New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "You shall, moreover, command the priests who are carrying the ark of the covenant, saying, 'When you come to the edge of the waters of the Jordan, you shall stand still in the Jordan.'" ................................................................................ Joshua 3:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ νῦν ἔντειλαι τοῖς ἱερεῦσιν τοῖς αἴρουσιν τὴν κιβωτὸν τῆς διαθήκης λέγων ὡς ἂν εἰσέλθητε ἐπὶ μέρους τοῦ ὕδατος τοῦ ιορδάνου καὶ ἐν τῷ ιορδάνῃ στήσεσθε ................................................................................
יהושע 3:8 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְאַתָּה תְּצַוֶּה אֶת־הַכֹּהֲנִים נֹשְׂאֵי אֲרֹון־הַבְּרִית לֵאמֹר כְּבֹאֲכֶם עַד־קְצֵה מֵי הַיַּרְדֵּן בַּיַּרְדֵּן תַּעֲמֹדוּ׃ ף ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ tu autem praecipe sacerdotibus qui portant arcam foederis et dic eis cum ingressi fueritis partem aquae Iordanis state in ea ................................................................................ Josué 3:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Además, ordenarás a los sacerdotes que llevan el arca del pacto, diciendo: ``Cuando lleguéis a la orilla de las aguas del Jordán, os detendréis en el Jordán. ................................................................................ Josua 3:8 German: Luther (1912) ................................................................................ Und du gebiete den Priestern, die die Lade des Bunde tragen, und sprich: Wenn ihr kommt vorn ins Wasser des Jordans, so steht still. {~} {~} ................................................................................ Josué 3:8 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Tu donneras cet ordre aux sacrificateurs qui portent l'arche de l'alliance: Lorsque vous arriverez au bord des eaux du Jourdain, vous vous arrêterez dans le Jourdain. ................................................................................ 約 書 亞 記 3:8 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 要 吩 咐 抬 约 柜 的 祭 司 说 : 你 们 到 了 约 但 河 的 水 边 上 , 就 要 在 约 但 河 水 里 站 住 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And thou shalt command the priests that bear the ark of the covenant, saying, When ye are come to the brink of the water of Jordan, ye shall stand still in Jordan. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And you shall command the priests that bear the ark of the covenant, saying, When you are come to the brink of the water of Jordan, you shall stand still in Jordan. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And thou shalt command the priests that bear the ark of the covenant, saying, When ye are come to the brink of the waters of the Jordan, ye shall stand still in the Jordan. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And you are to give orders to the priests who take up the ark of the agreement, and say, When you come to the edge of the waters of Jordan, go no further. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And do thou command the priests that carry the ark of the covenant, and say to them: When you shall have entered into part of the water of the Jordan, stand in it. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And thou shalt command the priests who bear the ark of the covenant, saying, When ye come to the edge of the waters of the Jordan, stand still in the Jordan. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And thou shalt command the priests that bear the ark of the covenant, saying, When ye are come to the brink of the waters of Jordan, ye shall stand still in Jordan. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Order the priests who carry the ark of the promise, 'When you step into the water of the Jordan River, stand there.'" ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And thou shalt command the priests that bear the ark of the covenant, saying, When ye have come to the brink of the water of Jordan, ye shall stand still in Jordan. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ You shall command the priests who bear the ark of the covenant, saying, 'When you come to the brink of the waters of the Jordan, you shall stand still in the Jordan.'" ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and thou, thou dost command the priests bearing the ark of the covenant, saying, When ye come unto the extremity of the waters of the Jordan -- in the Jordan ye stand.' ................................................................................ 約 書 亞 記 3:8 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 要 吩 咐 抬 約 櫃 的 祭 司 說 : 你 們 到 了 約 但 河 的 水 邊 上 , 就 要 在 約 但 河 水 裡 站 住 。 ................................................................................ 約 書 亞 記 3:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 你要吩咐抬著約櫃的祭司說:‘你們到了約旦河水邊的時候,要站在約旦河中。’” ................................................................................ 約 書 亞 記 3:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 你要吩咐抬着约柜的祭司说:‘你们到了约旦河水边的时候,要站在约旦河中。’” ................................................................................ Josué 3:8 French: Darby ................................................................................ Et toi, commande aux sacrificateurs qui portent l'arche de l'alliance, disant: Lorsque vous arriverez au bord des eaux du Jourdain, vous vous arrêterez dans le Jourdain. ................................................................................ Josué 3:8 French: Martin (1744) ................................................................................ Tu commanderas donc aux Sacrificateurs qui portent l'Arche de l'alliance, en [leur] disant : Sitôt que vous arriverez au bord de l'eau du Jourdain, vous vous arrêterez au Jourdain. ................................................................................ Josué 3:8 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Tu commanderas donc aux sacrificateurs qui portent l'arche de l'alliance, en disant: Lorsque vous arriverez au bord des eaux du Jourdain, vous vous arrêterez dans le Jourdain. ................................................................................ Josua 3:8 German: Luther (1545) ................................................................................ Und du gebeut den Priestern, die die Lade des Bundes tragen, und sprich: Wenn ihr kommt vorn ins Wasser des Jordans, so stehet stille. ................................................................................ Josua 3:8 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und du sollst den Priestern, welche die Lade des Bundes tragen, gebieten und sprechen: Wenn ihr an den Rand des Wassers des Jordan kommet, so bleibet im Jordan stehen. | Jozueu 3:8 Albanian ................................................................................ Prandaj ti jepu këtë urdhër priftërinjve që mbajnë arkën e besëlidhjes, duke u thënë: "Kur të arrini në breg të Jordanit, do të ndaleni në Jordan"". ................................................................................ Исус Навиев 3:8 Bulgarian ................................................................................ А ти заповядай на свещениците, които носят ковчега [за плочите] на завета, като кажеш: Когато стигнете при брега на Иорданската вода, застанете в Иордан. ................................................................................ Joshua 3:8 Croatian Bible ................................................................................ Ti pak zapovjedi svećenicima koji nose Kovčeg saveza:' Kada stignete do voda jordanskih, u Jordanu se samom zaustavite.'" ................................................................................ Jozue 3:8 Czech BKR ................................................................................ Protož ty přikaž kněžím, kteříž nosí truhlu smlouvy, a rci: Když vejdete na kraj vody Jordánské, zastavte se v Jordáně. ................................................................................ Josua 3:8 Danish ................................................................................ Du skal byde Præsterne, som bærer Pagtens Ark: Når I kommer til Kanten af Jordans Vand, skal I standse der ved Jordan!" ................................................................................ Jozua 3:8 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Gij dan zult den priesteren, die de ark des verbonds dragen, gebieden, zeggende: Wanneer gijlieden komt tot aan het uiterste van het water van de Jordaan, staat stil in de Jordaan. ................................................................................ Józsué 3:8 Hungarian: Karoli ................................................................................ Te azért parancsolj a papoknak, a kik a frigyládát hordozzák, mondván: Mikor bementek a Jordán vizének szélébe, álljatok meg a Jordánban. ................................................................................ Josuo 3:8 Esperanto ................................................................................ Kaj vi ordonu al la pastroj, kiuj portas la keston de interligo, dirante:Kiam vi venos al la rando de la akvo de Jordan, tiam starigxu en Jordan. ................................................................................ JOOSUA 3:8 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja käske pappeja, jotka kantavat liitonarkkia, ja sano: kuin te tulette Jordanin vetten ääreen, niin seisahtukaat Jordanissa. ................................................................................ JOOSUA 3:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Käske pappeja, jotka kantavat liitonarkkia, ja sano: 'Kun tulette Jordanin veden ääreen, niin pysähtykää Jordanin rantaan'." ................................................................................ Joshua 3:8 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και νυν εντειλαι τοις ιερευσιν τοις αιρουσιν την κιβωτον της διαθηκης λεγων ως αν εισελθητε επι μερους του υδατος του ιορδανου και εν τω ιορδανη στησεσθε ................................................................................ Joshua 3:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai nun enteilai tois iereusin tois airousin tēn kibōton tēs diathēkēs legōn ōs an eiselthēte epi merous tou udatos tou iordanou kai en tō iordanē stēsesthe ................................................................................ kai nun enteilai tois iereusin tois airousin tEn kibOton tEs diathEkEs legOn Os an eiselthEte epi merous tou udatos tou iordanou kai en tO iordanE stEsesthe ................................................................................ Jozye 3:8 Haitian Creole Bible ................................................................................ Ou menm, pase prèt k'ap pote Bwat Kontra a lòd sa a. Di yo lè y'a rive bò rivyè a, y'a antre nan dlo a, epi y'a rete toupre rivaj la. ................................................................................
ﻳﺸﻮﻉ 3:8 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ واما انت فأمر الكهنة حاملي تابوت العهد قائلا. عندما تأتون الى ضفة مياه الاردن تقفون في الاردن ................................................................................ יהושע 3:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ואתה תצוה את־הכהנים נשאי ארון־הברית לאמר כבאכם עד־קצה מי הירדן בירדן תעמדו׃ ף ................................................................................ יהושע 3:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְאַתָּ֗ה תְּצַוֶּה֙ אֶת־הַכֹּ֣הֲנִ֔ים נֹשְׂאֵ֥י אֲרֹֽון־הַבְּרִ֖ית לֵאמֹ֑ר כְּבֹאֲכֶ֗ם עַד־קְצֵה֙ מֵ֣י הַיַּרְדֵּ֔ן בַּיַּרְדֵּ֖ן תַּעֲמֹֽדוּ׃ פ ................................................................................ יהושע 3:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ואתה תצוה את־הכהנים נשאי ארון־הברית לאמר כבאכם עד־קצה מי הירדן בירדן תעמדו׃ פ ................................................................................ יהושע 3:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְאַתָּה תְּצַוֶּה אֶת־הַכֹּהֲנִים נֹשְׂאֵי אֲרֹון־הַבְּרִית לֵאמֹר כְּבֹאֲכֶם עַד־קְצֵה מֵי הַיַּרְדֵּן בַּיַּרְדֵּן תַּעֲמֹדוּ׃ פ ................................................................................ יהושע 3:8 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ח ואתה תצוה את הכהנים נשאי ארון הברית לאמר כבאכם עד קצה מי הירדן בירדן תעמדו {פ} ................................................................................ יהושע 3:8 Hebrew Bible ................................................................................ ואתה תצוה את הכהנים נשאי ארון הברית לאמר כבאכם עד קצה מי הירדן בירדן תעמדו׃ | Giosué 3:8 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E tu dà ai sacerdoti che portano l’arca del patto, quest’ordine: Quando sarete giunti alla riva delle acque del Giordano, vi fermerete nel Giordano". ................................................................................ YOSUA 3:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka hendaklah engkau memberi perintah kepada segala imam yang mengusung tabut perjanjian, demikian: Apabila sampailah kamu kepada tepi air Yarden, hendaklah kamu berhenti berdiri dalam Yarden itu. ................................................................................ 여호수아 3:8 Korean ................................................................................ 너는 언약궤를 멘 제사장들에게 명하여 이르기를 너희가 요단 물가에 이르거든 요단에 들어서라 하라 ................................................................................ Jozuës knyga 3:8 Lithuanian ................................................................................ Įsakyk kunigams, nešantiems Sandoros skrynią: ‘Kai įbrisite į Jordaną, sustokite jame’ ”. ................................................................................ Joshua 3:8 Maori ................................................................................ A mau e whakahau ki nga tohunga e amo ana i te aaka o te kawenata, e mea, E tae koutou ki te tapa o te wai o Horano, me ata tu i roto i Horano. ................................................................................ Josvas 3:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og du skal byde prestene som bærer paktens ark, og si: Når I kommer til randen av Jordans vann, så skal I bli stående der ved Jordan. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Rozkażże ty kapłanom, niosącym skrzynię przymierza, i rzecz im: Gdy wnijdziecie w brzeg wód Jordańskich, w Jordanie staniecie. ................................................................................ Josué 3:8 Portugese Bible ................................................................................ Tu, pois, ordenarás aos sacerdotes que levam a arca do pacto, dizendo: Quando chegardes à beira das águas de Jordão, aí parareis. ................................................................................ Iosua 3:8 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Să dai următoarea poruncă preoţilor cari duc chivotul legămîntului: ,Cînd veţi ajunge la marginea apelor Iordanului, să vă opriţi în Iordan.`` ................................................................................ Иисус Навин 3:8 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ а ты дай повеление священникам, несущим ковчег завета, и скажи: как только войдете в воды Иордана, остановитесь в Иордане. ................................................................................ Иисус Навин 3:8 Russian koi8r ................................................................................ а ты дай повеление священникам, несущим ковчег завета, и скажи: как только войдете в воды Иордана, остановитесь в Иордане.[] ................................................................................ Josué 3:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Además, darás órdenes a los sacerdotes que llevan el arca del pacto, diciéndoles: 'Cuando lleguen a la orilla de las aguas del Jordán, se detendrán en el Jordán.'" ................................................................................ Josué 3:8 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Tú, pues, mandarás á los sacerdotes que llevan el arca del pacto, diciendo: Cuando hubiereis entrado hasta el borde del agua del Jordán, pararéis en el Jordán. ................................................................................ Josué 3:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Tú, pues, mandarás a los sacerdotes que llevan el arca del pacto, diciendo: Cuando hubiereis entrado hasta el borde del agua del Jordán, pararéis en el Jordán. ................................................................................ Josué 3:8 Spanish: Modern ................................................................................ Tú mandarás a los sacerdotes que llevan el arca del pacto, diciendo: "Cuando hayáis llegado hasta la orilla de las aguas del Jordán, os detendréis en el Jordán." ................................................................................ Josuaé 3:8 Swedish (1917) ................................................................................ Bjud du nu prästerna som bära förbundsarken och säg: 'Så snart I kommen till den yttersta randen av Jordans vatten, skolen I stanna där, vid Jordan.'» ................................................................................ Joshua 3:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At iyong uutusan ang mga saserdote na nagdadala ng kaban ng tipan, na iyong sasabihin, Pagka kayo'y dumating sa tabi ng tubig ng Jordan, ay tumigil kayo sa Jordan. ................................................................................ Yeşu 3:8 Turkish ................................................................................ Antlaşma Sandığını taşıyan kâhinlere, ‹Şeria Irmağının kıyısına varınca suda biraz ilerleyip durun› diye buyruk ver.›› ................................................................................ Gioâ-sueâ 3:8 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ngươi phải truyền lịnh này cho những thầy tế lễ khiêng hòm giao ước: Khi nào các ngươi đến mé sông Giô-đanh, thì hãy dừng lại tại giữa sông. ................................................................................ Giosué 3:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Tu adunque comanda a’ sacerdoti che portano l’Arca del Patto, dicendo: Quando voi sarete giunti alla riva dell’acque del Giordano, fermatevi nel Giordano. ................................................................................ YOSUA 3:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sekarang perintahkanlah para imam yang memikul Peti Perjanjian itu supaya sesampainya mereka di sungai, mereka masuk ke dalam air sungai itu dan berdiri di dekat tepinya." ................................................................................ YOSUA 3:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Maka kauperintahkanlah kepada para imam pengangkat tabut perjanjian itu, demikian: Setelah kamu sampai ke tepi air sungai Yordan, haruslah kamu tetap berdiri di sungai Yordan itu." ................................................................................ Agreement .......... Ark .......... Bear .......... Bearing .......... Brink .......... Carry .......... Carrying .......... Command .......... Covenant .......... Edge .......... Extremity .......... Jordan .......... Jordan's .......... Moreover .......... Orders .......... Priests .......... Reach .......... River .......... Stand .......... Thou .......... Water .......... Waters .......... When ................................................................................ Agreement .......... Ark .......... Bear .......... Bearing .......... Brink .......... Carry .......... Carrying .......... Command .......... Covenant .......... Edge .......... Extremity .......... Jordan .......... Jordan's .......... Moreover .......... Orders .......... Priests .......... Reach .......... River .......... Stand .......... Thou .......... Water .......... Waters .......... When ................................................................................ Alphabetical: and .......... are .......... ark .......... carry .......... carrying .......... come .......... command .......... covenant .......... edge .......... go .......... in .......... Jordan .......... Jordan' .......... Jordan's .......... moreover .......... of .......... priests .......... reach .......... river' .......... saying .......... shall .......... stand .......... still .......... Tell .......... the .......... to .......... waters .......... When .......... who .......... you ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (Josh. ............... Jos ............... joshua ............... J ............... Js ............... jsh) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |