Joshua 24:22
New American Standard Bible (©1995)
Joshua said to the people, "You are witnesses against yourselves that you have chosen for yourselves the LORD, to serve Him." And they said, "We are witnesses."

Joshua 24:22 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ εἶπεν ἰησοῦς πρὸς τὸν λαόν μάρτυρες ὑμεῖς καθ' ὑμῶν ὅτι ὑμεῖς ἐξελέξασθε κύριον λατρεύειν αὐτῷ

יהושע 24:22 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר יְהֹושֻׁעַ אֶל־הָעָם עֵדִים אַתֶּם בָּכֶם כִּי־אַתֶּם בְּחַרְתֶּם לָכֶם אֶת־יְהוָה לַעֲבֹד אֹותֹו וַיֹּאמְרוּ עֵדִים׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et Iosue ad populum testes inquit vos estis quia ipsi elegeritis vobis Dominum ut serviatis ei responderuntque testes

Josué 24:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y Josué dijo al pueblo: Vosotros sois testigos contra vosotros mismos de que habéis escogido al SEÑOR para servirle. Y dijeron: Testigos somos.

Josua 24:22 German: Luther (1912)
Da sprach Josua zum Volk: Ihr seid Zeugen über euch, daß ihr den HERRN euch erwählt habt, daß ihr ihm dient. Und sie sprachen: Ja.

Josué 24:22 French: Louis Segond (1910)
Josué dit au peuple: Vous êtes témoins contre vous-mêmes que c'est vous qui avez choisi l'Eternel pour le servir. Ils répondirent: Nous en sommes témoins.

約 書 亞 記 24:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
约 书 亚 对 百 姓 说 : 你 们 选 定 耶 和 华 , 要 事 奉 他 , 你 们 自 己 作 见 证 罢 ! 他 们 说 : 我 们 愿 意 作 见 证 。

King James Bible
And Joshua said unto the people, Ye are witnesses against yourselves that ye have chosen you the LORD, to serve him. And they said, We are witnesses.

American King James Version
And Joshua said to the people, You are witnesses against yourselves that you have chosen you the LORD, to serve him. And they said, We are witnesses.

American Standard Version
And Joshua said unto the people, Ye are witnesses against yourselves that ye have chosen you Jehovah, to serve him. And they said, We are witnesses.

Bible in Basic English
And Joshua said to the people, You are witnesses against yourselves that you have made the decision to be the servants of the Lord. And they said, We are witnesses.

Douay-Rheims Bible
And Josue said to the people: You are witnesses, that you yourselves have chosen you the Lord to serve him. And they answered: We are witnesses.

Darby Bible Translation
And Joshua said unto the people, Ye are witnesses against yourselves that ye have chosen you Jehovah, to serve him. And they said, We are witnesses.

English Revised Version
And Joshua said unto the people, Ye are witnesses against yourselves that ye have chosen you the LORD, to serve him. And they said, We are witnesses.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Joshua said to the people, "You have testified that you have chosen to serve the LORD." They answered, "Yes, we have!"

Webster's Bible Translation
And Joshua said to the people, Ye are witnesses against yourselves that ye have chosen you the LORD, to serve him. And they said, We are witnesses.

World English Bible
Joshua said to the people, "You are witnesses against yourselves that you have chosen Yahweh yourselves, to serve him." They said, "We are witnesses."

Young's Literal Translation
And Joshua saith unto the people, 'Witnesses ye are against yourselves, that ye have chosen for you Jehovah to serve Him (and they say, 'Witnesses!')

約 書 亞 記 24:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
約 書 亞 對 百 姓 說 : 你 們 選 定 耶 和 華 , 要 事 奉 他 , 你 們 自 己 作 見 證 罷 ! 他 們 說 : 我 們 願 意 作 見 證 。

約 書 亞 記 24:22 Chinese Bible: NCV (Traditional)
約書亞對眾民說:“你們選擇了耶和華,要事奉他,你們為自己作證吧。”他們說:“我們願意作證。”

約 書 亞 記 24:22 Chinese Bible: NCV (Simplified)
约书亚对众民说:“你们选择了耶和华,要事奉他,你们为自己作证吧。”他们说:“我们愿意作证。”

Josué 24:22 French: Darby
Et Josué dit au peuple: Vous êtes témoins contre vous-mêmes que c'est vous qui vous êtes choisi l'Éternel pour le servir. Et ils dirent: Nous en sommes témoins.

Josué 24:22 French: Martin (1744)
Et Josué dit au peuple : Vous êtes témoins contre vous-mêmes que vous avez vous-mêmes choisi l'Eternel pour le servir. Et ils répondirent : Nous en sommes témoins.

Josué 24:22 French: Ostervald (1744)
Josué dit donc au peuple: Vous êtes témoins contre vous-mêmes, que vous avez choisi vous-mêmes l'Éternel pour le servir. Et ils répondirent: Nous en sommes témoins!

Josua 24:22 German: Luther (1545)
Da sprach Josua zum Volk: Ihr seid Zeugen über euch, daß ihr den HERRN euch erwählet habt, daß ihr ihm dienet. Und sie sprachen: Ja.

Josua 24:22 German: Elberfelder (1871)
Da sprach Josua zu dem Volke: Ihr seid Zeugen gegen euch, daß ihr selbst euch Jehova erwählt habt, um ihm zu dienen. Und sie sprachen: Wir sind Zeugen!

Jozueu 24:22 Albanian
Atëherë Jozueu i tha popullit: "Ju jeni dëshmitarë kundër vetvetes, pse keni zgjedhur për vete Zotin për t'i shërbyer!". Ata iu përgjigjën: "Jemi dëshmitarë!".

Исус Навиев 24:22 Bulgarian
Тогава Исус каза на людете: Вие сте свидетели против себе си, че си избрахте Господа, за да Му служите; (и те рекоха: Свидетели сме);

Joshua 24:22 Croatian Bible
Na to će Jošua narodu: "Sami ste protiv sebe svjedoci da ste izabrali Jahvu da mu služite." Odgovoriše mu: "Svjedoci smo."

Jozue 24:22 Czech BKR
I řekl Jozue lidu: Svědkové budete sami proti sobě, že jste sobě vyvolili Hospodina, abyste jemu sloužili. Tedy odpověděli: Svědkové jsme.

Josua 24:22 Danish
Josua sagde da til Folket: "I er Vidner imod eder selv på, at I har valgt at tjene HERREN.

Jozua 24:22 Dutch Staten Vertaling
Jozua nu zeide tot het volk: Gij zijt getuigen over uzelven, dat gij u den HEERE verkoren hebt, om Hem te dienen. En zij zeiden: Wij zijn getuigen.

Józsué 24:22 Hungarian: Karoli
Józsué pedig monda a népnek: Bizonyságok vagytok magatok ellen, hogy ti választottátok magatoknak az Urat, hogy néki szolgáljatok. És mondának: Bizonyságok!

Josuo 24:22 Esperanto
Kaj Josuo diris al la popolo:Vi estas atestantoj pri vi, ke vi elektis al vi la Eternulon, por servi al Li. Kaj ili respondis:Ni estas atestantoj.

JOOSUA 24:22 Finnish: Bible (1776)
Ja Josua sanoi kansalle: te olette teillenne todistajat, että te valitsitte teillenne Herran, palvellaksenne häntä. Ja he sanoivat: me olemme todistajat.

JOOSUA 24:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Silloin Joosua sanoi kansalle: "Te olette itse todistajina itseänne vastaan, että olette valinneet itsellenne Herran palvellaksenne häntä". He vastasivat: "Olemme".

Joshua 24:22 Greek OT: Septuagint
και ειπεν ιησους προς τον λαον μαρτυρες υμεις καθ' υμων οτι υμεις εξελεξασθε κυριον λατρευειν αυτω

Joshua 24:22 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai eipen iēsous pros ton laon martures umeis kath' umōn oti umeis eξeleξasthe kurion latreuein autō
kai eipen iEsous pros ton laon martures umeis kath' umOn oti umeis eξeleξasthe kurion latreuein autO

Jozye 24:22 Haitian Creole Bible
Lè sa a, Jozye di pèp la: -Mwen pran nou sèvi temwen, se nou menm menm ki chwazi se Seyè a n'ap sèvi. Yo reponn: -Wi, nou tout temwen.

ﻳﺸﻮﻉ 24:22 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال يشوع للشعب انتم شهود على انفسكم انكم قد اخترتم لانفسكم الرب لتعبدوه. فقالوا نحن شهود.

יהושע 24:22 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ויאמר יהושע אל־העם עדים אתם בכם כי־אתם בחרתם לכם את־יהוה לעבד אותו ויאמרו עדים׃

יהושע 24:22 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֨אמֶר יְהֹושֻׁ֜עַ אֶל־הָעָ֗ם עֵדִ֤ים אַתֶּם֙ בָּכֶ֔ם כִּֽי־אַתֶּ֞ם בְּחַרְתֶּ֥ם לָכֶ֛ם אֶת־יְהוָ֖ה לַעֲבֹ֣ד אֹותֹ֑ו וַיֹּאמְר֖וּ עֵדִֽים׃

יהושע 24:22 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמר יהושע אל־העם עדים אתם בכם כי־אתם בחרתם לכם את־יהוה לעבד אותו ויאמרו עדים׃

יהושע 24:22 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר יְהֹושֻׁעַ אֶל־הָעָם עֵדִים אַתֶּם בָּכֶם כִּי־אַתֶּם בְּחַרְתֶּם לָכֶם אֶת־יְהוָה לַעֲבֹד אֹותֹו וַיֹּאמְרוּ עֵדִים׃

יהושע 24:22 Hebrew OT: Aleppo Codex
כב ויאמר יהושע אל העם עדים אתם בכם כי אתם בחרתם לכם את יהוה לעבד אותו ויאמרו עדים

יהושע 24:22 Hebrew Bible
ויאמר יהושע אל העם עדים אתם בכם כי אתם בחרתם לכם את יהוה לעבד אותו ויאמרו עדים׃

Giosué 24:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Giosuè disse al popolo: "Voi siete testimoni contro voi stessi, che vi siete scelto l’Eterno per servirgli!" Quelli risposero: "Siam testimoni!"

YOSUA 24:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kata Yusak kepada orang banyak itu: Demikianlah kamu menjadi saksi atas diri kamu sendiri dari hal kamu telah memilih Tuhan, hendak berbuat bakti kepada-Nya. Maka sahut mereka itu: Kami inilah saksi!

여호수아 24:22 Korean
여호수아가 백성에게 이르되 `너희가 여호와를 택하고 그를 섬기리라 하였으니 스스로 증인이 되었느니라' 그들이 가로되 `우리가 증인이 되었나이다'

Jozuës knyga 24:22 Lithuanian
Tada Jozuė tarė tautai: “Jūs patys esate liudytojai, kad pasirinkote Viešpatį ir norite Jam tarnauti”. Jie atsakė: “Taip, mes esame liudytojai”.

Joshua 24:22 Maori
Na ka mea a Hohua ki te iwi, Hei kaiwhakaatu koutou ki a koutou ano mo ta koutou whiriwhiri a Ihowa, kia mahi ki a ia. A ka mea ratou, Ae, hei kaiwhakaatu matou.

Josvas 24:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da sa Josva til folket: Så er I da selv vidner imot eder at I har valgt Herren og vil tjene ham. De sa: Ja, det er vi vidner på!

Polish: Biblia Gdanska
Tedy rzekł Jozue do ludu: Świadkami będziecie sami przeciwko, sobie, iżeście sobie obrali Pana, abyście mu służyli; a oni rzekli: Świadkami jesteśmy.

Josué 24:22 Portugese Bible
Josué, pois, disse ao povo: Sois testemunhas contra vós mesmos e que escolhestes ao Senhor para o servir. Responderam eles: Somos testemunhas.   

Iosua 24:22 Romanian: Cornilescu
Iosua a zis poporului: ,,Voi sînteţi martori împotriva voastră înşivă că aţi ales pe Domnul, ca să -I slujiţi.`` Ei au răspuns: ,,Sîntem martori!``

Иисус Навин 24:22 Russian: Synodal Translation (1876)
Иисус сказал народу: вы свидетели о себе, что вы избрали себе Господа – служить Ему? Они отвечали: свидетели.

Иисус Навин 24:22 Russian koi8r
Иисус сказал народу: вы свидетели о себе, что вы избрали себе Господа--служить Ему? Они отвечали: свидетели.[]

Josué 24:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y Josué dijo al pueblo: "Ustedes son testigos contra sí mismos de que han escogido al SEÑOR para servirle." "Testigos somos;" le contestaron.

Josué 24:22 Spanish: Reina Valera (1909)
Y Josué respondió al pueblo: Vosotros sois testigos contra vosotros mismos, de que os habéis elegido á Jehová para servirle. Y ellos respondieron: Testigos somos.

Josué 24:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y Josué respondió al pueblo: Vosotros seréis testigos contra vosotros mismos , de que os habéis elegido al SEÑOR para servirle. Y ellos respondieron: Testigos seremos.

Josué 24:22 Spanish: Modern
Josué respondió al pueblo: --Vosotros sois testigos contra vosotros mismos, de que habéis escogido a Jehovah para servirle. Ellos respondieron: --¡Sí, somos testigos!

Josuaé 24:22 Swedish (1917)
Då sade Josua till folket: »I ären nu själva vittnen mot eder, att I haven utvalt HERREN åt eder, för att tjäna honom.» De svarade: »Ja.»

Joshua 24:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ni Josue sa bayan, Kayo'y mga saksi laban sa inyong sarili na inyong pinili sa inyo ang Panginoon, upang paglingkuran siya. At sinabi nila, Kami ay mga saksi.

Yeşu 24:22 Turkish
O zaman Yeşu halka, ‹‹Kulluk etmek üzere RABbi seçtiğinize siz kendiniz tanıksınız›› dedi. ‹‹Evet, biz tanığız›› dediler.

Gioâ-sueâ 24:22 Vietnamese (1934)
Vậy, Giô-suê nói cùng dân sự rằng: Các ngươi làm chứng lấy cho mình rằng chính các ngươi đã chọn Ðức Giê-hô-va để phục sự Ngài. Dân sự đáp rằng: Chúng tôi làm chứng về điều đó.

Giosué 24:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Giosuè disse al popolo: Voi siete testimoni contro a voi stessi, che voi vi avete scelto il Signore, per servirgli. Ed essi dissero: Sì, noi ne siamo testimoni.

YOSUA 24:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Lalu Yosua berkata, "Nah, kalian sendirilah saksinya bahwa kalian sudah memutuskan untuk mengabdi hanya kepada TUHAN." "Benar," sahut mereka, "kami sendirilah saksinya."

YOSUA 24:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Kemudian berkatalah Yosua kepada bangsa itu: "Kamulah saksi terhadap kamu sendiri, bahwa kamu telah memilih TUHAN untuk beribadah kepada-Nya." Jawab mereka: "Kamilah saksi!"

Chosen .......... Decision .......... Joshua .......... Servants .......... Serve .......... Witnesses .......... Yourselves

Chosen .......... Decision .......... Joshua .......... Servants .......... Serve .......... Witnesses .......... Yourselves

Alphabetical: against .......... And .......... are .......... chosen .......... for .......... have .......... Him .......... Joshua .......... LORD .......... people .......... replied .......... said .......... serve .......... that .......... the .......... Then .......... they .......... to .......... we .......... witnesses .......... Yes .......... You .......... yourselves

OT History

............... (Josh. ............... Jos ............... joshua ............... J ............... Js ............... jsh) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22

Scripturetext.com Multilingual Bible