New American Standard Bible (©1995) They said to Joshua, "Surely the LORD has given all the land into our hands; moreover, all the inhabitants of the land have melted away before us."Joshua 2:24 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ εἶπαν πρὸς ἰησοῦν ὅτι παρέδωκεν κύριος πᾶσαν τὴν γῆν ἐν χειρὶ ἡμῶν καὶ κατέπτηκεν πᾶς ὁ κατοικῶν τὴν γῆν ἐκείνην ἀφ' ἡμῶν Latin: Biblia Sacra Vulgata atque dixerunt tradidit Dominus in manus nostras omnem terram hanc et timore prostrati sunt cuncti habitatores eius Josué 2:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y dijeron a Josué: Ciertamente, el SEÑOR ha entregado toda la tierra en nuestras manos, y además, todos los habitantes de la tierra se han acobardado ante nosotros. Josua 2:24 German: Luther (1912) und sprachen zu Josua: Der HERR hat uns alles Land in unsre Hände gegeben; so sind auch alle Einwohner des Landes feig vor uns. {~} Josué 2:24 French: Louis Segond (1910) Ils dirent à Josué: Certainement, l'Eternel a livré tout le pays entre nos mains, et même tous les habitants du pays tremblent devant nous. 約 書 亞 記 2:24 Chinese Bible: Union (Simplified) 又 对 约 书 亚 说 : 耶 和 华 果 然 将 那 全 地 交 在 我 们 手 中 ; 那 地 的 一 切 居 民 在 我 们 面 前 心 都 消 化 了 。 King James Bible And they said unto Joshua, Truly the LORD hath delivered into our hands all the land; for even all the inhabitants of the country do faint because of us. American King James Version And they said to Joshua, Truly the LORD has delivered into our hands all the land; for even all the inhabitants of the country do faint because of us. American Standard Version And they said unto Joshua, Truly Jehovah hath delivered into our hands all the land; and moreover all the inhabitants of the land do melt away before us. Bible in Basic English And they said to Joshua, Truly, the Lord has given all the land into our hands; and all the people of the land have become like water because of us. Douay-Rheims Bible And said: The Lord hath delivered all this land into our hands, and all the inhabitants thereof are overthrown with fear. Darby Bible Translation And they said to Joshua, Of a surety Jehovah has given the whole land into our hands, and even all the inhabitants of the land faint because of us. English Revised Version And they said unto Joshua, Truly the LORD hath delivered into our hands all the land; and moreover all the inhabitants of the land do melt away before us. GOD'S WORD® Translation (©1995) They told Joshua, "The LORD has given us the whole country. The people who live there are deathly afraid of us." Webster's Bible Translation And they said to Joshua, Truly the LORD hath delivered into our hands all the land; for even all the inhabitants of the country do faint because of us. World English Bible They said to Joshua, "Truly Yahweh has delivered into our hands all the land. Moreover, all the inhabitants of the land melt away before us." Young's Literal Translation and they say unto Joshua, 'Surely Jehovah hath given into our hand all the land; and also, all the inhabitants of the land have melted at our presence.' 約 書 亞 記 2:24 Chinese Bible: Union (Traditional) 又 對 約 書 亞 說 : 耶 和 華 果 然 將 那 全 地 交 在 我 們 手 中 ; 那 地 的 一 切 居 民 在 我 們 面 前 心 都 消 化 了 。 約 書 亞 記 2:24 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們又對約書亞說:“耶和華真的把那地全交在我們手裡了;那地所有的居民都在我們面前膽戰心驚。” 約 書 亞 記 2:24 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们又对约书亚说:“耶和华真的把那地全交在我们手里了;那地所有的居民都在我们面前胆战心惊。” Josué 2:24 French: Darby Et ils dirent à Josué: Oui, l'Éternel a livré tout le pays en nos mains; et aussi tous les habitants du pays se fondent devant nous. Josué 2:24 French: Martin (1744) Et ils dirent à Josué : Certainement l'Eternel a livré tout le pays entre nos mains; et même tous les habitants du pays ont perdu courage à notre vue. Josué 2:24 French: Ostervald (1744) Et ils dirent à Josué: Certaine-ment l'Éternel a livré tout le pays entre nos mains; et même, tous les habitants du pays ont perdu courage devant nous. Josua 2:24 German: Luther (1545) und sprachen zu Josua: Der HERR hat uns alles Land in unsere Hände gegeben; auch so sind alle Einwohner des Landes feige vor uns. Josua 2:24 German: Elberfelder (1871) Und sie sprachen zu Josua: Jehova hat das ganze Land in unsere Hand gegeben, und auch sind alle Bewohner des Landes vor uns verzagt. | Jozueu 2:24 Albanian Dhe i thanë Jozueut: "Me siguri Zoti na e ka lënë në duart tona tërë vendin; që tani tërë banorët e vendit dridhen nga frika para nesh".Исус Навиев 2:24 Bulgarian И рекоха на Исуса: Наистина Господ предаде в ръцете ни цялата земя; а при това, всичките местни жители се стопиха пред нас. Joshua 2:24 Croatian Bible I rekoše Jošui: "Jahve nam je svu tu krajinu predao u ruke; sve je njezine stanovnike uhvatio strah pred nama." Jozue 2:24 Czech BKR A řekli k Jozue: Dalť jest Hospodin v ruce naše všecku zemi, nebo se zděsili všickni obyvatelé země tváři naší. Josua 2:24 Danish Og de sagde til Josua: "HERREN har givet hele Landet i vor Magt, og alle Landets Indbyggere er skrækslagne over os!" Jozua 2:24 Dutch Staten Vertaling En zij zeiden tot Jozua: Zekerlijk, de HEERE heeft dat ganse land in onze handen gegeven; want ook zijn al de inwoners des lands voor onze aangezichten gesmolten. Józsué 2:24 Hungarian: Karoli És mondának Józsuénak: Bizony kezünkbe adta az Úr azt az egész földet; meg is olvadt már a földnek minden lakosa miattunk. Josuo 2:24 Esperanto Kaj ili diris al Josuo:La Eternulo transdonis en nian manon la tutan landon, kaj cxiuj logxantoj de la lando havas timon antaux ni. JOOSUA 2:24 Finnish: Bible (1776) Ja he sanoivat Josualle: Herra on antanut meidän käsiimme koko maan, sillä kaikki maan asuvaiset ovat hämmästyneet meidän edessämme. JOOSUA 2:24 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja he sanoivat Joosualle: "Herra on antanut koko maan meidän käsiimme, ja kaikki maan asukkaat menehtyvät pelkoon meidän edessämme". Joshua 2:24 Greek OT: Septuagint και ειπαν προς ιησουν οτι παρεδωκεν κυριος πασαν την γην εν χειρι ημων και κατεπτηκεν πας ο κατοικων την γην εκεινην αφ' ημων Joshua 2:24 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai eipan pros iēsoun oti paredōken kurios pasan tēn gēn en cheiri ēmōn kai kateptēken pas o katoikōn tēn gēn ekeinēn aph' ēmōn kai eipan pros iEsoun oti paredOken kurios pasan tEn gEn en cheiri EmOn kai kateptEken pas o katoikOn tEn gEn ekeinEn aph' EmOn Jozye 2:24 Haitian Creole Bible Yo di l' konsa: -Seyè a lage tout peyi a nan men nou. Tout moun nan peyi a ap tranble tèlman yo pè nou. | Giosué 2:24 Italian: Riveduta Bible (1927) E dissero a Giosuè: "Certo, l’Eterno ha dato in nostra mano tutto il paese; e già tutti gli abitanti del paese han perso coraggio dinanzi a noi".YOSUA 2:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) katanya kepada Yusak: Bahwa sesungguhnya Tuhan telah menyerahkan seluruh tanah ini kepada tangan kita, karena hilanglah hati segala orang isi negeri itu dari sebab takut akan kita. 여호수아 2:24 Korean 또 여호수아에게 이르되 `진실로 여호와께서 그 온 땅을 우리 손에 붙이셨으므로 그 땅의 모든 거민이 우리 앞에서 간담이 녹더이다' Jozuës knyga 2:24 Lithuanian Ir jie sakė: “Viešpats tikrai atidavė mums visą šitą kraštą, nes tos šalies gyventojai labai išsigando dėl mūsų atėjimo”. Joshua 2:24 Maori A ka mea raua ki a Hohua, Koia ano, kua homai e Ihowa te whenua katoa ki o tatou ringa; a ngohe kau nga tangata katoa o te whenua i a tatou. Josvas 2:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og de sa til Josva: Herren har gitt hele landet i vår hånd; alle landets innbyggere holder endog på å forgå av angst for oss. Polish: Biblia Gdanska I mówili do Jozuego: Dał Pan w ręce nasze tę wszystkę ziemię; bo się strwożyli wszyscy obywatele ziemi przed twarzą naszą. Josué 2:24 Portugese Bible E disseram a Josué: Certamente o Senhor nos tem entregue nas mãos toda esta terra, pois todos os moradores se derretem diante de nós. Iosua 2:24 Romanian: Cornilescu Ei au zis lui Iosua: ,,Cu adevărat, Domnul a dat toată ţara în mînile noastre, şi toţi locuitorii ţării tremură înaintea noastră.`` Иисус Навин 2:24 Russian: Synodal Translation (1876) И сказали Иисусу: Господь предал всю землю сию в руки наши, и всежители земли в страхе от нас. Иисус Навин 2:24 Russian koi8r И сказали Иисусу: Господь предал всю землю сию в руки наши, и все жители земли в страхе от нас.[] Josué 2:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y dijeron a Josué: "Ciertamente, el SEÑOR ha entregado toda la tierra en nuestras manos, y además, todos los habitantes de la tierra se han acobardado ante nosotros." Josué 2:24 Spanish: Reina Valera (1909) Y dijeron á Josué: Jehová ha entregado toda la tierra en nuestras manos; y también todos los moradores del país están desmayados delante de nosotros. Josué 2:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y dijeron a Josué: El SEÑOR ha entregado toda la tierra en nuestras manos; y también todos los moradores de la tierra están desmayados delante de nosotros. Josué 2:24 Spanish: Modern Ellos dijeron a Josué: --¡Jehovah ha entregado toda la tierra en nuestras manos! Todos los habitantes de esta tierra tiemblan ante nosotros. Josuaé 2:24 Swedish (1917) Och de sade till Josua: »HERREN har givit hela landet i vår hand; alla landets inbyggare äro i ångest för oss.» Joshua 2:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At kanilang sinabi kay Josue, Tunay na ibinigay ng Panginoon sa ating mga kamay ang buong lupain; at bukod dito'y nangliliit ang lahat na nananahan sa lupain sa harap natin. Yeşu 2:24 Turkish Yeşu'ya, ‹‹RAB gerçekten bütün ülkeyi elimize teslim etti›› dediler, ‹‹Orada yaşayan herkesin korkudan dizlerinin bağı çözüldü.›› Gioâ-sueâ 2:24 Vietnamese (1934) Hai người nói cùng Giô-suê rằng: Quả thật, Ðức Giê-hô-va đã phó cả xứ vào tay chúng ta; và lại, hết thảy dân của xứ đều sờn lòng trước mặt chúng ta. Giosué 2:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E dissero a Giosuè: Certo, il Signore ci ha dato nelle mani tutto quel paese; e anche tutti gli abitanti del paese son divenuti fiacchi per tema di noi. YOSUA 2:24 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Kemudian mereka berkata, "Pasti TUHAN memberikan seluruh negeri itu kepada kita; semua orang di sana takut kepada kita." YOSUA 2:24 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Kata mereka kepada Yosua: "TUHAN telah menyerahkan seluruh negeri ini ke dalam tangan kita, bahkan seluruh penduduk negeri itu gemetar menghadapi kita." Country .......... Delivered .......... Hand .......... Hands .......... Inhabitants .......... Joshua .......... Melt .......... Melting .......... Moreover .......... Surely .......... Surety .......... Water .......... Whole Country .......... Delivered .......... Hand .......... Hands .......... Inhabitants .......... Joshua .......... Melt .......... Melting .......... Moreover .......... Surely .......... Surety .......... Water .......... Whole Alphabetical: all .......... are .......... away .......... because .......... before .......... fear .......... given .......... hands .......... has .......... have .......... in .......... inhabitants .......... into .......... Joshua .......... land .......... LORD .......... melted .......... melting .......... moreover .......... of .......... our .......... people .......... said .......... surely .......... The .......... They .......... to .......... us .......... whole OT History ............... (Josh. ............... Jos ............... joshua ............... J ............... Js ............... jsh) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 24 Scripturetext.com Multilingual Bible |