør: Hvad er dette for stener? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Aby to było na znak między wami, gdyby potem pytali synowie wasi mówiąc: Co wam znaczy ten kamień? ................................................................................ Josué 4:6 Portugese Bible ................................................................................ para que isto seja por sinal entre vós; e quando vossos filhos no futuro perguntarem: Que significam estas pedras? ................................................................................ Iosua 4:6 Romanian: Cornilescu ................................................................................ pentru ca acesta să fie un semn de aducere aminte în mijlocul vostru. Cînd vor întreba copiii voştri într'o zi: ,Ce însemnează pietrele acestea pentru voi?` ................................................................................ Иисус Навин 4:6 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ чтобы они были у вас знамением; когда спросят вас в последующее время сыны ваши и скажут: „к чему у вас эти камни?", ................................................................................ Иисус Навин 4:6 Russian koi8r ................................................................................ чтобы они были у вас знамением; когдаспросят вас в последующее время сыны ваши и скажут: `к чему у васэти камни?`,[] ................................................................................ Josué 4:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Sea esto una señal entre ustedes, y más tarde cuando sus hijos pregunten: '¿Qué significan estas piedras para ustedes?' ................................................................................ Josué 4:6 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Para que esto sea señal entre vosotros; y cuando vuestros hijos preguntaren á sus padres mañana, diciendo: ¿Qué os significan estas piedras? ................................................................................ Josué 4:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ para que esto sea señal entre vosotros; y cuando vuestros hijos preguntaren a sus padres mañana, diciendo: ¿Qué os significan estas piedras? ................................................................................ Josué 4:6 Spanish: Modern ................................................................................ para que esto sea señal entre vosotros. Y cuando vuestros hijos os pregunten en el futuro, diciendo: "¿Qué significan para vosotros estas piedras?", ................................................................................ Josuaé 4:6 Swedish (1917) ................................................................................ Detta skall nämligen bliva ett minnesmärke bland eder. När då edra barn i framtiden fråga: 'Vad betyda dessa stenar?', ................................................................................ Joshua 4:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Upang ito'y maging pinaka tanda sa gitna ninyo, na pagka itinanong ng inyong mga anak sa panahong darating, na sasabihin, Anong kahulugan sa inyo ng mga batong ito? ................................................................................ Yeşu 4:6 Turkish ................................................................................ Bunlar sizin için bir anı olacak. Çocuklarınız ilerde, ‹Bu taşların sizin için anlamı ne?› diye sorduklarında, ................................................................................ Gioâ-sueâ 4:6 Vietnamese (1934) ................................................................................ hầu cho điều đó làm một dấu ở giữa các ngươi. Về sau, khi con cháu các ngươi hỏi rằng: Những hòn đá này có nghĩa chi? ................................................................................ Giosué 4:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Acciocchè questo sia un segnale nel mezzo di voi. Quando i vostri figliuoli vi domanderanno nel tempo a venire, dicendo: Che voglion dire queste pietre che avete qui? ................................................................................ YOSUA 4:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Batu-batu itu akan mengingatkan bangsa ini kepada apa yang sudah dilakukan oleh TUHAN. Di kemudian hari kalau anak-anakmu bertanya apa artinya batu-batu ini bagimu, ................................................................................ YOSUA 4:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ supaya ini menjadi tanda di tengah-tengah kamu. Jika anak-anakmu bertanya di kemudian hari: Apakah artinya batu-batu ini bagi kamu? ................................................................................ Children .......... Hereafter .......... Later .......... Mean .......... Midst .......... Reason .......... Serve .......... Sign .......... Stones .......... Time .......... What ................................................................................ Children .......... Hereafter .......... Later .......... Mean .......... Midst .......... Reason .......... Serve .......... Sign .......... Stones .......... Time .......... What ................................................................................ Alphabetical: a .......... among .......... as .......... ask .......... be .......... children .......... do .......... future .......... In .......... later .......... Let .......... mean .......... saying .......... serve .......... sign .......... so .......... stones .......... that .......... the .......... these .......... this .......... to .......... What .......... when .......... you .......... you' .......... your ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (Josh. ............... Jos ............... joshua ............... J ............... Js ............... jsh) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |