New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ It was told the king of Jericho, saying, "Behold, men from the sons of Israel have come here tonight to search out the land." ................................................................................ Joshua 2:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἀπηγγέλη τῷ βασιλεῖ ιεριχω λέγοντες εἰσπεπόρευνται ὧδε ἄνδρες τῶν υἱῶν ισραηλ κατασκοπεῦσαι τὴν γῆν ................................................................................
יהושע 2:2 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֵּאָמַר לְמֶלֶךְ יְרִיחֹו לֵאמֹר הִנֵּה אֲנָשִׁים בָּאוּ הֵנָּה הַלַּיְלָה מִבְּנֵי יִשְׂרָאֵל לַחְפֹּר אֶת־הָאָרֶץ׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ nuntiatumque est regi Hiericho et dictum ecce viri ingressi sunt huc per noctem de filiis Israhel ut explorarent terram ................................................................................ Josué 2:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y se le dio aviso al rey de Jericó, diciendo: He aquí, unos hombres de los hijos de Israel han venido aquí esta noche para reconocer toda la tierra. ................................................................................ Josua 2:2 German: Luther (1912) ................................................................................ Da ward dem König von Jericho gesagt: Siehe, es sind in dieser Nacht Männer hereingekommen von den Kindern Israel, das Land zu erkunden. {~} ................................................................................ Josué 2:2 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ On dit au roi de Jéricho: Voici, des hommes d'entre les enfants d'Israël sont arrivés ici, cette nuit, pour explorer le pays. ................................................................................ 約 書 亞 記 2:2 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 有 人 告 诉 耶 利 哥 王 说 : 今 夜 有 以 色 列 人 来 到 这 里 窥 探 此 地 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And it was told the king of Jericho, saying, Behold, there came men in hither to night of the children of Israel to search out the country. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And it was told the king of Jericho, saying, Behold, there came men in here to night of the children of Israel to search out the country. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And it was told the king of Jericho, saying, Behold, there came men in hither to-night of the children of Israel to search out the land. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And it was said to the king of Jericho, See, some men have come here tonight from the children of Israel with the purpose of searching out the land. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And it was told the king of Jericho, and was said : Behold there are men come in hither, by night, of the children of Israel, to spy the land. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And it was told the king of Jericho, saying, Behold, men have come hither to-night from the children of Israel to search out the land. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And it was told the king of Jericho, saying, Behold, there came men in hither to-night of the children of Israel to search out the land. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The king of Jericho was told, "Some Israelites have entered the city tonight. They came to gather information about our land." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And it was told the king of Jericho, saying, Behold, there came men in hither to-night of the children of Israel, to search out the country. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ The king of Jericho was told, "Behold, men of the children of Israel came in here tonight to spy out the land." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And it is told to the king of Jericho, saying, 'Lo, men have come in hither to-night, from the sons of Israel, to search the land. ................................................................................ 約 書 亞 記 2:2 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 有 人 告 訴 耶 利 哥 王 說 : 今 夜 有 以 色 列 人 來 到 這 裡 窺 探 此 地 。 ................................................................................ 約 書 亞 記 2:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 有人向耶利哥王報告:“今夜從以色列人那裡有人進來,要窺探這地。” ................................................................................ 約 書 亞 記 2:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 有人向耶利哥王报告:“今夜从以色列人那里有人进来,要窥探这地。” ................................................................................ Josué 2:2 French: Darby ................................................................................ Et on parla au roi de Jéricho, disant: Voici, des hommes d'entre les fils d'Israël sont venus ici cette nuit pour examiner le pays. ................................................................................ Josué 2:2 French: Martin (1744) ................................................................................ Alors on dit au Roi de Jérico : Voilà des hommes qui sont venus ici cette nuit de la part des enfants d'Israël pour reconnaître le pays. ................................................................................ Josué 2:2 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et l'on dit au roi de Jérico: Voici, des hommes sont venus ici cette nuit, d'entre les enfants d'Israël, pour explorer le pays. ................................................................................ Josua 2:2 German: Luther (1545) ................................................................................ Da ward dem Könige zu Jericho gesagt: Siehe, es sind in dieser Nacht Männer hereinkommen von den Kindern Israel, das Land zu erkunden. ................................................................................ Josua 2:2 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und es wurde dem König von Jericho berichtet und gesagt: Siehe, es sind in dieser Nacht Männer von den Kindern Israel hierhergekommen, um das Land zu erforschen. | Jozueu 2:2 Albanian ................................................................................ Këtë gjë ia referuan mbretit të Jerikos, duke i thënë: "Ja, disa bij të Izraelit erdhën këtu sonte natën për të vëzhguar vendin". ................................................................................ Исус Навиев 2:2 Bulgarian ................................................................................ Но известиха на ерихонския цар, казвайки: Ето, нощес дойдоха тук мъже от израилтяните, за да съгледат земята. ................................................................................ Joshua 2:2 Croatian Bible ................................................................................ To bude javljeno kralju jerihonskom: "Evo, stigoše noćas ovamo neki ljudi od sinova Izraelovih da izvide zemlju." ................................................................................ Jozue 2:2 Czech BKR ................................................................................ Ale jakž oznámeno bylo králi Jericha a povědíno: Aj, muži přišli sem této noci z synů Izraelských, aby shlédli zemi, ................................................................................ Josua 2:2 Danish ................................................................................ Da blev der meldt Kongen af Jeriko: "Se, der er kommet nogle israelitiske Mænd hertil i Nat for at udspejde Landet!" ................................................................................ Jozua 2:2 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Toen werd den koning te Jericho geboodschapt, zeggende: Zie, in dezen nacht zijn hier mannen gekomen van de kinderen Israels, om dit land te doorzoeken. ................................................................................ Józsué 2:2 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mikor pedig megjelentették ezt Jérikhó királyának, mondván: Íme, férfiak jöttek ide ez éjszaka az Izráel fiai közül e földnek kémlelésére; ................................................................................ Josuo 2:2 Esperanto ................................................................................ Kaj oni diris al la regxo de Jerihxo jene:Jen venis cxi tien en la nokto viroj el la Izraelidoj, por esplorrigardi la landon. ................................................................................ JOOSUA 2:2 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta se ilmoitettiin Jerihon kuninkaalle, sanoen: katso, tänä yönä tulivat tänne miehet Israelin lapsista, vakoomaan maata. ................................................................................ JOOSUA 2:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta Jerikon kuninkaalle kerrottiin näin: "Katso, tänne on yöllä tullut miehiä israelilaisten joukosta vakoilemaan maata". ................................................................................ Joshua 2:2 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και απηγγελη τω βασιλει ιεριχω λεγοντες εισπεπορευνται ωδε ανδρες των υιων ισραηλ κατασκοπευσαι την γην ................................................................................ Joshua 2:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai apēggelē tō basilei ierichō legontes eispeporeuntai ōde andres tōn uiōn israēl kataskopeusai tēn gēn ................................................................................ kai apEggelE tO basilei ierichO legontes eispeporeuntai Ode andres tOn uiOn israEl kataskopeusai tEn gEn ................................................................................ Jozye 2:2 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, nouvèl la tonbe nan zòrèy wa Jeriko a. Yo vin di l' konsa: -Gen kèk moun nan pèp Izrayèl la ki antre isit la lannwit lan pou espyonnen nou. ................................................................................
ﻳﺸﻮﻉ 2:2 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقيل لملك اريحا هوذا قد دخل الى هنا الليلة رجلان من بني اسرائيل لكي يتجسّسا الارض. ................................................................................ יהושע 2:2 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר למלך יריחו לאמר הנה אנשים באו הנה הלילה מבני ישראל לחפר את־הארץ׃ ................................................................................ יהושע 2:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֵּ֣אָמַ֔ר לְמֶ֥לֶךְ יְרִיחֹ֖ו לֵאמֹ֑ר הִנֵּ֣ה אֲ֠נָשִׁים בָּ֣אוּ הֵ֧נָּה הַלַּ֛יְלָה מִבְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לַחְפֹּ֥ר אֶת־הָאָֽרֶץ׃ ................................................................................ יהושע 2:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר למלך יריחו לאמר הנה אנשים באו הנה הלילה מבני ישראל לחפר את־הארץ׃ ................................................................................ יהושע 2:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֵּאָמַר לְמֶלֶךְ יְרִיחֹו לֵאמֹר הִנֵּה אֲנָשִׁים בָּאוּ הֵנָּה הַלַּיְלָה מִבְּנֵי יִשְׂרָאֵל לַחְפֹּר אֶת־הָאָרֶץ׃ ................................................................................ יהושע 2:2 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ב ויאמר למלך יריחו לאמר הנה אנשים באו הנה הלילה מבני ישראל--לחפר את הארץ ................................................................................ יהושע 2:2 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר למלך יריחו לאמר הנה אנשים באו הנה הלילה מבני ישראל לחפר את הארץ׃ | Giosué 2:2 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ La cosa fu riferita al re di Gerico, e gli fu detto: "Ecco, certi uomini di tra i figliuoli d’Israele son venuti qui stanotte per esplorare il paese". ................................................................................ YOSUA 2:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka dikabarkan oranglah kepada raja Yerikho, sembahnya: Bahwa sesungguhnya malam ini telah datang ke mari orang dari bani Israel hendak mengintai negeri. ................................................................................ 여호수아 2:2 Korean ................................................................................ 혹이 여리고 왕에게 고하여 가로되 `보소서 이 밤에 이스라엘 자손 몇 사람이 땅을 탐지하러 이리로 들어 왔나이다' ................................................................................ Jozuës knyga 2:2 Lithuanian ................................................................................ Buvo pranešta Jericho karaliui: “Naktį atėjo du vyrai iš Izraelio vaikų išžvalgyti kraštą”. ................................................................................ Joshua 2:2 Maori ................................................................................ Na ka korerotia ki te kingi o Heriko, ka meatia, Nana, kua tae mai etahi tangata ki konei i te po nei, no nga tama a Iharaira, he whakataki i te whenua. ................................................................................ Josvas 2:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da blev det meldt til kongen i Jeriko: Nogen menn av Israels barn er kommet hit i natt for å utspeide landet. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I powiedziano to królowi Jerycha, mówiąc: Oto, mężowie jacyś przyszli tu tej nocy z synów Izraelskich, aby przeszpiegowali tę ziemię. ................................................................................ Josué 2:2 Portugese Bible ................................................................................ Então deu-se notícia ao rei de Jericó, dizendo: Eis que esta noite vieram aqui uns homens dos filhos de Israel, para espiar a terra. ................................................................................ Iosua 2:2 Romanian: Cornilescu ................................................................................ S'a dat de ştire împăratului din Ierihon, şi i-au spus: ,,Iată că nişte oameni dintre copiii lui Israel au venit aici, astă noapte, ca să iscodească ţara.`` ................................................................................ Иисус Навин 2:2 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И сказано было царю Иерихонскому: вот, какие-то люди изсынов Израилевых пришли сюда в эту ночь, чтобы высмотреть землю. ................................................................................ Иисус Навин 2:2 Russian koi8r ................................................................................ И сказано было царю Иерихонскому: вот, какие-то люди из сынов Израилевых пришли сюда в эту ночь, чтобы высмотреть землю.[] ................................................................................ Josué 2:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero le dieron este aviso al rey de Jericó: "Unos hombres de los Israelitas han venido aquí esta noche para reconocer toda la tierra." ................................................................................ Josué 2:2 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y fué dado aviso al rey de Jericó, diciendo: He aquí que hombres de los hijos de Israel han venido aquí esta noche á espiar la tierra. ................................................................................ Josué 2:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y fue dado aviso al rey de Jericó, diciendo: He aquí que hombres de los hijos de Israel han venido aquí esta noche a espiar la tierra. ................................................................................ Josué 2:2 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces avisaron al rey de Jericó, diciendo: --Unos hombres de los hijos de Israel han venido aquí esta noche para explorar la tierra. ................................................................................ Josuaé 2:2 Swedish (1917) ................................................................................ Men för konungen i Jeriko blev inberättat: »I natt hava några män kommit hit från Israels barn för att utforska landet.» ................................................................................ Joshua 2:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ito'y nasaysay sa hari sa Jerico, na sinasabi, Narito, may mga lalake, sa mga anak ni Israel na pumasok dito ngayong gabi upang kilalanin ang lupain. ................................................................................ Yeşu 2:2 Turkish ................................................................................ Bu arada Eriha Kralına, ‹‹Ülkemizi araştırmak üzere bu gece İsrail halkından buraya adamlar geldi›› diye haber verildi. ................................................................................ Gioâ-sueâ 2:2 Vietnamese (1934) ................................................................................ Người ta bèn tâu cùng vua Giê-ri-cô rằng: Kìa, đêm nay có người trong dân Y-sơ-ra-ên đã đến do thám xứ. ................................................................................ Giosué 2:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E ciò fu rapportato al re di Gerico, e gli fu detto: Ecco, certi uomini sono entrati là entro questa notte, mandati da’ figliuoli d’Israele, per ispiare il paese. ................................................................................ YOSUA 2:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Raja kota Yerikho mendengar bahwa pada malam itu ada orang Israel yang datang memata-matai daerah Yerikho. ................................................................................ YOSUA 2:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kemudian diberitahukanlah kepada raja Yerikho, demikian: "Tadi malam ada orang datang ke mari dari orang Israel untuk menyelidik negeri ini." ................................................................................ Children .......... Country .......... Hither .......... Israel .......... Israelites .......... Jericho .......... Night .......... Purpose .......... Search .......... Searching .......... Spy .......... Tonight .......... To-Night ................................................................................ Children .......... Country .......... Hither .......... Israel .......... Israelites .......... Jericho .......... Night .......... Purpose .......... Search .......... Searching .......... Spy .......... Tonight .......... To-Night ................................................................................ Alphabetical: Behold .......... come .......... from .......... have .......... here .......... Israel .......... Israelites .......... It .......... Jericho .......... king .......... land .......... Look .......... men .......... of .......... out .......... saying .......... search .......... Some .......... sons .......... spy .......... The .......... to .......... told .......... tonight .......... was ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (Josh. ............... Jos ............... joshua ............... J ............... Js ............... jsh) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |