Joshua 3:3
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
and they commanded the people, saying, "When you see the ark of the covenant of the LORD your God with the Levitical priests carrying it, then you shall set out from your place and go after it.
................................................................................
Joshua 3:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐνετείλαντο τῷ λαῷ λέγοντες ὅταν ἴδητε τὴν κιβωτὸν τῆς διαθήκης κυρίου τοῦ θεοῦ ἡμῶν καὶ τοὺς ἱερεῖς ἡμῶν καὶ τοὺς λευίτας αἴροντας αὐτήν ἀπαρεῖτε ἀπὸ τῶν τόπων ὑμῶν καὶ πορεύεσθε ὀπίσω αὐτῆς
................................................................................
יהושע 3:3 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיְצַוּוּ אֶת־הָעָם לֵאמֹר כִּרְאֹותְכֶם אֵת אֲרֹון בְּרִית־יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם וְהַכֹּהֲנִים הַלְוִיִּם נֹשְׂאִים אֹתֹו וְאַתֶּם תִּסְעוּ מִמְּקֹוםְכֶם וַהֲלַכְתֶּם אַחֲרָיו׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et clamare coeperunt quando videritis arcam foederis Domini Dei vestri et sacerdotes stirpis leviticae portantes eam vos quoque consurgite et sequimini praecedentes

................................................................................
Josué 3:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
y dieron órdenes al pueblo, diciendo: Cuando veáis el arca del pacto del SEÑOR vuestro Dios y a los sacerdotes levitas llevándola, partiréis de vuestro lugar y la seguiréis.
................................................................................
Josua 3:3 German: Luther (1912)
................................................................................
und geboten dem Volk und sprachen: Wenn ihr sehen werdet die Lade des Bundes des HERRN, eures Gottes, und die Priester aus den Leviten sie tragen, so ziehet aus von eurem Ort und folgt ihr nach. {~}
................................................................................
Josué 3:3 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
et donnèrent cet ordre au peuple: Lorsque vous verrez l'arche de l'alliance de l'Eternel, votre Dieu, portée par les sacrificateurs, les Lévites, vous partirez du lieu où vous êtes, et vous vous mettrez en marche après elle.
................................................................................
約 書 亞 記 3:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
吩 咐 百 姓 说 : 你 们 看 见 耶 和 华 ─ 你 们   神 的 约 柜 , 又 见 祭 司 利 未 人 抬 着 , 就 要 离 开 所 住 的 地 方 , 跟 着 约 柜 去 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And they commanded the people, saying, When ye see the ark of the covenant of the LORD your God, and the priests the Levites bearing it, then ye shall remove from your place, and go after it.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And they commanded the people, saying, When you see the ark of the covenant of the LORD your God, and the priests the Levites bearing it, then you shall remove from your place, and go after it.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
and they commanded the people, saying, When ye see the ark of the covenant of Jehovah your God, and the priests the Levites bearing it, then ye shall remove from your place, and go after it.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Giving the people their orders, and saying, When you see the ark of the agreement of the Lord your God lifted up by the priests, the Levites, then get up from your places and go after it;
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And began to proclaim: When you shall see the ark of the covenant of the Lord your God, and the priests of the race of Levi carrying it, rise you up also, and follow them as they go before:
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
and they commanded the people, saying, When ye see the ark of the covenant of Jehovah your God, and the priests the Levites bearing it, then remove from your place, and go after it;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
and they commanded the people, saying, When ye see the ark of the covenant of the LORD your God, and the priests the Levites bearing it, then ye shall remove from your place, and go after it.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
They told the people, "As soon as you see the ark of the promise of the LORD your God and the Levitical priests who carry it, break camp and follow them.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And they commanded the people, saying, When ye see the ark of the covenant of the LORD your God, and the priests the Levites bearing it, then ye shall remove from your place, and go after it.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
and they commanded the people, saying, "When you see the ark of the covenant of Yahweh your God, and the priests the Levites bearing it, then you shall move from your place, and follow it.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and command the people, saying, 'When ye see the ark of the covenant of Jehovah your God, and the priests, the Levites, bearing it, then ye journey from your place, and have gone after it;
................................................................................
約 書 亞 記 3:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
吩 咐 百 姓 說 : 你 們 看 見 耶 和 華 ─ 你 們   神 的 約 櫃 , 又 見 祭 司 利 未 人 抬 著 , 就 要 離 開 所 住 的 地 方 , 跟 著 約 櫃 去 。
................................................................................
約 書 亞 記 3:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
吩咐人民說:“你們看見耶和華你們的 神的約櫃,又看見抬約櫃的利未支派的祭司的時候,就要從你們所住的地方出發,跟在約櫃後面走。
................................................................................
約 書 亞 記 3:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
吩咐人民说:“你们看见耶和华你们的 神的约柜,又看见抬约柜的利未支派的祭司的时候,就要从你们所住的地方出发,跟在约柜后面走。
................................................................................
Josué 3:3 French: Darby
................................................................................
et ils commandèrent au peuple, disant: Aussitôt que vous verrez l'arche de l'alliance de l'Éternel, votre Dieu, et les sacrificateurs, les Lévites, qui la portent, vous partirez de là où vous êtes, et vous marcherez après elle.
................................................................................
Josué 3:3 French: Martin (1744)
................................................................................
Et ils commandèrent au peuple en disant : Sitôt que vous verrez l'Arche de l'alliance de l'Eternel votre Dieu, et les Sacrificateurs de la race de Lévi qui la porteront, vous partirez de votre quartier, et vous marcherez après elle.
................................................................................
Josué 3:3 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et ils commandèrent au peuple, en disant: Lorsque vous verrez l'arche de l'alliance de l'Éternel votre Dieu et les sacrificateurs, les Lévites, qui la porteront, vous partirez de vos quartiers, et vous marcherez après elle;
................................................................................
Josua 3:3 German: Luther (1545)
................................................................................
und geboten dem Volk und sprachen: Wenn ihr sehen werdet die Lade des, Bundes des HERRN, eures Gottes, und die Priester aus den Leviten sie tragen, so ziehet aus von eurem Ort und folget ihr nach.
................................................................................
Josua 3:3 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und sie geboten dem Volke und sprachen: Sobald ihr die Lade des Bundes Jehovas, eures Gottes, sehet, und die Priester, die Leviten, sie tragen, dann sollt ihr von eurem Orte aufbrechen und ihr nachfolgen.
Jozueu 3:3 Albanian
................................................................................
dhe i dhanë popullit këtë urdhër, duke i thënë: "Kur të shihni arkën e besëlidhjes të Zotit, Perëndisë tuaj, të mbajtur nga priftërinjtë levitë, do të niseni nga vendi juaj dhe do ta ndiqni.
................................................................................
Исус Навиев 3:3 Bulgarian
................................................................................
и заповядаха на людете като казаха: Когато видите ковчега [за плочите] на завета на Господа вашия Бог, и че левитските свещеници го носят, тогава и вие да се дигнете от местата си и да вървите след него.
................................................................................
Joshua 3:3 Croatian Bible
................................................................................
Čim ugledate Kovčeg saveza Jahve, Boga vašega, i svećenike levite koji ga nose, krenite svi sa svoga mjesta i pođite za njim.
................................................................................
Jozue 3:3 Czech BKR
................................................................................
A přikazovali lidu, řkouce: Když uzříte truhlu smlouvy Hospodina Boha svého a kněží Levítské, ani ji nesou, vy také hnete se s místa svého a půjdete za ní,
................................................................................
Josua 3:3 Danish
................................................................................
og bød Folket: "Når I ser HERREN eders Guds Pagts Ark og Levitpræsterne komme bærende med den, så skal I bryde op fra eders Plads og følge efter
................................................................................
Jozua 3:3 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En zij geboden het volk, zeggende: Wanneer gij de ark des verbonds des HEEREN, uws Gods, ziet, en de Levietische priesters dezelve dragende, verreist gijlieden ook van uw plaats, en volgt haar na;
................................................................................
Józsué 3:3 Hungarian: Karoli
................................................................................
És parancsolának a népnek, mondván: Mihelyt meglátjátok az Úrnak, a ti Isteneteknek frigyládáját és a Lévi [nemzetségébõl való] papokat, a kik hordozzák azt, ti is induljatok meg a ti helyetekrõl és menjetek utána.
................................................................................
Josuo 3:3 Esperanto
................................................................................
kaj ordonis al la popolo, dirante:Kiam vi ekvidos la keston de interligo de la Eternulo, via Dio, kaj la pastrojn Levidojn, kiuj portas gxin, tiam ekmovigxu de viaj lokoj kaj iru post ili.
................................................................................
JOOSUA 3:3 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja käskivät kansalle, sanoen: kuin te näette Herran teidän Jumalanne liitonarkin, ja papit Leviläiset kantavat sitä, niin matkustakaat te myös siastanne ja seuratkaat sitä,
................................................................................
JOOSUA 3:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
ja käskivät kansaa sanoen: "Kun te näette Herran, teidän Jumalanne, liitonarkin ja leeviläiset papit sitä kantamassa, niin lähtekää tekin liikkeelle paikoiltanne ja seuratkaa sitä.
................................................................................
Joshua 3:3 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ενετειλαντο τω λαω λεγοντες οταν ιδητε την κιβωτον της διαθηκης κυριου του θεου ημων και τους ιερεις ημων και τους λευιτας αιροντας αυτην απαρειτε απο των τοπων υμων και πορευεσθε οπισω αυτης
................................................................................
Joshua 3:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai eneteilanto tō laō legontes otan idēte tēn kibōton tēs diathēkēs kuriou tou theou ēmōn kai tous iereis ēmōn kai tous leuitas airontas autēn apareite apo tōn topōn umōn kai poreuesthe opisō autēs
................................................................................
kai eneteilanto tO laO legontes otan idEte tEn kibOton tEs diathEkEs kuriou tou theou EmOn kai tous iereis EmOn kai tous leuitas airontas autEn apareite apo tOn topOn umOn kai poreuesthe opisO autEs

................................................................................
Jozye 3:3 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yo t'ap bay pèp la lòd sa pou yo fè. Yo t'ap di yo: -Lè n'a wè prèt yo ak moun Levi yo leve Bwat Kontra Seyè a, Bondye nou an, pou yo pati, n'a fè pakèt nou pou nou ka swiv yo.
................................................................................
ﻳﺸﻮﻉ 3:3 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وأمروا الشعب قائلين عندما ترون تابوت عهد الرب الهكم والكهنة اللاويين حاملين اياه فارتحلوا من اماكنكم وسيروا وراءه.
................................................................................
יהושע 3:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויצוו את־העם לאמר כראותכם את ארון ברית־יהוה אלהיכם והכהנים הלוים נשאים אתו ואתם תסעו ממקוםכם והלכתם אחריו׃
................................................................................
יהושע 3:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיְצַוּוּ֮ אֶת־הָעָ֣ם לֵאמֹר֒ כִּרְאֹֽותְכֶ֗ם אֵ֣ת אֲרֹ֤ון בְּרִית־יְהוָה֙ אֱלֹ֣הֵיכֶ֔ם וְהַכֹּֽהֲנִים֙ הַלְוִיִּ֔ם נֹשְׂאִ֖ים אֹתֹ֑ו וְאַתֶּ֗ם תִּסְעוּ֙ מִמְּקֹ֣ומְכֶ֔ם וַהֲלַכְתֶּ֖ם אַחֲרָֽיו׃
................................................................................
יהושע 3:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויצוו את־העם לאמר כראותכם את ארון ברית־יהוה אלהיכם והכהנים הלוים נשאים אתו ואתם תסעו ממקומכם והלכתם אחריו׃
................................................................................
יהושע 3:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיְצַוּוּ אֶת־הָעָם לֵאמֹר כִּרְאֹותְכֶם אֵת אֲרֹון בְּרִית־יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם וְהַכֹּהֲנִים הַלְוִיִּם נֹשְׂאִים אֹתֹו וְאַתֶּם תִּסְעוּ מִמְּקֹומְכֶם וַהֲלַכְתֶּם אַחֲרָיו׃
................................................................................
יהושע 3:3 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ג ויצוו את העם לאמר כראתכם את ארון ברית יהוה אלהיכם והכהנים הלוים נשאים אתו--ואתם תסעו ממקומכם והלכתם אחריו
................................................................................
יהושע 3:3 Hebrew Bible
................................................................................
ויצוו את העם לאמר כראותכם את ארון ברית יהוה אלהיכם והכהנים הלוים נשאים אתו ואתם תסעו ממקומכם והלכתם אחריו׃
Giosué 3:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
e dettero quest’ordine al popolo: "Quando vedrete l’arca del patto dell’Eterno, ch’è il vostro Dio, portata dai sacerdoti levitici, partirete dal luogo ove siete accampati, e andrete dietro ad essa.
................................................................................
YOSUA 3:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
disuruhnya orang banyak itu, katanya: Apabila kamu melihat tabut perjanjian Tuhan, Allahmu, dan segala imam orang Lewi mengusung dia, hendaklah kamu berangkat dari pada tempatmu dan mengikut akan dia.
................................................................................
여호수아 3:3 Korean
................................................................................
백성에게 명하여 가로되 `너희는 레위 사람 제사장들이 너희 하나님 여호와의 언약궤 메는 것을 보거든 너희 곳을 떠나 그 뒤를 좇으라
................................................................................
Jozuës knyga 3:3 Lithuanian
................................................................................
ir įsakė žmonėms: “Kai pamatysite Viešpaties, jūsų Dievo, Sandoros skrynią ir kunigus levitus, ją nešančius, pradėkite žygiuoti paskui ją.
................................................................................
Joshua 3:3 Maori
................................................................................
A ka whakahau i te iwi, ka mea, E kite koutou i te aaka o te kawenata a Ihowa, a to koutou Atua, i nga tohunga hoki, i nga Riwaiti e amo ana, hei kona ka whakatika atu i o koutou nohoanga, ka haere i muri.
................................................................................
Josvas 3:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og de bød folket og sa: Når I ser Herrens, eders Guds pakts-ark og de levittiske prester i ferd med å bære den, så skal I bryte op fra eders sted og følge efter den
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I rozkazali ludowi, mówiąc: Gdy ujrzycie skrzynię przymierza Pana, Boga waszego, i kapłany Lewity, niosące ją, wy też ruszycie się z miejsca swego, a pójdziecie za nią;
................................................................................
Josué 3:3 Portugese Bible
................................................................................
e ordenaram ao povo, dizendo: Quando virdes a arca da pacto do Senhor vosso Deus sendo levada pelos levitas sacerdotes, partireis vós também do vosso lugar, e a seguireis   
................................................................................
Iosua 3:3 Romanian: Cornilescu
................................................................................
şi au dat poporului următoarea poruncă: ,,Cînd veţi vedea chivotul legămîntului Domnului, Dumnezeului vostru, dus de preoţi, cari sînt din neamul Leviţilor, să plecaţi din locul în care sînteţi, şi să porniţi după el.
................................................................................
Иисус Навин 3:3 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и дали народу повеление, говоря: когда увидите ковчег завета Господа Бога вашего и священников и левитов, несущих его, то и вы двиньтесь с места своего и идите за ним;
................................................................................
Иисус Навин 3:3 Russian koi8r
................................................................................
и дали народу повеление, говоря: когда увидите ковчег завета Господа Бога вашего и священников [и] левитов, несущих его, то и вы двиньтесь с места своего и идите за ним;[]
................................................................................
Josué 3:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
y dieron órdenes al pueblo: "Cuando ustedes vean el arca del pacto del SEÑOR su Dios y a los sacerdotes Levitas llevándola, entonces saldrán de su lugar y la seguirán.
................................................................................
Josué 3:3 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y mandaron al pueblo, diciendo: Cuando viereis el arca del pacto de Jehová vuestro Dios, y los sacerdotes y Levitas que la llevan, vosotros partiréis de vuestro lugar, y marcharéis en pos de ella.
................................................................................
Josué 3:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
y mandaron al pueblo, diciendo: Cuando viereis el arca del pacto del SEÑOR vuestro Dios, y los sacerdotes y levitas que la llevan, vosotros partiréis de vuestro lugar, y marcharéis en pos de ella.
................................................................................
Josué 3:3 Spanish: Modern
................................................................................
y mandaron al pueblo diciendo: --Cuando veáis que el arca del pacto de Jehovah vuestro Dios es llevada por los sacerdotes y levitas, vosotros partiréis de vuestro lugar y marcharéis en pos de ella,
................................................................................
Josuaé 3:3 Swedish (1917)
................................................................................
och bjödo folket och sade: »Så snart I fån se HERRENS, eder Guds, förbundsark, och att de levitiska prästerna bära den, skolen ock I bryta upp från eder plats och följa efter den
................................................................................
Joshua 3:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sila'y nagutos sa bayan, na sinasabi, Pagka inyong nakita ang kaban ng tipan ng Panginoon ninyong Dios, at dinadala ng mga saserdote na Levita, ay kikilos nga kayo sa inyong dako at susunod doon.
................................................................................
Yeşu 3:3 Turkish
................................................................................
halka, ‹‹Levili kâhinlerin Tanrınız RABbin Antlaşma Sandığını yüklendiklerini gördüğünüzde siz de yerinizden kalkıp sandığı izleyin›› diye buyurdular,
................................................................................
Gioâ-sueâ 3:3 Vietnamese (1934)
................................................................................
truyền lịnh này cho dân sự rằng: Khi các ngươi thấy những thầy tế lễ về dòng Lê-vi khiêng hòm giao ước của Giê-hô-va Ðức Chúa Trời các ngươi, thì phải bỏ chỗ đóng trại mình mà đi theo sau.
................................................................................
Giosué 3:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
e comandarono al popolo, dicendo: Come prima vedrete partir l’Arca del Patto del Signore Iddio vostro, e i sacerdoti Leviti che la portano, partitevi ancora voi da’ vostri alloggiamenti, e andate dietro a lei.
................................................................................
YOSUA 3:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
dan memberi perintah ini kepada umat Israel, "Apabila kalian melihat para imam memikul Peti Perjanjian TUHAN Allahmu, hendaklah kalian juga berangkat meninggalkan tempat perkemahan ini. Ikutilah Peti itu,
................................................................................
YOSUA 3:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
dan memberi perintah kepada bangsa itu, katanya: "Segera sesudah kamu melihat tabut perjanjian TUHAN, Allahmu, yang diangkat para imam, yang memang suku Lewi, maka kamu harus juga berangkat dari tempatmu dan mengikutinya--
................................................................................
Ark .......... Bearing .......... Carried .......... Carrying .......... Command .......... Commanded .......... Covenant .......... Journey .......... Levites .......... Move .......... Orders .......... Places .......... Priests .......... Remove
................................................................................
Ark .......... Bearing .......... Carried .......... Carrying .......... Command .......... Commanded .......... Covenant .......... Journey .......... Levites .......... Move .......... Orders .......... Places .......... Priests .......... Remove
................................................................................
Alphabetical: after .......... and .......... are .......... ark .......... carrying .......... commanded .......... covenant .......... follow .......... from .......... giving .......... go .......... God .......... it .......... Levites .......... Levitical .......... LORD .......... move .......... of .......... orders .......... out .......... people .......... place .......... positions .......... priests .......... saying .......... see .......... set .......... shall .......... the .......... then .......... they .......... to .......... When .......... who .......... with .......... you .......... your
................................................................................
OT History
................................................................................
............... (Josh. ............... Jos ............... joshua ............... J ............... Js ............... jsh) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible