New American Standard Bible (©1995) Now the cities of the tribe of the sons of Benjamin according to their families were Jericho and Beth-hoglah and Emek-keziz,Joshua 18:21 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ἐγενήθησαν αἱ πόλεις τῶν υἱῶν βενιαμιν κατὰ δήμους αὐτῶν ιεριχω καὶ βαιθεγλιω καὶ αμεκασις Latin: Biblia Sacra Vulgata fueruntque civitates eius Hiericho et Bethagla et vallis Casis Josué 18:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y las ciudades de la tribu de los hijos de Benjamín, conforme a sus familias, eran: Jericó, Bet-hogla, Emec-casis, Josua 18:21 German: Luther (1912) Die Städte aber des Stammes der Kinder Benjamin nach ihren Geschlechtern sind diese: Jericho, Beth-Hogla, Emek-Keziz, Josué 18:21 French: Louis Segond (1910) Les villes de la tribu des fils de Benjamin, selon leurs familles, étaient: Jéricho, Beth-Hogla, Emek-Ketsits, 約 書 亞 記 18:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 便 雅 悯 支 派 按 着 宗 族 所 得 的 城 邑 就 是 : 耶 利 哥 、 伯 曷 拉 、 伊 麦 基 悉 、 King James Bible Now the cities of the tribe of the children of Benjamin according to their families were Jericho, and Bethhoglah, and the valley of Keziz, American King James Version Now the cities of the tribe of the children of Benjamin according to their families were Jericho, and Bethhoglah, and the valley of Keziz, American Standard Version Now the cities of the tribe of the children of Benjamin according to their families were Jericho, and Beth-hoglah, and Emek-keziz, Bible in Basic English And the towns of the children of Benjamin, given to them in the order of their families, are Jericho and Beth-hoglah and Emek-kezziz Douay-Rheims Bible And their cities were, Jericho and Bethhagla and Vale-Casis, Darby Bible Translation And the cities of the tribe of the children of Benjamin according to their families were: Jericho, and Beth-hoglah, and Emek-Keziz, English Revised Version Now the cities of the tribe of the children of Benjamin according to their families were Jericho, and Beth-hoglah, and Emek-keziz; GOD'S WORD® Translation (©1995) These are the 12 cities with their villages that belong to the tribe of Benjamin for its families: Jericho, Beth Hoglah, Emek Keziz, Webster's Bible Translation Now the cities of the tribe of the children of Benjamin, according to their families, were Jericho, and Beth-hoglah, and the valley of Keziz, World English Bible Now the cities of the tribe of the children of Benjamin according to their families were Jericho, Beth Hoglah, Emek Keziz, Young's Literal Translation And the cities for the tribe of the sons of Benjamin, for their families, have been Jericho, and Beth-Hoglah, and the valley of Keziz, 約 書 亞 記 18:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 便 雅 憫 支 派 按 著 宗 族 所 得 的 城 邑 就 是 : 耶 利 哥 、 伯 曷 拉 、 伊 麥 基 悉 、 約 書 亞 記 18:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) 便雅憫支派按著家族所得的城就是:耶利哥、伯.曷拉、伊麥.基悉、 約 書 亞 記 18:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) 便雅悯支派按着家族所得的城就是:耶利哥、伯.曷拉、伊麦.基悉、 Josué 18:21 French: Darby Et les villes de la tribu des fils de Benjamin, selon leurs familles, étaient: Jéricho, et Beth-Hogla, et Émek-Ketsits, Josué 18:21 French: Martin (1744) Or les villes de la Tribu des enfants de Benjamin, selon leurs familles, devaient être, Jérico, Beth-hogla, Hemekketsis, Josué 18:21 French: Ostervald (1744) Or, les villes de la tribu des enfants de Benjamin, selon leurs familles, étaient: Jérico, Beth-Hogla, Émek-Ketsits, Josua 18:21 German: Luther (1545) Die Städte aber des Stamms der Kinder Benjamin, unter ihren Geschlechtern sind diese: Jericho, Beth-Hagla, Emek-Reziz, Josua 18:21 German: Elberfelder (1871) Und die Städte des Stammes der Kinder Benjamin, nach ihren Geschlechtern, waren: Jericho und Beth-Hogla und Emek-Keziz, | Jozueu 18:21 Albanian Qytetet e fiseve të bijve të Beniaminit, simbas familjeve të tyre, ishin Jeriko, Beth-Hoglahu, Emek-Ketsitsi,Исус Навиев 18:21 Bulgarian А градовете за племето на вениаминците по семействата им бяха: Ерихон, Ветагла, Емек-кесис, Joshua 18:21 Croatian Bible Gradovi plemena sinova Benjaminovih po porodicama njihovim jesu: Jerihon, Bet-Hogla, Emek Kesis; Jozue 18:21 Czech BKR A byla města tato pokolení synů Beniaminových po čeledech jejich: Jericho, Betogla a údolí Kasis; Josua 18:21 Danish Og Benjaminiternes Stammes Byer efter deres Slægter er følgende: Jeriko, Bet-Hogla, Emek-Keziz, Jozua 18:21 Dutch Staten Vertaling De steden nu van den stam der kinderen van Benjamin, naar hun huisgezinnen, zijn: Jericho, en Beth-hogla, en Emek-Keziz, Józsué 18:21 Hungarian: Karoli A Benjámin fiai nemzetségének városai pedig az õ családjaik szerint [ezek]: Jérikhó, Béth-Hogla, és Emek-Keczicz; Josuo 18:21 Esperanto Kaj la urboj de la tribo de la Benjamenidoj laux iliaj familioj estis:Jerihxo kaj Bet-HXogla kaj Emek-Kecic JOOSUA 18:21 Finnish: Bible (1776) Mutta nämät ovat BenJaminin lasten sukukunnan kaupungit heidän heimokuntainsa jälkeen: Jeriho, BetHogla, EmekKetsits; JOOSUA 18:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja benjaminilaisten sukukunnan, heidän sukujensa, kaupungit ovat: Jeriko, Beet-Hogla, Eemek-Kesis, Joshua 18:21 Greek OT: Septuagint και εγενηθησαν αι πολεις των υιων βενιαμιν κατα δημους αυτων ιεριχω και βαιθεγλιω και αμεκασις Joshua 18:21 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai egenēthēsan ai poleis tōn uiōn beniamin kata dēmous autōn ierichō kai baithegliō kai amekasis kai egenEthEsan ai poleis tOn uiOn beniamin kata dEmous autOn ierichO kai baithegliO kai amekasis Jozye 18:21 Haitian Creole Bible Men non lavil ki te pou fanmi moun Benjamen yo. Se te Jeriko, Bèt-Ogla, Emèkkesis, | Giosué 18:21 Italian: Riveduta Bible (1927) Le città della tribù dei figliuoli di Beniamino, secondo le loro famiglie, furono: Gerico, Beth-Hogla, Emek-Ketsits,YOSUA 18:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka negeri-negeri suku bani Benyamin dengan bangsa-bangsanya adalah: Yerikho dan Bait-Hojla dan Emek-Keziz, 여호수아 18:21 Korean 베냐민 자손의 지파가 그 가족대로 얻은 성읍들은 여리고와, 벧 호글라와, 에멕 그시스와, Jozuës knyga 18:21 Lithuanian Benjamino giminei, atskiroms jų šeimoms, teko miestai: Jerichas, Bet Hogla, Emek Kecicas, Joshua 18:21 Maori Na, ko nga pa o te iwi o nga tama a Pineamine, o o ratou hapu, ko Heriko, ko Petehokora, me Emekeketiti; Josvas 18:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og de byer som tilfalt Benjamins barns stamme efter deres ætter, var: Jeriko og Bet-Hogla og Emek-Kesis Polish: Biblia Gdanska Były tedy te miasta pokolenia synów Benjaminowych według domów ich: Jerycho i Betagal, i dolina Kasys. Josué 18:21 Portugese Bible Ora, as cidades da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias, são: Jericó, Bete-Hogla, Emeque-Queziz, Iosua 18:21 Romanian: Cornilescu Cetăţile seminţiei fiilor lui Beniamin, după familiile lor, erau: Ierihonul, Bet-Hogla, Emec-Cheţiţ, Иисус Навин 18:21 Russian: Synodal Translation (1876) Города колену сынов Вениаминовых, по племенам их, принадлежали сии: Иерихон, Беф-Хогла и Емек 6010-кециц, Иисус Навин 18:21 Russian koi8r Города колену сынов Вениаминовых, по племенам их, принадлежали сии: Иерихон, Беф-Хогла и Емек-Кециц,[] Josué 18:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Las ciudades de la tribu de Benjamín, conforme a sus familias, eran: Jericó, Bet Hogla, Emec Casis, Josué 18:21 Spanish: Reina Valera (1909) Las ciudades de la tribu de los hijos de Benjamín, por sus familias, fueron Jericó, Beth-hogla, y el valle de Casis, Josué 18:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Las ciudades de la tribu de los hijos de Benjamín, por sus familias, fueron Jericó, Bet-hogla, y el valle de Casis, Josué 18:21 Spanish: Modern Las ciudades de la tribu de los hijos de Benjamín, según sus clanes, fueron: Jericó, Bet-jogla, Emec-casis, Josuaé 18:21 Swedish (1917) Och de städer som tillföllo Benjamins barns stam, efter deras släkter, voro: Jeriko, Bet-Hogla, Emek-Kesis, Joshua 18:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ang mga bayan nga ng lipi ng mga anak ni Benjamin ayon sa kanilang mga angkan ay Jerico, at Beth-hogla, at Emec-casis: Yeşu 18:21 Turkish Boy sayısına göre Benyaminoğulları oymağının payına düşen kentler şunlardı: Eriha, Beythogla, Emek-Kesis, Gioâ-sueâ 18:21 Vietnamese (1934) Các thành của chi phái Bên-gia-min, tùy theo những họ hàng của chúng, là: Giê-ri-cô, Bết-Hô-đa, Ê-méc-kê-sít, Giosué 18:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E queste città furono date alla tribù de’ figliuoli di Beniamino, secondo le lor nazioni: Gerico, e Bet-Hogla, e la valle di Chesis; YOSUA 18:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Kota-kota yang dimiliki oleh keluarga-keluarga dalam suku Benyamin, semuanya ada dua belas kota dengan desa-desa di sekitarnya, yaitu: Yerikho, Bet-Hogla, Emek-Kezis, Bet-Araba, Zemaraim, Betel, Haawim, Para, Ofra, Kefar-Haamonai, Ofni, dan Geba. YOSUA 18:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Kota-kota suku bani Benyamin menurut kaum-kaum mereka ialah Yerikho, Bet-Hogla, Emek-Kezis, Benjamin .......... Beth .......... Bethhoglah .......... Beth-Hoglah .......... Children .......... Cities .......... Clan .......... Emek .......... Hoglah .......... Jericho .......... Order .......... Towns .......... Tribe .......... Valley Benjamin .......... Beth .......... Bethhoglah .......... Beth-Hoglah .......... Children .......... Cities .......... Clan .......... Emek .......... Hoglah .......... Jericho .......... Order .......... Towns .......... Tribe .......... Valley Alphabetical: according .......... and .......... Benjamin .......... Beth .......... Beth-hoglah .......... by .......... cities .......... clan .......... Emek .......... Emek-keziz .......... families .......... following .......... had .......... Hoglah .......... Jericho .......... Keziz .......... Now .......... of .......... sons .......... The .......... their .......... to .......... tribe .......... were OT History ............... (Josh. ............... Jos ............... joshua ............... J ............... Js ............... jsh) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21 Scripturetext.com Multilingual Bible |