Joshua 2:3
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
And the king of Jericho sent word to Rahab, saying, "Bring out the men who have come to you, who have entered your house, for they have come to search out all the land."
................................................................................
Joshua 2:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἀπέστειλεν ὁ βασιλεὺς ιεριχω καὶ εἶπεν πρὸς ρααβ λέγων ἐξάγαγε τοὺς ἄνδρας τοὺς εἰσπεπορευμένους εἰς τὴν οἰκίαν σου τὴν νύκτα κατασκοπεῦσαι γὰρ τὴν γῆν ἥκασιν
................................................................................
יהושע 2:3 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיִּשְׁלַח מֶלֶךְ יְרִיחֹו אֶל־רָחָב לֵאמֹר הֹוצִיאִי הָאֲנָשִׁים הַבָּאִים אֵלַיִךְ אֲשֶׁר־בָּאוּ לְבֵיתֵךְ כִּי לַחְפֹּר אֶת־כָּל־הָאָרֶץ בָּאוּ׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
misitque rex Hiericho ad Raab dicens educ viros qui venerunt ad te et ingressi sunt domum tuam exploratores quippe sunt et omnem terram considerare venerunt

................................................................................
Josué 2:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces el rey de Jericó mandó decir a Rahab: Saca a los hombres que han venido a ti, que han entrado en tu casa, porque han venido para reconocer toda la tierra.
................................................................................
Josua 2:3 German: Luther (1912)
................................................................................
Da sandte der König zu Jericho zu Rahab und ließ ihr sagen: Gib die Männer heraus, die zu dir in dein Haus gekommen sind; denn sie sind gekommen, das ganze Land zu erkunden. {~} {~}
................................................................................
Josué 2:3 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Le roi de Jéricho envoya dire à Rahab: Fais sortir les hommes qui sont venus chez toi, qui sont entrés dans ta maison; car c'est pour explorer tout le pays qu'ils sont venus.
................................................................................
約 書 亞 記 2:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 利 哥 王 打 发 人 去 见 喇 合 说 : 那 来 到 你 这 里 、 进 了 你 家 的 人 要 交 出 来 , 因 为 他 们 来 窥 探 全 地 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And the king of Jericho sent unto Rahab, saying, Bring forth the men that are come to thee, which are entered into thine house: for they be come to search out all the country.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And the king of Jericho sent to Rahab, saying, Bring forth the men that are come to you, which are entered into your house: for they be come to search out all the country.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And the king of Jericho sent unto Rahab, saying, Bring forth the men that are come to thee, that are entered into thy house; for they are come to search out all the land.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Then the king of Jericho sent to Rahab, saying, Send out the men who have come to you and are in your house; for they have come with the purpose of searching out all the land.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And the king of Jericho sent to Rahab, saying: Bring forth the men that came to thee, and are entered into thy house: for they are spies, and are come to view all the land.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And the king of Jericho sent to Rahab, saying, Bring forth the men that have come to thee, who have come into thy house: for they have come to search out all the land.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And the king of Jericho sent unto Rahab, saying, Bring forth the men that are come to thee, which are entered into thine house: for they be come to search out all the land.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
So the king of Jericho sent messengers to Rahab, who told her, "Bring out the men who came to your house. They came here to gather information about the entire land."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And the king of Jericho sent to Rahab, saying, Bring forth the men that have come to thee, who have entered into thy house: for they have come to search out all the country.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
The king of Jericho sent to Rahab, saying, "Bring out the men who have come to you, who have entered into your house; for they have come to spy out all the land."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And the king of Jericho sendeth unto Rahab, saying, 'Bring out the men who are coming in unto thee, who have come into thy house, for to search the whole of the land they have come in.
................................................................................
約 書 亞 記 2:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 利 哥 王 打 發 人 去 見 喇 合 說 : 那 來 到 你 這 裡 、 進 了 你 家 的 人 要 交 出 來 , 因 為 他 們 來 窺 探 全 地 。
................................................................................
約 書 亞 記 2:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
耶利哥王派人到喇合那裡,說:“把那些來到你這裡,進了你家中的人帶出來,因為他們來是要窺探全地的。”
................................................................................
約 書 亞 記 2:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
耶利哥王派人到喇合那里,说:“把那些来到你这里,进了你家中的人带出来,因为他们来是要窥探全地的。”
................................................................................
Josué 2:3 French: Darby
................................................................................
Et le roi de Jéricho envoya vers Rahab, disant: Fais sortir les hommes qui sont venus chez toi, qui sont entrés dans ta maison; car ils sont venus pour examiner tout le pays.
................................................................................
Josué 2:3 French: Martin (1744)
................................................................................
Et le Roi de Jérico envoya vers Rahab, en disant : Fais sortir les hommes qui sont venus chez toi, et qui sont entrés dans ta maison; car ils sont venus pour reconnaître tout le pays.
................................................................................
Josué 2:3 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Le roi de Jérico envoya dire à Rahab: Fais sortir les hommes qui sont venus chez toi, qui sont entrés dans ta maison; car ils sont venus pour explorer tout le pays.
................................................................................
Josua 2:3 German: Luther (1545)
................................................................................
Da sandte der König zu Jericho zu Rahab und ließ ihr sagen: Gib die Männer heraus, die zu dir in dein Haus kommen sind; denn sie sind kommen, das ganze Land zu erkunden.
................................................................................
Josua 2:3 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Da sandte der König von Jericho zu Rahab und ließ ihr sagen: Führe die Männer heraus, die zu dir gekommen, die in dein Haus eingekehrt sind; denn sie sind gekommen, um das ganze Land zu erforschen.
Jozueu 2:3 Albanian
................................................................................
Atëherë mbreti i Jerikos dërgoi t'i thotë Rahabit: "Nxirri jashtë njerëzit që kanë ardhur te ti dhe kanë hyrë në shtëpinë tënde, sepse ata kanë ardhur për të vëzhguar tërë vendin".
................................................................................
Исус Навиев 2:3 Bulgarian
................................................................................
И тъй, ерихонският цар прати до Раав да кажат: Изведи мъжете, които дойдоха при тебе, и които влязоха в къщата ти; защото са дошли да съгледат цялата земя.
................................................................................
Joshua 2:3 Croatian Bible
................................................................................
Tada kralj jerihonski poruči Rahabi: "Izvedi ljude koji su došli k tebi, koji su ušli u tvoj dom, jer su došli uhoditi svu zemlju."
................................................................................
Jozue 2:3 Czech BKR
................................................................................
Tedy poslal král Jericha k Raab, řka: Vyveď muže, kteříž přišli k tobě, a vešli do domu tvého, nebo k vyšpehování vší země přišli.
................................................................................
Josua 2:3 Danish
................................................................................
Og Kongen af Jeriko sendte Bud til Rahab og lod sige: "Udlever de Mænd, som er kommet til dig; thi de er kommet for at udspejde hele Landet!"
................................................................................
Jozua 2:3 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Daarom zond de koning van Jericho tot Rachab, zeggende: Breng de mannen uit, die tot u gekomen zijn, die te uwen huize gekomen zijn; want zij zijn gekomen, om het ganse land te doorzoeken.
................................................................................
Józsué 2:3 Hungarian: Karoli
................................................................................
Akkor külde Jérikhó királya Ráhábhoz, mondván: Hozd ki a férfiakat, a kik bementek hozzád, a kik házadba mentek, mert azért jöttek, hogy kikémleljék az egész földet.
................................................................................
Josuo 2:3 Esperanto
................................................................................
Tiam la regxo de Jerihxo sendis al Rahxab, por diri:Elirigu la virojn, kiuj venis al vi, kiuj venis en vian domon; cxar por esplorrigardi la tutan landon ili venis.
................................................................................
JOOSUA 2:3 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin lähetti Jerihon kuningas Rahabin tykö, sanoen: tuo ne miehet ulos, jotka sinun tykös, sinun huoneesees tulivat, sillä he ovat tulleet vakoomaan kaikkea maata.
................................................................................
JOOSUA 2:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Silloin Jerikon kuningas lähetti sanan Raahabille: "Tuo ulos ne miehet, jotka ovat tulleet luoksesi, jotka ovat tulleet sinun taloosi, sillä he ovat tulleet koko maata vakoilemaan".
................................................................................
Joshua 2:3 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και απεστειλεν ο βασιλευς ιεριχω και ειπεν προς ρααβ λεγων εξαγαγε τους ανδρας τους εισπεπορευμενους εις την οικιαν σου την νυκτα κατασκοπευσαι γαρ την γην ηκασιν
................................................................................
Joshua 2:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai apesteilen o basileus ierichō kai eipen pros raab legōn eξagage tous andras tous eispeporeumenous eis tēn oikian sou tēn nukta kataskopeusai gar tēn gēn ēkasin
................................................................................
kai apesteilen o basileus ierichO kai eipen pros raab legOn eξagage tous andras tous eispeporeumenous eis tEn oikian sou tEn nukta kataskopeusai gar tEn gEn Ekasin

................................................................................
Jozye 2:3 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè wa a tande sa, li voye di Rarab konsa: -Mesye ki vin lakay ou yo, se espyonnen yo vin espyonnen tou sa k'ap fèt nan peyi a, tande! Mete yo deyò lakay ou.
................................................................................
ﻳﺸﻮﻉ 2:3 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فارسل ملك اريحا الى راحاب يقول اخرجي الرجلين اللذين أتيا اليك ودخلا بيتك لانهما قد أتيا لكي يتجسّسا الارض كلها.
................................................................................
יהושע 2:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
וישלח מלך יריחו אל־רחב לאמר הוציאי האנשים הבאים אליך אשר־באו לביתך כי לחפר את־כל־הארץ באו׃
................................................................................
יהושע 2:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיִּשְׁלַח֙ מֶ֣לֶךְ יְרִיחֹ֔ו אֶל־רָחָ֖ב לֵאמֹ֑ר הֹ֠וצִיאִי הָאֲנָשִׁ֨ים הַבָּאִ֤ים אֵלַ֙יִךְ֙ אֲשֶׁר־בָּ֣אוּ לְבֵיתֵ֔ךְ כִּ֛י לַחְפֹּ֥ר אֶת־כָּל־הָאָ֖רֶץ בָּֽאוּ׃
................................................................................
יהושע 2:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
וישלח מלך יריחו אל־רחב לאמר הוציאי האנשים הבאים אליך אשר־באו לביתך כי לחפר את־כל־הארץ באו׃
................................................................................
יהושע 2:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיִּשְׁלַח מֶלֶךְ יְרִיחֹו אֶל־רָחָב לֵאמֹר הֹוצִיאִי הָאֲנָשִׁים הַבָּאִים אֵלַיִךְ אֲשֶׁר־בָּאוּ לְבֵיתֵךְ כִּי לַחְפֹּר אֶת־כָּל־הָאָרֶץ בָּאוּ׃
................................................................................
יהושע 2:3 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ג וישלח מלך יריחו אל רחב לאמר  הוציאי האנשים הבאים אליך אשר באו לביתך--כי לחפר את כל הארץ באו
................................................................................
יהושע 2:3 Hebrew Bible
................................................................................
וישלח מלך יריחו אל רחב לאמר הוציאי האנשים הבאים אליך אשר באו לביתך כי לחפר את כל הארץ באו׃
Giosué 2:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Allora il re di Gerico mandò a dire a Rahab: "Fa’ uscire quegli uomini che son venuti da te e sono entrati in casa tua; perché son venuti a esplorare tutto il paese".
................................................................................
YOSUA 2:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka disuruh raja Yerikho akan orang mendapatkan Rahab mengatakan: Bawalah keluar akan orang yang telah datang kepadamu dan yang telah masuk ke dalam rumahmu, karena adapun mereka itu ke mari ini, yaitu hendak mengintai segenap negeri.
................................................................................
여호수아 2:3 Korean
................................................................................
여리고 왕이 라합에게 기별하여 가로되 `네게로 와서 네 집에 들어간 사람들을 끌어내라 그들은 이 온 땅을 탐지하러 왔느니라'
................................................................................
Jozuës knyga 2:3 Lithuanian
................................................................................
Jericho karalius nusiuntė pas Rahabą pasiuntinius, įsakydamas: “Išduok vyrus, kurie yra tavo namuose, nes jie yra žvalgai”.
................................................................................
Joshua 2:3 Maori
................................................................................
Na ka tonoa atu e te kingi o Heriko ki a Rahapa, ka mea, Whakaputaina mai ki waho nga tangata i haere mai na ki a koe, i haere atu na ki tou whare: i haere mai hoki raua he mataki i te whenua katoa.
................................................................................
Josvas 2:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Så sendte kongen i Jeriko bud til Rahab og lot si: Kom hit med de menn som kom til dig og tok inn i ditt hus! De er kommet for å utspeide hele landet.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy posłał król Jerycha do Rachaby, mówiąc: Wywiedź męże, którzy przyszli do ciebie, a weszli do domu twego; bo na przeszpiegowanie wszystkiej ziemi przyszli.
................................................................................
Josué 2:3 Portugese Bible
................................................................................
Pelo que o rei de Jericó mandou dizer a Raabe: Faze sair os homens que vieram a ti e entraram na tua casa, porque vieram espiar toda a terra.   
................................................................................
Iosua 2:3 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Împăratul Ierihonului a trimes la Rahav să -i spună: ,,Scoate afară pe bărbaţii cari au venit la tine, şi cari au intrat în casa ta; căci au venit să iscodească ţara.``
................................................................................
Иисус Навин 2:3 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Царь Иерихонский послал сказать Рааве: выдайлюдей, пришедших к тебе, которые вошли в твой дом, ибо они пришли высмотреть всю землю.
................................................................................
Иисус Навин 2:3 Russian koi8r
................................................................................
Царь Иерихонский послал сказать Рааве: выдай людей, пришедших к тебе, которые вошли в твой дом, ибо они пришли высмотреть всю землю.[]
................................................................................
Josué 2:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces el rey de Jericó mandó decir a Rahab: "Saca a los hombres que han venido a ti, que han entrado en tu casa, porque han venido para reconocer toda la tierra."
................................................................................
Josué 2:3 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces el rey de Jericó, envió á decir á Rahab: Saca fuera los hombres que han venido á ti, y han entrado en tu casa; porque han venido á espiar toda la tierra.
................................................................................
Josué 2:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces el rey de Jericó, envió a Rahab diciendo: Saca fuera los hombres que han venido a ti, y han entrado en tu casa; porque han venido a espiar toda la tierra.
................................................................................
Josué 2:3 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces el rey de Jericó mandó decir a Rajab: --Saca a los hombres que han venido a ti y han entrado en tu casa, porque han venido para explorar todo el país.
................................................................................
Josuaé 2:3 Swedish (1917)
................................................................................
Då sände konungen i Jeriko till Rahab och lät säga: »Lämna ut de män som hava kommit till dig och tagit in i ditt hus, ty de hava kommit hit för att utforska hela landet.»
................................................................................
Joshua 2:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ang hari sa Jerico ay nagsugo kay Rahab, na sinasabi, Ilabas mo ang mga lalake na naparito sa iyo, na pumasok sa iyong bahay; sapagka't sila'y naparito upang kilalanin ang buong lupain.
................................................................................
Yeşu 2:3 Turkish
................................................................................
Bunun üzerine Eriha Kralı, Rahava, ‹‹Sana gelip evinde kalan o adamları dışarı çıkar›› diye haber gönderdi, ‹‹Çünkü onlar ülkemizi araştırmak için geldiler.››
................................................................................
Gioâ-sueâ 2:3 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vua Giê-ri-cô sai nói cùng Ra-háp rằng: Hãy đuổi hai người đã đến vào nhà ngươi; vì họ đến đặng do thám cả xứ.
................................................................................
Giosué 2:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E il re di Gerico mandò a dire a Rahab: Fa’ uscir fuori quegli uomini che son venuti a te, e sono entrati in casa tua; perciocchè essi son venuti per ispiar tutto il paese.
................................................................................
YOSUA 2:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Maka raja mengutus orang kepada Rahab untuk menyampaikan perintah ini, "Keluarkan orang-orang yang menginap di rumahmu itu. Mereka adalah mata-mata yang datang untuk menyelidiki seluruh daerah Yerikho!"
................................................................................
YOSUA 2:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Maka raja Yerikho menyuruh orang kepada Rahab, mengatakan: "Bawalah ke luar orang-orang yang datang kepadamu itu, yang telah masuk ke dalam rumahmu, sebab mereka datang untuk menyelidik seluruh negeri ini."
................................................................................
Country .......... Entered .......... House .......... Jericho .......... Message .......... Purpose .......... Rahab .......... Search .......... Spy .......... Whole .......... Word
................................................................................
Country .......... Entered .......... House .......... Jericho .......... Message .......... Purpose .......... Rahab .......... Search .......... Spy .......... Whole .......... Word
................................................................................
Alphabetical: all .......... and .......... because .......... Bring .......... came .......... come .......... entered .......... for .......... have .......... house .......... Jericho .......... king .......... land .......... men .......... message .......... of .......... out .......... Rahab .......... saying .......... search .......... sent .......... So .......... spy .......... the .......... they .......... this .......... to .......... who .......... whole .......... word .......... you .......... your
................................................................................
OT History
................................................................................
............... (Josh. ............... Jos ............... joshua ............... J ............... Js ............... jsh) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible