New American Standard Bible (©1995) From there it continued eastward toward the sunrise to Gath-hepher, to Eth-kazin, and it proceeded to Rimmon which stretches to Neah.Joshua 19:13 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ἐκεῖθεν περιελεύσεται ἐξ ἐναντίας ἐπ' ἀνατολὰς ἐπὶ γεβερε ἐπὶ πόλιν κατασεμ καὶ διελεύσεται ἐπὶ ρεμμωνα αμαθαρ αοζα Latin: Biblia Sacra Vulgata et inde pertransit ad orientalem plagam Getthefer Etthacasin et egreditur in Remmon Ampthar et Noa Josué 19:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y desde allí continuaba al oriente hacia la salida del sol hasta Gat-hefer a Ita-cazín, y seguía hasta Rimón rodeando a Nea. Josua 19:13 German: Luther (1912) und von da geht sie gegen Aufgang durch Gath-Hepher, Eth-Kazin und kommt hinaus gen Rimmon, Mithoar und Nea Josué 19:13 French: Louis Segond (1910) De là elle passait à l'orient par Guittha-Hépher, par Ittha-Katsin, continuait à Rimmon, et se prolongeait jusqu'à Néa. 約 書 亞 記 19:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 从 那 里 往 东 , 接 连 到 迦 特 希 弗 , 至 以 特 加 汛 , 通 到 临 门 , 临 门 延 到 尼 亚 ; King James Bible And from thence passeth on along on the east to Gittahhepher, to Ittahkazin, and goeth out to Remmonmethoar to Neah; American King James Version And from there passes on along on the east to Gittahhepher, to Ittahkazin, and goes out to Remmonmethoar to Neah; American Standard Version and from thence it passed along eastward to Gath-hepher, to Eth-kazin; and it went out at Rimmon which stretcheth unto Neah; Bible in Basic English And from there it goes on east to Gath-hepher, to Eth-kazin; ending at Rimmon which goes as far as Neah; Douay-Rheims Bible And it passeth along from thence to the east side of Gethhepher and Thacasin: and goeth out to Remmon, Amthar and Noa. Darby Bible Translation and from thence it passed eastward toward the sun-rising to Gath-Hepher, to Eth-kazin, and went out to Rimmon which reaches to Neah; English Revised Version and from thence it passed along eastward to Gath-hepher, to Ethkazin; and it went out at Rimmon which stretcheth unto Neah; GOD'S WORD® Translation (©1995) From there it goes directly east to Gath Hepher, Eth Kazin, and Rimmon, where it turns to Neah. Webster's Bible Translation And from thence passeth along on the east to Gittah-hepher, to Ittah-kazin, and goeth out to Remmon-methoar to Neah; World English Bible From there it passed along eastward to Gath Hepher, to Ethkazin; and it went out at Rimmon which stretches to Neah. Young's Literal Translation and thence it hath passed over eastward, to the east, to Gittah-Hepher, to Ittah-Kazin, and gone out to Rimmon-Methoar to Neah; 約 書 亞 記 19:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 從 那 裡 往 東 , 接 連 到 迦 特 希 弗 , 至 以 特 加 汛 , 通 到 臨 門 , 臨 門 延 到 尼 亞 ; 約 書 亞 記 19:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 又從那裡往東面日出的方向,經過迦特.希弗,到以特.加汛、臨門,再伸展到尼亞; 約 書 亞 記 19:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 又从那里往东面日出的方向,经过迦特.希弗,到以特.加汛、临门,再伸展到尼亚; Josué 19:13 French: Darby et de là passait vers l'orient, au levant, à Gath-Hépher, et Eth-Katsin, et sortait à Rimmon, qui s'étend jusqu'à Néa. Josué 19:13 French: Martin (1744) Puis de là passer vers l'Orient, au Levant, à Guitta-hépher qui est Hittakatsin, puis sortir, à Rimmon-Methoar, qui est Neha. Josué 19:13 French: Ostervald (1744) De là elle passait vers l'orient, au levant, à Gath-Hépher, à Eth-Katsin; et elle sortait à Rimmon, se prolongeant vers Néa. Josua 19:13 German: Luther (1545) Und von dannen gehet sie gegen den Aufgang durch Gitta-Hepher, Itha, Kazin und kommt hinaus gen Rimon-Mithoar und Nea; Josua 19:13 German: Elberfelder (1871) und von dort ging sie hinüber ostwärts gegen Sonnenaufgang, nach Gath-Hepher, nach Eth-Kazin, und lief aus bei Rimmon, das sich nach Nea hin erstreckt. (And.: lief aus bei Rimmon-Methoar, Nea) | Jozueu 19:13 Albanian Që këtej kalonte në lindje deri në Gath-Hefer dhe Eth-Katsin, pastaj shtrihej deri në Rimon dhe arrinte në Neath.Исус Навиев 19:13 Bulgarian и от там минаваше към изток в Гетефер, в Ита-касин, и излизаше в Римон-метоар към Нуя; Joshua 19:13 Croatian Bible A odatle je išla opet prema istoku, na Git Hefer i na Ita Kasin, izlazila na Rimon i vraćala se do Nee. Jozue 19:13 Czech BKR Odtud přechází zase k východu, do Gethefer a do Itakasin, odkudž vychází do Remmon, a točí se k Nea. Josua 19:13 Danish mod Øst, mod Solens Opgang, løber den derpå over til Gat-Hefer, til Et-Kazin og videre til Rimmona og bøjer om til Nea; Jozua 19:13 Dutch Staten Vertaling En van daar gaat zij oostwaarts door naar den opgang, naar Gath-Hefer, te Eth-Kazin, en zij komt uit te Rimmon-Methoar, hetwelk is Nea. Józsué 19:13 Hungarian: Karoli Innen pedig átmegy kelet felé Gittha-Héfernek és Ittha-Kaczinnak, és tova megy Rimmonnak, kerülvén Néa felé: Josuo 19:13 Esperanto Kaj de tie gxi iras orienten, al la flanko de sunlevigxo, tra Gat- HXefer kaj Et-Kacin, kaj eliras al Rimon-Metoar kaj Nea. JOOSUA 19:13 Finnish: Bible (1776) Ja menee sieltä itään päin lävitse Githan, Hepherin, Ittan, Katsin, ja loppuu Rimmoniin, Mitoariin ja Neaan; JOOSUA 19:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Sieltä se kulkee itään päin, auringonnousuun päin, Gat-Heeferiin ja Eet-Kasiniin ja jatkuu Rimmoniin, joka ulottuu Neegaan. Joshua 19:13 Greek OT: Septuagint και εκειθεν περιελευσεται εξ εναντιας επ' ανατολας επι γεβερε επι πολιν κατασεμ και διελευσεται επι ρεμμωνα αμαθαρ αοζα Joshua 19:13 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai ekeithen perieleusetai eξ enantias ep' anatolas epi gebere epi polin katasem kai dieleusetai epi remmōna amathar aoza kai ekeithen perieleusetai eξ enantias ep' anatolas epi gebere epi polin katasem kai dieleusetai epi remmOna amathar aoza Jozye 19:13 Haitian Creole Bible Li soti Jafya nan menm direksyon solèy leve a, li rive sou Gat-Efè ak Itakasen. Li pase sou Rimon, li vire sou Nea. | Giosué 19:13 Italian: Riveduta Bible (1927) Di là passava a oriente per Gath-Hefer, per Eth-Katsin, continuava verso Rimmon, prolungandosi fino a Nea.YOSUA 19:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Dari sana ke timur terus dari pada Gat-Hefer ke Et-Kazin dan keluar di tempat Rimon menuju Nea. 여호수아 19:13 Korean 또 거기서부터 동편으로 가드 헤벨을 지나 엣 가신에 이르고 네아까지 연한 림몬으로 나아가서 Jozuës knyga 19:13 Lithuanian Nuo čia ji ėjo rytų link, į Gat Heferą, Et Kaciną, o iš čiaį Rimoną, Nėjos link. Joshua 19:13 Maori Na i rere atu i reira whaka te rawhiti ki Katahewhere, ki Itakatini; a puta tonu atu ki Rimono, ki tera e takoto atu ra ki Neaha; Josvas 19:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Derfra gikk den mot øst, mot solens opgang, over til Gat-Hefer og Et-Kasin, og frem til Rimmon, som strekker sig bort til Hannea. Polish: Biblia Gdanska Potem stamtąd bieży na wschód słońca do Gethefer i do Itakasyn, a wychodzi w Rymmon, i kołem idzie do Nehy. Josué 19:13 Portugese Bible dali passa para o oriente a Gate-Hefer, a Ete-Cazim, chegando a Rimom-Metoar e virando-se para Neá; Iosua 19:13 Romanian: Cornilescu De acolo trecea la răsărit prin Ghita-Hefer, prin Ita-Caţin, mergea la Rimon, şi se întorcea pînă la Nea. Иисус Навин 19:13 Russian: Synodal Translation (1876) отсюда проходит к востоку в Геф-Хефер, в Итту-Кацин, и идет кРиммону, Мифоару и Нее; Иисус Навин 19:13 Russian koi8r отсюда проходит к востоку в Геф-Хефер, в Итту-Кацин, и идет к Риммону, Мифоару и Нее;[] Josué 19:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Desde allí continuaba al oriente hacia la salida del sol hasta Gat Hefer a Ita Cazín, y seguía hasta Rimón rodeando a Nea. Josué 19:13 Spanish: Reina Valera (1909) Y pasando de allí hacia el lado oriental á Gith-hepher y á Itta-kazin, sale á Rimmón rodeando á Nea; Josué 19:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y pasando de allí hacia oriente donde nace el sol en Gat-hefer y a Ita-cazín, sale a Rimón rodeando a Nea; Josué 19:13 Spanish: Modern De allí seguía hacia el este, a Gat-jefer e Ita-cazín, continuaba hacia Rimón y rodeaba Nea. Josuaé 19:13 Swedish (1917) Därifrån gick den fram österut mot solens uppgång till Gat-Hefer och Et-Kasin och vidare till det Rimmon som sträcker sig till Nea. Joshua 19:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At mula roon ay patuloy sa dakong silanganan sa Gith-hepher, sa Ittakazin; at palabas sa Rimmon na luwal hanggang sa Nea: Yeşu 19:13 Turkish Buradan yine doğuya, Gat-Hefer ve Et-Kasine geçiyor, Rimmona uzanıyor, Neaya kıvrılıyordu. Gioâ-sueâ 19:13 Vietnamese (1934) từ đó nó chạy về hướng đông đến Gát-Hê-phe, và Ết-Cát-sin, mở dài thêm về lối Nê-a, mà đến Rim-môn. Giosué 19:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) e di là passava verso il Levante in Ghitta-hefer, e Itta-casin; poi, girando verso Nea, si stendeva fino a Rimmon; YOSUA 19:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Dari sana garis batas itu terus ke timur ke Gat-Hefer dan Et-Kazin, lalu membelok ke arah Nea menuju ke Rimon. YOSUA 19:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) dari sana terus ke timur, ke arah matahari terbit, ke Gat-Hefer, ke Et-Kazin, menuju ke Rimon, dan melengkung ke Nea. Bends .......... Continued .......... East .......... Eastward .......... Ending .......... Hepher .......... Passed .......... Passes .......... Passeth .......... Proceeded .......... Rimmon .......... Stretches .......... Stretcheth .......... Sunrise .......... Thence Bends .......... Continued .......... East .......... Eastward .......... Ending .......... Hepher .......... Passed .......... Passes .......... Passeth .......... Proceeded .......... Rimmon .......... Stretches .......... Stretcheth .......... Sunrise .......... Thence Alphabetical: and .......... at .......... came .......... continued .......... eastward .......... Eth .......... Eth-kazin .......... From .......... Gath .......... Gath-hepher .......... Hepher .......... it .......... Kazin .......... Neah .......... out .......... proceeded .......... Rimmon .......... stretches .......... sunrise .......... the .......... Then .......... there .......... to .......... toward .......... turned .......... which OT History ............... (Josh. ............... Jos ............... joshua ............... J ............... Js ............... jsh) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 Scripturetext.com Multilingual Bible |