New American Standard Bible (©1995) 'Then I brought you into the land of the Amorites who lived beyond the Jordan, and they fought with you; and I gave them into your hand, and you took possession of their land when I destroyed them before you.Joshua 24:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ἤγαγεν ὑμᾶς εἰς γῆν αμορραίων τῶν κατοικούντων πέραν τοῦ ιορδάνου καὶ παρετάξαντο ὑμῖν καὶ παρέδωκεν αὐτοὺς κύριος εἰς τὰς χεῖρας ὑμῶν καὶ κατεκληρονομήσατε τὴν γῆν αὐτῶν καὶ ἐξωλεθρεύσατε αὐτοὺς ἀπὸ προσώπου ὑμῶν יהושע 24:8 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) [כ וָאָבִאָה] [ק וָאָבִיא] אֶתְכֶם אֶל־אֶרֶץ הָאֱמֹרִי הַיֹּושֵׁב בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן וַיִּלָּחֲמוּ אִתְּכֶם וָאֶתֵּן אֹותָם בְּיֶדְכֶם וַתִּירְשׁוּ אֶת־אַרְצָם וָאַשְׁמִידֵם מִפְּנֵיכֶם׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata et introduxi vos ad terram Amorrei qui habitabat trans Iordanem cumque pugnarent contra vos tradidi eos in manus vestras et possedistis terram eorum atque interfecistis illos Josué 24:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Entonces os traje a la tierra de los amorreos que habitaban al otro lado del Jordán, y ellos pelearon contra vosotros; los entregué en vuestras manos, y tomasteis posesión de su tierra cuando yo los destruí delante de vosotros. Josua 24:8 German: Luther (1912) Und ich habe euch gebracht in das Land der Amoriter, die jenseit des Jordans wohnten; und da sie wider euch stritten, gab ich sie in eure Hände, daß ihr ihr Land besaßet, und vertilgte sie vor euch her. Josué 24:8 French: Louis Segond (1910) Je vous conduisis dans le pays des Amoréens, qui habitaient de l'autre côté du Jourdain, et ils combattirent contre vous. Je les livrai entre vos mains; vous prîtes possession de leur pays, et je les détruisis devant vous. 約 書 亞 記 24:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 领 你 们 到 约 但 河 东 亚 摩 利 人 所 住 之 地 。 他 们 与 你 们 争 战 , 我 将 他 们 交 在 你 们 手 中 , 你 们 便 得 了 他 们 的 地 为 业 ; 我 也 在 你 们 面 前 将 他 们 灭 绝 。 King James Bible And I brought you into the land of the Amorites, which dwelt on the other side Jordan; and they fought with you: and I gave them into your hand, that ye might possess their land; and I destroyed them from before you. American King James Version And I brought you into the land of the Amorites, which dwelled on the other side Jordan; and they fought with you: and I gave them into your hand, that you might possess their land; and I destroyed them from before you. American Standard Version And I brought you into the land of the Amorites, that dwelt beyond the Jordan: and they fought with you; and I gave them into your hand, and ye possessed their land; and I destroyed them from before you. Bible in Basic English And I took you into the lands of the Amorites on the other side of Jordan; and they made war on you, and I gave them into your hands and you took their land; and I sent destruction on them before you. Douay-Rheims Bible And I brought you into the land of the Amorrhite, who dwelt beyond the Jordan. And when they fought against you, I delivered them into your hands, and you possessed their land, and slew them. Darby Bible Translation And I brought you into the land of the Amorites, who dwelt beyond the Jordan, and they fought with you, and I gave them into your hand, and ye took possession of their land, and I destroyed them from before you. English Revised Version And I brought you into the land of the Amorites, which dwelt beyond Jordan; and they fought with you: and I gave them into your hand, and ye possessed their land; and I destroyed them from before you. GOD'S WORD® Translation (©1995) "After that I brought you to the land of the Amorites who lived on the east side of the Jordan River. They fought you. However, I handed them over to you. So you took their land, and I destroyed them in front of you. Webster's Bible Translation And I brought you into the land of the Amorites, who dwelt on the other side of Jordan, and they fought with you: and I gave them into your hand, that ye might possess their land; and I destroyed them from before you. World English Bible "'I brought you into the land of the Amorites, that lived beyond the Jordan: and they fought with you; and I gave them into your hand. You possessed their land; and I destroyed them from before you. Young's Literal Translation 'And I bring you in unto the land of the Amorite who is dwelling beyond the Jordan, and they fight with you, and I give them into your hand, and ye possess their land, and I destroy them out of your presence. 約 書 亞 記 24:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 領 你 們 到 約 但 河 東 亞 摩 利 人 所 住 之 地 。 他 們 與 你 們 爭 戰 , 我 將 他 們 交 在 你 們 手 中 , 你 們 便 得 了 他 們 的 地 為 業 ; 我 也 在 你 們 面 前 將 他 們 滅 絕 。 約 書 亞 記 24:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我領你們到了住在約旦河東的亞摩利人的地,他們和你們爭戰,我把他們交在你們手裡,你們就得了他們的地作產業;我也在你們面前把他們消滅。 約 書 亞 記 24:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我领你们到了住在约旦河东的亚摩利人的地,他们和你们争战,我把他们交在你们手里,你们就得了他们的地作产业;我也在你们面前把他们消灭。 Josué 24:8 French: Darby Et je vous amenai au pays des Amoréens qui habitaient au delà du Jourdain; et ils vous firent la guerre; et je les livrai en votre main, et vous prîtes possession de leur pays, et je les détruisis devant vous. Josué 24:8 French: Martin (1744) Ensuite je vous ai amenés au pays des Amorrhéens, qui habitaient au delà du Jourdain; et ils combattirent contre vous, mais je les livrai en vos mains, et vous avez pris possession de leur pays, et je les ai exterminés de devant vous. Josué 24:8 French: Ostervald (1744) Puis, je vous amenai au pays des Amoréens, qui habitaient au delà du Jourdain; ils combattirent contre vous, et je les livrai entre vos mains, vous prîtes possession de leur pays, et je les exterminai devant vous. Josua 24:8 German: Luther (1545) Und ich habe euch gebracht in das Land der Amoriter, die jenseit des Jordans wohneten; und da sie wider euch stritten, gab ich sie in eure Hände, daß ihr ihr Land besaßet, und vertilgete sie vor euch her. Josua 24:8 German: Elberfelder (1871) Und ich brachte euch in das Land der Amoriter, die jenseit des Jordan wohnten, und sie stritten wider euch; und ich gab sie in eure Hand, und ihr nahmet ihr Land in Besitz, und ich vertilgte sie vor euch. | Jozueu 24:8 Albanian Unë ju çova në vendin e Amorejve, që banonin matanë Jordanit; ata luftuan kundër jush dhe unë jua dhashë në dorë; ju pushtuat vendin e tyre dhe unë i shpartallova para jush.Исус Навиев 24:8 Bulgarian После ви доведох в земята на аморейците, които живееха оттатък Иордан, и те воюваха против вас; но Аз ги предадох в ръцете ви, и вие завладяхте земята им, и Аз ги изтребих от пред вас. Joshua 24:8 Croatian Bible Nato sam vas uveo u zemlju Amorejaca, koji žive s onu stranu Jordana. Zaratiše s vama i ja ih dadoh u vaše ruke; uzeli ste u baštinu zemlju njihovu jer sam ih ja ispred vas uništio. Jozue 24:8 Czech BKR Potom uvedl jsem vás do země Amorejského, kterýž bydlil za Jordánem, a bojovali s vámi; i dal jsem je v ruku vaši, a opanovali jste zemi jejich, a zahladil jsem je před tváří vaší. Josua 24:8 Danish førte jeg eder ind i Amoriternes Land hinsides Jordan, og da de angreb eder, gav jeg dem i eders Hånd, så I tog deres Land i Besiddelse, og jeg tilintetgjorde dem foran eder. Jozua 24:8 Dutch Staten Vertaling Toen bracht Ik u in het land der Amorieten, die over gene zijde van de Jordaan woonden, die streden tegen u; maar Ik gaf hen in uw hand, en gij bezat hun land erfelijk, en Ik verdelgde hen voor ulieder aangezicht. Józsué 24:8 Hungarian: Karoli Majd elhozálak titeket az Emoreusok földére, a kik túl laktak vala a Jordánon, és hadakozának ellenetek; de kezetekbe adám õket, és bírátok az õ földüket, õket pedig eltörlém a ti orczátok elõl. Josuo 24:8 Esperanto Kaj Mi venigis vin al la lando de la Amoridoj, kiuj logxas transe de Jordan, kaj ili militis kontraux vi; kaj Mi transdonis ilin en viajn manojn, kaj vi ekposedis ilian landon, kaj Mi ekstermis ilin antaux vi. JOOSUA 24:8 Finnish: Bible (1776) Ja minä toin teidät Amorilaisten maahan, jotka asuivat tuolla puolella Jordania; ja kuin he sotivat teitä vastaan, annoin minä heidät teidän käsiinne, että te omistaisitte heidän maansa; ja minä hävitin heitä teidän edestänne. JOOSUA 24:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) toin minä teidät amorilaisten maahan, jotka asuivat tuolla puolella Jordanin, ja he taistelivat teitä vastaan; mutta minä annoin heidät teidän käsiinne, ja te otitte omaksenne heidän maansa, ja minä tuhosin heidät teidän tieltänne. Joshua 24:8 Greek OT: Septuagint και ηγαγεν υμας εις γην αμορραιων των κατοικουντων περαν του ιορδανου και παρεταξαντο υμιν και παρεδωκεν αυτους κυριος εις τας χειρας υμων και κατεκληρονομησατε την γην αυτων και εξωλεθρευσατε αυτους απο προσωπου υμων Joshua 24:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai ēgagen umas eis gēn amorraiōn tōn katoikountōn peran tou iordanou kai paretaξanto umin kai paredōken autous kurios eis tas cheiras umōn kai kateklēronomēsate tēn gēn autōn kai eξōlethreusate autous apo prosōpou umōn kai Egagen umas eis gEn amorraiOn tOn katoikountOn peran tou iordanou kai paretaξanto umin kai paredOken autous kurios eis tas cheiras umOn kai kateklEronomEsate tEn gEn autOn kai eξOlethreusate autous apo prosOpou umOn Jozye 24:8 Haitian Creole Bible Lèfini, mwen fè nou antre nan peyi moun Amori yo, lòt bò larivyè Jouden, sou bò solèy leve. Yo leve goumen ak nou. Men mwen lage yo nan men nou. Nou pran peyi yo a pou nou. Mwen disparèt yo devan nou kote nou pase. | Giosué 24:8 Italian: Riveduta Bible (1927) Io vi condussi quindi nel paese degli Amorei, che abitavano di là dal Giordano; essi combatterono contro di voi, e io li diedi nelle vostre mani; voi prendeste possesso del loro paese, e io li distrussi d’innanzi a voi.YOSUA 24:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Lalu Kubawa akan kamu ke dalam negeri orang Amori, yang duduk di seberang Yarden, maka mereka itupun berperang dengan kamu, tetapi Kuserahkan mereka itu ke tanganmu, sehingga kamu beroleh tanahnya akan milikmu pusaka dan Aku membinasakan mereka itu di hadapanmu. 여호수아 24:8 Korean 내가 또 너희를 인도하여 요단 저편에 거하는 아모리 사람의 땅으로 들어가게 하매 그들이 너희와 싸우기로 내가 그들을 너희 손에 붙이매 너희가 그 땅을 점령하였고 나는 그들을 너희 앞에서 멸절시켰으며 Jozuës knyga 24:8 Lithuanian Vėliau atvedžiau jus į šalį amoritų, kurie gyveno Jordano rytuose. Jie kariavo su jumis, bet Aš atidaviau juos į jūsų rankas; jūs užėmėte jų šalį, o Aš juos išnaikinau jūsų akyse. Joshua 24:8 Maori Na kawea ana koutou e ahau ki te whenua o nga Amori, i noho ra i tawahi o Horano; a whawhai ana ratou ki a koutou: a tukua ana ratou e ahau ki o koutou ringa, na riro ana to ratou oneone i a koutou; a huna iho ratou e ahau i to koutou aroaro. Josvas 24:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Så førte jeg eder inn i amorittenes land, de som bodde på hin side Jordan; de førte krig mot eder, men jeg gav dem i eders hånd, så I tok deres land i eie, og jeg utryddet dem for eder. Polish: Biblia Gdanska Potemem przywiódł was do ziemi Amorejczyka, mieszkającego za Jordanem, i walczyli przeciwko wam; alem je podał w rękę waszę, i posiedliście ziemię ich, a wygładziłem je przed wami. Josué 24:8 Portugese Bible Então eu vos trouxe à terra dos amorreus, que habitavam além do Jordão, os quais pelejaram contra vós; porém os entreguei na vossa mão, e possuístes a sua terra; assim os destruí de diante de vós. Iosua 24:8 Romanian: Cornilescu V'am adus în ţara Amoriţilor, cari locuiau dincolo de Iordan, şi ei au luptat împotriva voastră. I-am dat în mînile voastre; aţi pus stăpînire pe ţara lor, şi i-am nimicit dinaintea voastră. Иисус Навин 24:8 Russian: Synodal Translation (1876) И привел Я вас к земле Аморреев, живших за Иорданом; они сразились с вами, но Я предал их в руки ваши, и вы получили в наследие землю их, и Я истребил их пред вами. Иисус Навин 24:8 Russian koi8r И привел Я вас к земле Аморреев, живших за Иорданом; они сразились с вами, но Я предал их в руки ваши, и вы получили в наследие землю их, и Я истребил их пред вами.[] Josué 24:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Entonces los traje a la tierra de los Amorreos que habitaban al otro lado del Jordán, y ellos pelearon contra ustedes. Los entregué en sus manos, y tomaron posesión de su tierra cuando Yo los destruí delante de ustedes. Josué 24:8 Spanish: Reina Valera (1909) Y os introduje en la tierra de los Amorrheos, que habitaban de la otra parte del Jordán, los cuales pelearon contra vosotros; mas yo los entregué en vuestras manos, y poseísteis su tierra, y los destruí de delante de vosotros. Josué 24:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y os introduje en la tierra de los amorreos, que habitaban al otro lado del Jordán, los cuales pelearon contra vosotros; mas yo los entregué en vuestras manos, y poseisteis su tierra, y los destruí de delante de vosotros. Josué 24:8 Spanish: Modern y os introduje en la tierra de los amorreos que habitaban al otro lado del Jordán. Ellos combatieron contra vosotros; pero yo los entregué en vuestra mano, y poseísteis su tierra, porque yo los destruí delante de vosotros. Josuaé 24:8 Swedish (1917) Därefter förde jag eder in i amoréernas land, vilka bodde på andra sidan Jordan, och de inläto sig i strid med eder; men jag gav dem i eder hand, så att I intogen deras land, och jag förgjorde dem för eder. Joshua 24:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ipinasok ko kayo sa lupain ng mga Amorrheo, na tumatahan sa dako roon ng Jordan, at sila'y nakipagbaka sa inyo; at ibinigay ko sila sa inyong kamay, at inyong inari ang kanilang lupain: at nilipol ko sila sa harap ninyo. Yeşu 24:8 Turkish Sonra sizi Şeria Irmağının ötesinde yaşayan Amorluların topraklarına götürdüm. Size karşı savaştıklarında onları elinize teslim ettim. Topraklarını yurt edindiniz. Onları önünüzden yok ettim. Gioâ-sueâ 24:8 Vietnamese (1934) Kế đó, ta dẫn các ngươi vào xứ dân A-mô-rít, ở bên kia sông Giô-đanh; chúng nó chiến đấu cùng các ngươi, và ta có phó chúng nó vào tay các ngươi. Các ngươi chiếm xứ chúng nó làm sản nghiệp, và ta đã diệt chúng nó khỏi trước mặt các ngươi. Giosué 24:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E dipoi io vi condussi nel paese degli Amorrei, che abitavano di là dal Giordano; ed essi vi fecero guerra; ma io ve li diedi nelle mani, e voi prendeste possessione del lor paese, e io li distrussi d’innanzi a voi. YOSUA 24:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Lalu Aku membawa kamu ke negeri orang Amori yang tinggal di sebelah timur Sungai Yordan. Mereka memerangi kamu, tetapi Aku membuat kamu menang atas mereka. Kamu merebut negeri mereka, dan Aku memusnahkan mereka. YOSUA 24:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Aku membawa kamu ke negeri orang Amori yang diam di seberang sungai Yordan, dan ketika mereka berperang melawan kamu, mereka Kuserahkan ke dalam tanganmu, sehingga kamu menduduki negerinya, sedang mereka Kupunahkan dari depan kamu. Amorite .......... Amorites .......... Destroy .......... Destroyed .......... Destruction .......... Dwelling .......... Dwelt .......... East .......... Hand .......... Hands .......... Jordan .......... Lands .......... Possess .......... Possessed .......... Possession .......... Presence .......... Side .......... War Amorite .......... Amorites .......... Destroy .......... Destroyed .......... Destruction .......... Dwelling .......... Dwelt .......... East .......... Hand .......... Hands .......... Jordan .......... Lands .......... Possess .......... Possessed .......... Possession .......... Presence .......... Side .......... War Alphabetical: against .......... Amorites .......... and .......... before .......... beyond .......... brought .......... but .......... destroyed .......... east .......... fought .......... from .......... gave .......... hand .......... hands .......... I .......... into .......... Jordan .......... land .......... lived .......... of .......... possession .......... the .......... their .......... them .......... Then .......... They .......... to .......... took .......... when .......... who .......... with .......... you .......... your OT History ............... (Josh. ............... Jos ............... joshua ............... J ............... Js ............... jsh) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 Scripturetext.com Multilingual Bible |