Joshua 3:15
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
and when those who carried the ark came into the Jordan, and the feet of the priests carrying the ark were dipped in the edge of the water (for the Jordan overflows all its banks all the days of harvest),
................................................................................
Joshua 3:15 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ὡς δὲ εἰσεπορεύοντο οἱ ἱερεῖς οἱ αἴροντες τὴν κιβωτὸν τῆς διαθήκης ἐπὶ τὸν ιορδάνην καὶ οἱ πόδες τῶν ἱερέων τῶν αἰρόντων τὴν κιβωτὸν τῆς διαθήκης κυρίου ἐβάφησαν εἰς μέρος τοῦ ὕδατος τοῦ ιορδάνου ὁ δὲ ιορδάνης ἐπλήρου καθ' ὅλην τὴν κρηπῖδα αὐτοῦ ὡσεὶ ἡμέραι θερισμοῦ πυρῶν
................................................................................
יהושע 3:15 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וּכְבֹוא נֹשְׂאֵי הָאָרֹון עַד־הַיַּרְדֵּן וְרַגְלֵי הַכֹּהֲנִים נֹשְׂאֵי הָאָרֹון נִטְבְּלוּ בִּקְצֵה הַמָּיִם וְהַיַּרְדֵּן מָלֵא עַל־כָּל־גְּדֹותָיו כֹּל יְמֵי קָצִיר׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ingressisque eis Iordanem et pedibus eorum tinctis in parte aquae cum Iordanis autem ripas alvei sui tempore messis impleret

................................................................................
Josué 3:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
y cuando los que llevaban el arca entraron en el Jordán y los pies de los sacerdotes que llevaban el arca se mojaron en la orilla del agua (porque el Jordán se desborda por todas sus riberas todos los días de la cosecha),
................................................................................
Josua 3:15 German: Luther (1912)
................................................................................
und an den Jordan kamen und ihre Füße vorn ins Wasser tauchten (der Jordan aber war voll an allen seinen Ufern die ganze Zeit der Ernte), {~} {~} {~}
................................................................................
Josué 3:15 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Quand les sacrificateurs qui portaient l'arche furent arrivés au Jourdain, et que leurs pieds se furent mouillés au bord de l'eau, -le Jourdain regorge par-dessus toutes ses rives tout le temps de la moisson,
................................................................................
約 書 亞 記 3:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 们 到 了 约 但 河 , 脚 一 入 水 ( 原 来 约 但 河 水 在 收 割 的 日 子 涨 过 两 岸 ) ,
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And as they that bare the ark were come unto Jordan, and the feet of the priests that bare the ark were dipped in the brim of the water, (for Jordan overfloweth all his banks all the time of harvest,)
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And as they that bore the ark were come to Jordan, and the feet of the priests that bore the ark were dipped in the brim of the water, (for Jordan overflows all his banks all the time of harvest,)
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
and when they that bare the ark were come unto the Jordan, and the feet of the priests that bare the ark were dipped in the brink of the water (for the Jordan overfloweth all its banks all the time of harvest,)
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And when those who took up the ark came to Jordan, and the feet of the priests who took up the ark were touching the edge of the water (for the waters of Jordan are overflowing all through the time of the grain-cutting),
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And as soon as they came into the Jordan, and their feet were dipped in part of the water, (now the Jordan, it being harvest time, had filled the banks of its channel,)
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
and when they that bore the ark were come to the Jordan, and the feet of the priests who bore the ark dipped in the edge of the water (and the Jordan is full over all its banks throughout the days of harvest),
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
and when they that bare the ark were come unto Jordan, and the feet of the priests that bare the ark were dipped in the brink of the water, (for Jordan overfloweth all its banks all the time of harvest,)
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
(The Jordan overflows all its banks during the harvest season.) When the priests who were carrying the ark came to the edge of the Jordan River and set foot in
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And as they that bore the ark had come to Jordan, and the feet of the priests that bore the ark were dipped in the brim of the water, (for Jordan overfloweth all its banks all the time of harvest,)
................................................................................
World English Bible
................................................................................
and when those who bore the ark had come to the Jordan, and the feet of the priests who bore the ark had dipped in the edge of the water (for the Jordan overflows all its banks all the time of harvest),
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and at those bearing the ark coming in unto the Jordan, and the feet of the priests bearing the ark have been dipped in the extremity of the waters (and the Jordan is full over all its banks all the days of harvest) --
................................................................................
約 書 亞 記 3:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 們 到 了 約 但 河 , 腳 一 入 水 ( 原 來 約 但 河 水 在 收 割 的 日 子 漲 過 兩 岸 ) ,
................................................................................
約 書 亞 記 3:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
抬約櫃的祭司來到約旦河,他們的腳碰到水邊的時候(原來約旦河水在收割的日子,常是漲過兩岸的),
................................................................................
約 書 亞 記 3:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
抬约柜的祭司来到约旦河,他们的脚碰到水边的时候(原来约旦河水在收割的日子,常是涨过两岸的),
................................................................................
Josué 3:15 French: Darby
................................................................................
Et comme ceux qui portaient l'arche arrivèrent au Jourdain et que les pieds des sacrificateurs qui portaient l'arche trempèrent au bord de l'eau (or le Jourdain regorge par-dessus tous ses bords, tout le temps de la moisson),
................................................................................
Josué 3:15 French: Martin (1744)
................................................................................
Et sitôt que ceux qui portaient l'Arche furent arrivés au Jourdain, et que les pieds des Sacrificateurs qui portaient l'Arche furent mouillés au bord de l'eau, (or le Jourdain regorge par dessus tous ses bords durant tout le temps de la moisson.)
................................................................................
Josué 3:15 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et dès que ceux qui portaient l'arche furent arrivés au Jourdain, et que les pieds des sacrificateurs qui portaient l'arche se furent mouillés au bord de l'eau (or le Jourdain déborde sur toutes ses rives tout le temps de la moisson),
................................................................................
Josua 3:15 German: Luther (1545)
................................................................................
und an den Jordan kamen und ihre Füße vorn ins Wasser tunkten ( der Jordan aber war voll an allen seinen Ufern, die ganze Zeit der Ernte),
................................................................................
Josua 3:15 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und sobald die Träger der Lade an den Jordan kamen, und die Füße der Priester, welche die Lade trugen, in den Rand des Wassers tauchten, -der Jordan aber ist voll über alle seine Ufer die ganze Zeit der Ernte hindurch, -
Jozueu 3:15 Albanian
................................................................................
Sapo ata që mbanin arkën arritën në Jordan dhe këmbët e priftërinjve që trasportonin arkën u zhytën në ujërat e bregut të tij (Jordani është i mbushur plot deri në brigjet e tij gjatë tërë kohës së korrjes),
................................................................................
Исус Навиев 3:15 Bulgarian
................................................................................
и щом дойдоха до Иордан ония, които носеха ковчега, и нозете на свещениците, които носеха ковчега, се намокриха в края на водата, (защото Иордан наводнява всичките си брегове през цялото време на жетвата),
................................................................................
Joshua 3:15 Croatian Bible
................................................................................
A kad su nosači Kovčega stigli do Jordana i kada su svećenici koji su nosili Kovčeg zagazili u vodu na obali - a bilo je vrijeme žetve kad se Jordan prelijeva preko svojih obala -
................................................................................
Jozue 3:15 Czech BKR
................................................................................
A když ti, kteříž nesli truhlu, přišli až k Jordánu, a kněží, nesoucí truhlu, omočili nohy v kraji vod: (Jordán pak rozvodňuje se a vystupuje ze všech břehů svých v každý čas žně),
................................................................................
Josua 3:15 Danish
................................................................................
og da de, som bar Arken, kom til Jordan, og Præsterne, som bar Arken, rørte ved Vandkanten med deres Fødder Jordan gik overalt over sine Bredder i hele Høsttiden
................................................................................
Jozua 3:15 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En als zij, die de ark droegen, tot aan de Jordaan gekomen waren, en de voeten der priesteren, dragende de ark, ingedoopt waren in het uiterste van het water (de Jordaan nu was vol al de dagen des oogstes aan al haar oevers);
................................................................................
Józsué 3:15 Hungarian: Karoli
................................................................................
És a mint a láda hordozói a Jordánhoz jutának, és a ládahordozó papok bemárták lábaikat a víznek szélébe (a Jordán pedig az egész aratási idõ alatt telve vala minden õ partja felett):
................................................................................
Josuo 3:15 Esperanto
................................................................................
kaj kiam la portantoj de la kesto venis al Jordan, kaj la piedoj de la pastroj, kiuj portis la keston, trempigxis en la rando de la akvo (kaj Jordan estis plena cxe cxiuj siaj bordoj dum la tuta tempo de rikoltado),
................................................................................
JOOSUA 3:15 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kuin arkin kantajat tulivat Jordaniin, ja pappein, arkin kantajain jalat kastuivat veden syrjään, (ja Jordan oli täynnä partaaseen saakka kaiken elonajan).
................................................................................
JOOSUA 3:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
ja niin pian kuin liitonarkin kantajat tulivat Jordanille ja liitonarkkia kantavien pappien jalat painuivat rantaveteen, niin vaikka Jordan koko elonleikkuuajan on tulvillaan yli kaikkien äyräidensä,
................................................................................
Joshua 3:15 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ως δε εισεπορευοντο οι ιερεις οι αιροντες την κιβωτον της διαθηκης επι τον ιορδανην και οι ποδες των ιερεων των αιροντων την κιβωτον της διαθηκης κυριου εβαφησαν εις μερος του υδατος του ιορδανου ο δε ιορδανης επληρου καθ' ολην την κρηπιδα αυτου ωσει ημεραι θερισμου πυρων
................................................................................
Joshua 3:15 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
ōs de eiseporeuonto oi iereis oi airontes tēn kibōton tēs diathēkēs epi ton iordanēn kai oi podes tōn iereōn tōn airontōn tēn kibōton tēs diathēkēs kuriou ebaphēsan eis meros tou udatos tou iordanou o de iordanēs eplērou kath' olēn tēn krēpida autou ōsei ēmerai therismou purōn
................................................................................
Os de eiseporeuonto oi iereis oi airontes tEn kibOton tEs diathEkEs epi ton iordanEn kai oi podes tOn iereOn tOn airontOn tEn kibOton tEs diathEkEs kuriou ebaphEsan eis meros tou udatos tou iordanou o de iordanEs eplErou kath' olEn tEn krEpida autou Osei Emerai therismou purOn

................................................................................
Jozye 3:15 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se te sezon rekòt, rivyè a t'ap desann, li te gonfle moute sou tout rivaj la. Lè prèt ki t'ap pote Bwat Kontra a rive bò larivyè Jouden an, yo mete pye yo nan dlo a.
................................................................................
ﻳﺸﻮﻉ 3:15 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فعند أتيان حاملي التابوت الى الاردن وانغماس ارجل الكهنة حاملي التابوت في ضفة المياه. والاردن ممتلئ الى جميع شطوطه كل ايام الحصاد.
................................................................................
יהושע 3:15 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
וכבוא נשאי הארון עד־הירדן ורגלי הכהנים נשאי הארון נטבלו בקצה המים והירדן מלא על־כל־גדותיו כל ימי קציר׃
................................................................................
יהושע 3:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וּכְבֹ֞וא נֹשְׂאֵ֤י הָֽאָרֹון֙ עַד־הַיַּרְדֵּ֔ן וְרַגְלֵ֤י הַכֹּֽהֲנִים֙ נֹשְׂאֵ֣י הָֽאָרֹ֔ון נִטְבְּל֖וּ בִּקְצֵ֣ה הַמָּ֑יִם וְהַיַּרְדֵּ֗ן מָלֵא֙ עַל־כָּל־גְּדֹותָ֔יו כֹּ֖ל יְמֵ֥י קָצִֽיר׃
................................................................................
יהושע 3:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
וכבוא נשאי הארון עד־הירדן ורגלי הכהנים נשאי הארון נטבלו בקצה המים והירדן מלא על־כל־גדותיו כל ימי קציר׃
................................................................................
יהושע 3:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וּכְבֹוא נֹשְׂאֵי הָאָרֹון עַד־הַיַּרְדֵּן וְרַגְלֵי הַכֹּהֲנִים נֹשְׂאֵי הָאָרֹון נִטְבְּלוּ בִּקְצֵה הַמָּיִם וְהַיַּרְדֵּן מָלֵא עַל־כָּל־גְּדֹותָיו כֹּל יְמֵי קָצִיר׃
................................................................................
יהושע 3:15 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
טו וכבוא נשאי הארון עד הירדן ורגלי הכהנים נשאי הארון נטבלו בקצה המים והירדן מלא על כל גדותיו כל ימי קציר
................................................................................
יהושע 3:15 Hebrew Bible
................................................................................
וכבוא נשאי הארון עד הירדן ורגלי הכהנים נשאי הארון נטבלו בקצה המים והירדן מלא על כל גדותיו כל ימי קציר׃
Giosué 3:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
appena quelli che portavan l’arca giunsero al Giordano e i sacerdoti che portavan l’arca ebber tuffati i piedi nell’acqua della riva (il Giordano straripa da per tutto durante tutto il tempo della mèsse),
................................................................................
YOSUA 3:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Serta sampailah orang yang mengusung tabut itu kepada Yarden dan kaki imam yang mengusung tabut itu baharu masuk ke dalam air yang di tepi (adapun Yarden itu sebaklah pada segala tepinya pada segala hari musim menuai),
................................................................................
여호수아 3:15 Korean
................................................................................
(요단이 모맥 거두는 시기에는 항상 언덕에 넘치더라) 궤를 멘 자들이 요단에 이르며 궤를 멘 제사장들의 발이 물가에 잠기자
................................................................................
Jozuës knyga 3:15 Lithuanian
................................................................................
Kai kunigai su Sandoros skrynia įbrido į vandenį (Jordanas buvo patvinęs pjūties metu),
................................................................................
Joshua 3:15 Maori
................................................................................
A, i te taenga o nga kaiamo i te aaka ki Horano, i te tukunga atu hoki o nga waewae o nga tohunga e amo ana i te aaka ki te taha o te wai; e ngawha ana hoki a Horano ki runga i ona pareparenga katoa i nga ra katoa o te kotinga;
................................................................................
Josvas 3:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og de som bar arken, kom til Jordan, og de prester som bar arken, rørte med sine føtter ved den ytterste rand av vannet - men Jordan gikk over alle sine bredder hele høsttiden igjennem -
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A gdy przyszli niosący skrzynię aż do Jordanu, a nogi kapłanów, którzy nieśli skrzynię, omoczyły się w brzegu wód, (bo Jordan wzbiera i wylewa na wszystkie brzegi swoje, na każdy czas żniwa.)
................................................................................
Josué 3:15 Portugese Bible
................................................................................
e quando os que levavam a arca chegaram ao Jordão, e os seus pés se mergulharam na beira das águas (porque o Jordão transbordava todas as suas ribanceiras durante todos os dias da sega),   
................................................................................
Iosua 3:15 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cînd preoţii, cari duceau chivotul, au ajuns la Iordan, şi cînd li s'au muiat picioarele în marginea apei, -căci Iordanul se varsă peste toate malurile lui în tot timpul secerişului,
................................................................................
Иисус Навин 3:15 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
то, лишь только несущие ковчег вошли в Иордан, и ноги священников,несших ковчег, погрузились в воду Иордана – Иордан же выступает из всех берегов своих во все дни жатвы пшеницы, –
................................................................................
Иисус Навин 3:15 Russian koi8r
................................................................................
то, лишь только несущие ковчег вошли в Иордан, и ноги священников, несших ковчег, погрузились в воду Иордана--Иордан же выступает из всех берегов своих во все дни жатвы пшеницы, --[]
................................................................................
Josué 3:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
y cuando los que llevaban el arca entraron en el Jordán y los pies de los sacerdotes que llevaban el arca se mojaron en la orilla del agua (porque el Jordán se desborda por todas sus riberas todos los días de la cosecha),
................................................................................
Josué 3:15 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Cuando los que llevaban el arca entraron en el Jordán, así como los pies de los sacerdotes que llevaban el arca fueron mojados á la orilla del agua, (porque el Jordán suele reverter sobre todos sus bordes todo el tiempo de la siega,)
................................................................................
Josué 3:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
cuando los que llevaban el arca entraron en el Jordán, así como los pies de los sacerdotes que llevaban el arca fueron mojados a la orilla del agua, (porque el Jordán suele reverter sobre todos sus bordes todo el tiempo de la siega,)
................................................................................
Josué 3:15 Spanish: Modern
................................................................................
y cuando los que llevaban el arca entraron en el Jordán, en cuanto los pies de los sacerdotes se mojaron en la orilla del agua (el Jordán se llena hasta sus bordes todo el tiempo de la siega),
................................................................................
Josuaé 3:15 Swedish (1917)
................................................................................
När nu de som buro arken kommo till Jordan, så att prästerna, som buro arken, med sina fötter vidrörde yttersta randen av vattnet i Jordan, vilken under hela skördetiden är full över alla sina bräddar,
................................................................................
Joshua 3:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nang dumating sa Jordan ang mga may dala ng kaban, at ang mga paa ng mga saserdote na nagdadala ng kaban ay nabasa sa gilid ng tubig, (sapagka't inaapawan ng Jordan ang lahat niyang pangpang sa buong panahon ng pagaani,)
................................................................................
Yeşu 3:15 Turkish
................................................................................
Sandığı taşıyan kâhinler ırmağın kıyısına varıp suya ayak bastıklarında -Şeria Irmağı, ekin biçme zamanında kabarır, kıyılarını basar-
................................................................................
Gioâ-sueâ 3:15 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vả trọn lúc mùa gặt, sông Giô-đanh tràn lên khỏi bờ. Khi các người khiêng hòm đến sông Giô-đanh, và chơn của những thầy tế lễ khiêng hòm mới bị ướt nơi mé nước,
................................................................................
Giosué 3:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
come quelli che portavano l’Arca furono giunti al Giordano, e i sacerdoti che portavano l’Arca ebber tuffati i piedi nella riva dell’acque or il Giordano è pieno fin sopra tutte le sue rive il tempo della mietitura;
................................................................................
YOSUA 3:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
(3:14)
................................................................................
YOSUA 3:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Segera sesudah para pengangkat tabut itu sampai ke sungai Yordan, dan para imam pengangkat tabut itu mencelupkan kakinya ke dalam air di tepi sungai itu--sungai Yordan itu sebak sampai meluap sepanjang tepinya selama musim menuai--
................................................................................
Ark .......... Banks .......... Bare .......... Bearing .......... Bore .......... Brim .......... Brink .......... Carried .......... Carrying .......... Dipped .......... Edge .......... Harvest .......... Jordan .......... Overfloweth .......... Overflowing .......... Overflows .......... Priests .......... Stage .......... Throughout .......... Time .......... Touched .......... Touching .......... Water .......... Waters .......... Water's
................................................................................
Ark .......... Banks .......... Bare .......... Bearing .......... Bore .......... Brim .......... Brink .......... Carried .......... Carrying .......... Dipped .......... Edge .......... Harvest .......... Jordan .......... Overfloweth .......... Overflowing .......... Overflows .......... Priests .......... Stage .......... Throughout .......... Time .......... Touched .......... Touching .......... Water .......... Waters .......... Water's
................................................................................
Alphabetical: for .......... all .......... and .......... ark .......... as .......... at .......... banks .......... came .......... carried .......... carrying .......... days .......... dipped .......... during .......... edge .......... feet .......... flood .......... harvest .......... harvest .......... in .......... into .......... is .......... its .......... Jordan .......... Now .......... of .......... overflows .......... priests .......... reached .......... soon .......... stage .......... the .......... their .......... those .......... touched .......... water .......... water's .......... were .......... when .......... who .......... Yet
................................................................................
OT History
................................................................................
............... (Josh. ............... Jos ............... joshua ............... J ............... Js ............... jsh) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible