Joshua 3:1
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Then Joshua rose early in the morning; and he and all the sons of Israel set out from Shittim and came to the Jordan, and they lodged there before they crossed.
................................................................................
Joshua 3:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ὤρθρισεν ἰησοῦς τὸ πρωί καὶ ἀπῆραν ἐκ σαττιν καὶ ἤλθοσαν ἕως τοῦ ιορδάνου καὶ κατέλυσαν ἐκεῖ πρὸ τοῦ διαβῆναι
................................................................................
יהושע 3:1 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיַּשְׁכֵּם יְהֹושֻׁעַ בַּבֹּקֶר וַיִּסְעוּ מֵהַשִּׁטִּים וַיָּבֹאוּ עַד־הַיַּרְדֵּן הוּא וְכָל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיָּלִנוּ שָׁם טֶרֶם יַעֲבֹרוּ׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
igitur Iosue de nocte consurgens movit castra egredientesque de Setthim venerunt ad Iordanem ipse et omnes filii Israhel et morati sunt ibi per tres dies

................................................................................
Josué 3:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y Josué se levantó muy de mañana; y él y todos los hijos de Israel partieron de Sitim y llegaron al Jordán, y acamparon allí antes de cruzar.
................................................................................
Josua 3:1 German: Luther (1912)
................................................................................
Und Josua machte sich früh auf, und sie zogen aus Sittim und kamen an den Jordan, er und alle Kinder Israel, und blieben daselbst über Nacht, ehe sie hinüberzogen.
................................................................................
Josué 3:1 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Josué, s'étant levé de bon matin, partit de Sittim avec tous les enfants d'Israël. Ils arrivèrent au Jourdain; et là, ils passèrent la nuit, avant de le traverser.
................................................................................
約 書 亞 記 3:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
约 书 亚 清 早 起 来 , 和 以 色 列 众 人 都 离 开 什 亭 , 来 到 约 但 河 , 就 住 在 那 里 , 等 候 过 河 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And Joshua rose early in the morning; and they removed from Shittim, and came to Jordan, he and all the children of Israel, and lodged there before they passed over.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And Joshua rose early in the morning; and they removed from Shittim, and came to Jordan, he and all the children of Israel, and lodged there before they passed over.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And Joshua rose up early in the morning; and they removed from Shittim, and came to the Jordan, he and all the children of Israel; and they lodged there before they passed over.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Then Joshua got up early in the morning, and, moving on from Shittim, he and all the children of Israel came to Jordan and were there for the night before going over.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And Josue rose before daylight, and removed the camp: and they departed from Setim, and came to the Jordan, he, and all the children of Israel, and they abode there for three days.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And Joshua rose early in the morning; and they removed from Shittim, and came to the Jordan, he and all the children of Israel, and lodged there before they passed over.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And Joshua rose up early in the morning, and they removed from Shittim, and came to Jordan, he and all the children of Israel; and they lodged there before they passed over.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Joshua got up early the next morning. He and all the Israelites left Shittim. They came to the Jordan River, where they camped before crossing.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And Joshua rose early in the morning; and they removed from Shittim, and came to Jordan, he and all the children of Israel, and lodged there before they passed over.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Joshua rose up early in the morning; and they moved from Shittim, and came to the Jordan, he and all the children of Israel. They lodged there before they passed over.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And Joshua riseth early in the morning, and they journey from Shittim, and come in unto the Jordan, he and all the sons of Israel, and they lodge there before they pass over.
................................................................................
約 書 亞 記 3:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
約 書 亞 清 早 起 來 , 和 以 色 列 眾 人 都 離 開 什 亭 , 來 到 約 但 河 , 就 住 在 那 裡 , 等 候 過 河 。
................................................................................
約 書 亞 記 3:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
約書亞率領以色列人過約旦河約書亞清早起來,和全體以色列人從什亭出發,來到約旦河,在那裡住宿,等候過河。
................................................................................
約 書 亞 記 3:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
约书亚率领以色列人过约旦河
................................................................................
Josué 3:1 French: Darby
................................................................................
Et Josué se leva de bonne heure le matin; et ils partirent de Sittim et vinrent jusqu'au Jourdain, lui et tous les fils d'Israël, et là ils passèrent la nuit avant de traverser.
................................................................................
Josué 3:1 French: Martin (1744)
................................................................................
Or Josué se leva de bon matin; ils partirent de Sittim, ils vinrent jusqu'au Jourdain, lui et tous les enfants d'Israël, et ils logèrent là cette nuit, avant qu'ils passassent.
................................................................................
Josué 3:1 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Or, Josué se leva de bon matin, et ils partirent de Sittim, et vinrent jusqu'au Jourdain, lui et tous les enfants d'Israël, et ils y passèrent la nuit avant de le traverser.
................................................................................
Josua 3:1 German: Luther (1545)
................................................................................
Und Josua machte sich frühe auf; und sie zogen aus Sittim und kamen an den Jordan, er und alle Kinder Israel, und blieben daselbst über Nacht, ehe sie hinüberzogen.
................................................................................
Josua 3:1 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Da machte sich Josua des Morgens früh auf, und sie brachen auf von Sittim und kamen an den Jordan, er und alle Kinder Israel; und sie rasteten daselbst, ehe sie hinüberzogen.
Jozueu 3:1 Albanian
................................................................................
Jozueu u ngrit herët në mëngjes; ai dhe tërë bijtë e Izraelit u nisën pastaj nga Shitimi dhe arritën në Jordan; u ndalën aty para se ta kalojnë
................................................................................
Исус Навиев 3:1 Bulgarian
................................................................................
Тогава Исус стана рано; и като се дигнаха от Ситим, той и всичките израилтяни, дойдоха до Иордан, и там пренощуваха преди да преминат.
................................................................................
Joshua 3:1 Croatian Bible
................................................................................
Urani Jošua i sa svim sinovima Izraelovim krene od Šitima. I stignu do Jordana pa ondje prije prelaza prenoće.
................................................................................
Jozue 3:1 Czech BKR
................................................................................
Vstal pak Jozue velmi ráno, a hnuvše se z Setim, přišli až k Jordánu, on i všickni synové Izraelští, a přenocovali tu, prvé nežli šli přes něj.
................................................................................
Josua 3:1 Danish
................................................................................
Tidligt næste Morgen gjorde Josua sig rede, og hele Israel brød op fra Sjittim sammen med ham og kom til Jordan, og de tilbragte Natten der, før de drog over.
................................................................................
Jozua 3:1 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Jozua dan maakte zich des morgens vroeg op, en zij reisden van Sittim, en kwamen tot aan de Jordaan, hij en al de kinderen Israels; en zij vernachtten aldaar, eer zij overtrokken.
................................................................................
Józsué 3:1 Hungarian: Karoli
................................................................................
Felkele azért Józsué jó reggel, és elindulának Sittimbõl, és eljutának a Jordánhoz, õ és Izráel fiai mindnyájan, és meghálának ott, mielõtt általmentek volna.
................................................................................
Josuo 3:1 Esperanto
................................................................................
Kaj Josuo levigxis frue matene, kaj ili elmovigxis de SXitim kaj alvenis al Jordan, li kaj cxiuj Izraelidoj, kaj ili tradormis tie la nokton, antaux ol transiri.
................................................................................
JOOSUA 3:1 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja Josua nousi aamulla varhain, ja he matkustivat Sittimistä ja tulivat Jordaniin asti, hän ja kaikki Israelin lapset ja he olivat siinä yötä ennenkuin he matkustivat ylitse.
................................................................................
JOOSUA 3:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin Joosua nousi varhain seuraavana aamuna, ja he lähtivät liikkeelle Sittimistä ja tulivat Jordanille, hän ja kaikki israelilaiset; ja he olivat siellä yötä, ennenkuin menivät virran yli.
................................................................................
Joshua 3:1 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ωρθρισεν ιησους το πρωι και απηραν εκ σαττιν και ηλθοσαν εως του ιορδανου και κατελυσαν εκει προ του διαβηναι
................................................................................
Joshua 3:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai ōrthrisen iēsous to prōi kai apēran ek sattin kai ēlthosan eōs tou iordanou kai katelusan ekei pro tou diabēnai
................................................................................
kai Orthrisen iEsous to prOi kai apEran ek sattin kai Elthosan eOs tou iordanou kai katelusan ekei pro tou diabEnai

................................................................................
Jozye 3:1 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jozye leve granmaten, epi li menm ansanm ak tout pèp Izrayèl la yo kite Sitim kote yo te ye a, yo rive devan larivyè Jouden an. Epi yo pase nwit lan la anvan yo janbe lòt bò a.
................................................................................
ﻳﺸﻮﻉ 3:1 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فبكر يشوع في الغد وارتحلوا من شطيم واتوا الى الاردن هو وكل بني اسرائيل وباتوا هناك قبل ان عبروا.
................................................................................
יהושע 3:1 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
וישכם יהושע בבקר ויסעו מהשטים ויבאו עד־הירדן הוא וכל־בני ישראל וילנו שם טרם יעברו׃
................................................................................
יהושע 3:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיַּשְׁכֵּם֩ יְהֹושֻׁ֨עַ בַּבֹּ֜קֶר וַיִּסְע֣וּ מֵֽהַשִּׁטִּ֗ים וַיָּבֹ֙אוּ֙ עַד־הַיַּרְדֵּ֔ן ה֖וּא וְכָל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיָּלִ֥נוּ שָׁ֖ם טֶ֥רֶם יַעֲבֹֽרוּ׃
................................................................................
יהושע 3:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
וישכם יהושע בבקר ויסעו מהשטים ויבאו עד־הירדן הוא וכל־בני ישראל וילנו שם טרם יעברו׃
................................................................................
יהושע 3:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיַּשְׁכֵּם יְהֹושֻׁעַ בַּבֹּקֶר וַיִּסְעוּ מֵהַשִּׁטִּים וַיָּבֹאוּ עַד־הַיַּרְדֵּן הוּא וְכָל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיָּלִנוּ שָׁם טֶרֶם יַעֲבֹרוּ׃
................................................................................
יהושע 3:1 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
א וישכם יהושע בבקר ויסעו מהשטים ויבאו עד הירדן--הוא וכל בני ישראל וילנו שם טרם יעברו
................................................................................
יהושע 3:1 Hebrew Bible
................................................................................
וישכם יהושע בבקר ויסעו מהשטים ויבאו עד הירדן הוא וכל בני ישראל וילנו שם טרם יעברו׃
Giosué 3:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E Giosuè si levò la mattina di buon’ora e con tutti i figliuoli d’Israele partì da Sittim. Essi arrivarono al Giordano, e quivi fecero alto prima di passarlo.
................................................................................
YOSUA 3:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Bermula, maka Yusakpun bangunlah pagi-pagi, dan mereka itu berangkat dari Sittim, lalu sampailah kepada Yarden, baik ia baik segala bani Israel, maka bermalamlah mereka itu di sana dahulu dari pada menyeberang.
................................................................................
여호수아 3:1 Korean
................................................................................
여호수아가 아침에 일찌기 일어나서 이스라엘 사람들로 더불어 싯딤에서 떠나 요단에 이르러서는 건너지 아니하고 거기서 유숙하니라
................................................................................
Jozuës knyga 3:1 Lithuanian
................................................................................
Jozuė, atsikėlęs anksti rytą, su visais izraelitais traukė iš Šitimo; jie pasiekė Jordaną ir ten, prieš pereidami jį, nakvojo.
................................................................................
Joshua 3:1 Maori
................................................................................
Na ka maranga wawe a Hohua i te ata, a ka turia atu e ratou i Hitimi, ka tae ki Horano, a ia me nga tama katoa a Iharaira, a moe ana ki reira i te mea kiano i whiti noa.
................................................................................
Josvas 3:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Morgenen efter stod Josva tidlig op og tok ut fra Sittim med alle Israels barn og kom til Jordan; der blev de en tid før de gikk over.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy Jozue wstał bardzo rano, i ruszyli się z Syttim, a przyszli aż do Jordanu, on i wszyscy synowie Izraelscy, i tamże przenocowali, niźli się przeprawili.
................................................................................
Josué 3:1 Portugese Bible
................................................................................
Levantou-se, pois, Josué de madrugada e, partindo de Sitim ele e todos os filhos de Israel, vieram ao Jordão; e pousaram ali, antes de atravessá-lo.   
................................................................................
Iosua 3:1 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Iosua, sculîndu-se disdedimineaţă, a pornit din Sitim cu toţi copiii lui Israel. Au ajuns la Iordan; şi au rămas acolo peste noapte, înainte de a trece.
................................................................................
Иисус Навин 3:1 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И встал Иисус рано поутру, и двинулись они от Ситтима и пришли к Иордану, он и все сыны Израилевы, и ночевали там,еще не переходя его .
................................................................................
Иисус Навин 3:1 Russian koi8r
................................................................................
И встал Иисус рано поутру, и двинулись они от Ситтима и пришли к Иордану, он и все сыны Израилевы, и ночевали там, еще не переходя [его].[]
................................................................................
Josué 3:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Josué se levantó muy de mañana; y él y todos los Israelitas salieron de Sitim y llegaron al Jordán. Allí acamparon antes de cruzar.
................................................................................
Josué 3:1 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y LEVANTOSE Josué de mañana, y partieron de Sittim, y vinieron hasta el Jordán, él y todos los hijos de Israel, y reposaron allí antes que pasasen.
................................................................................
Josué 3:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Josué se levantó de mañana, y partieron de Sitim, y vinieron hasta el Jordán, él y todos los hijos de Israel, y reposaron allí antes que pasasen.
................................................................................
Josué 3:1 Spanish: Modern
................................................................................
Josué se levantó muy de mañana y partió de Sitim con todos los hijos de Israel. Llegaron hasta el Jordán y pasaron allí la noche antes de cruzarlo.
................................................................................
Josuaé 3:1 Swedish (1917)
................................................................................
Bittida följande morgon bröt Josua med alla Israels barn upp från Sittim och kom till Jordan; där stannade de om natten, innan de gingo över.
................................................................................
Joshua 3:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At bumangong maaga si Josue sa kinaumagahan; at sila'y umalis sa Sittim at napasa Jordan, siya at ang lahat na mga anak ni Israel; at sila'y tumigil doon bago sila tumawid.
................................................................................
Yeşu 3:1 Turkish
................................................................................
Sabah erkenden kalkan Yeşu, bütün İsrail halkıyla birlikte Şittimden yola çıkıp Şeria Irmağına kadar geldi. Irmağı geçmeden orada konakladılar.
................................................................................
Gioâ-sueâ 3:1 Vietnamese (1934)
................................................................................
Giô-suê dậy sớm, ở Si-tim đi cùng hết thảy dân Y-sơ-ra-ên, đến mé sông Giô-đanh, và ngủ đêm tại đó trước khi qua sông.
................................................................................
Giosué 3:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E GIOSUÈ si levò la mattina a buon’ora; ed egli e tutti i figliuoli di Israele, partirono di Sittim, e arrivarono infino al Giordano, e quivi si posarono la notte, avanti che passassero.
................................................................................
YOSUA 3:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Keesokan harinya, Yosua dan seluruh umat Israel bangun pagi-pagi sekali, lalu meninggalkan tempat perkemahan mereka di Sitim, dan pergi ke Sungai Yordan. Di situ mereka berkemah sambil menunggu waktunya untuk menyeberang.
................................................................................
YOSUA 3:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Yosua bangun pagi-pagi, lalu ia dan semua orang Israel berangkat dari Sitim, dan sampailah mereka ke sungai Yordan, maka bermalamlah mereka di sana, sebelum menyeberang.
................................................................................
Camped .......... Children .......... Crossed .......... Crossing .......... Early .......... Israel .......... Israelites .......... Jordan .......... Joshua .......... Journey .......... Lodged .......... Morning .......... Moved .......... Moving .......... Night .......... Passed .......... Removed .......... Rose .......... Shittim
................................................................................
Camped .......... Children .......... Crossed .......... Crossing .......... Early .......... Israel .......... Israelites .......... Jordan .......... Joshua .......... Journey .......... Lodged .......... Morning .......... Moved .......... Moving .......... Night .......... Passed .......... Removed .......... Rose .......... Shittim
................................................................................
Alphabetical: all .......... and .......... before .......... came .......... camped .......... crossed .......... crossing .......... Early .......... from .......... he .......... in .......... Israel .......... Israelites .......... Jordan .......... Joshua .......... lodged .......... morning .......... of .......... out .......... over .......... rose .......... set .......... Shittim .......... sons .......... the .......... Then .......... there .......... they .......... to .......... went .......... where
................................................................................
OT History
................................................................................
............... (Josh. ............... Jos ............... joshua ............... J ............... Js ............... jsh) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible