Joshua 18:19
New American Standard Bible (©1995)
The border continued to the side of Beth-hoglah northward; and the border ended at the north bay of the Salt Sea, at the south end of the Jordan. This was the south border.

Joshua 18:19 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ἐπὶ τὰ ὅρια ἐπὶ νώτου βαιθαγλα ἀπὸ βορρᾶ καὶ ἔσται ἡ διέξοδος τῶν ὁρίων ἐπὶ λοφιὰν τῆς θαλάσσης τῶν ἁλῶν ἐπὶ βορρᾶν εἰς μέρος τοῦ ιορδάνου ἀπὸ λιβός ταῦτα τὰ ὅριά ἐστιν ἀπὸ λιβός

יהושע 18:19 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וְעָבַר הַגְּבוּל אֶל־כֶּתֶף בֵּית־חָגְלָה צָפֹונָה [כ וְהָיָה] [ק וְהָיוּ] [כ תֹּצְאֹותָיו] [ק תֹּצְאֹות] הַגְּבוּל אֶל־לְשֹׁון יָם־הַמֶּלַח צָפֹונָה אֶל־קְצֵה הַיַּרְדֵּן נֶגְבָּה זֶה גְּבוּל נֶגֶב׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et praetergreditur contra aquilonem Bethagla suntque exitus eius contra linguam maris Salsissimi ab aquilone in fine Iordanis ad australem plagam

Josué 18:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
El límite seguía por el lado de Bet-hogla hacia el norte, y terminaba en la bahía norte del mar Salado, en el extremo sur del Jordán. Este era el límite sur.

Josua 18:19 German: Luther (1912)
und geht an der Seite Beth-Hoglas, das gegen Mitternacht liegt, und ihr Ende ist an der Zunge des Salzmeers gegen Mitternacht, an dem Ende des Jordans gegen Mittag. Das ist die Mittagsgrenze.

Josué 18:19 French: Louis Segond (1910)
et continuait sur le côté septentrional de Beth-Hogla, pour aboutir à la langue septentrionale de la mer Salée, vers l'embouchure du Jourdain au midi. C'était la limite méridionale.

約 書 亞 記 18:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 接 连 到 伯 曷 拉 的 北 边 , 直 通 到 盐 海 的 北 汊 , 就 是 约 但 河 的 南 头 ; 这 是 南 界 。

King James Bible
And the border passed along to the side of Bethhoglah northward: and the outgoings of the border were at the north bay of the salt sea at the south end of Jordan: this was the south coast.

American King James Version
And the border passed along to the side of Bethhoglah northward: and the outgoings of the border were at the north bay of the salt sea at the south end of Jordan: this was the south coast.

American Standard Version
and the border passed along to the side of Beth-hoglah northward; and the goings out of the border were at the north bay of the Salt Sea, at the south end of the Jordan: this was the south border.

Bible in Basic English
And on to the north side of Beth-hoglah, ending at the north inlet of the Salt Sea at the south end of Jordan; this is their limit on the south.

Douay-Rheims Bible
And it passeth by Bethhagla northward: and the outgoings thereof are towards the north of the most salt sea at the south end of the Jordan:

Darby Bible Translation
and the border passed on to the side of Beth-hoglah on the north, and the border ended at the tongue of the salt sea northward, at the south end of the Jordan: this is the southern border.

English Revised Version
and the border passed along to the side of Beth-hoglah northward: and the goings out of the border were at the north bay of the Salt Sea, at the south end of Jordan: this was the south border.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The border continues to the north slope of Beth Hoglah and ends at the northern bay of the Dead Sea at the south end of the Jordan River. This is its southern border.

Webster's Bible Translation
And the border passed along to the side of Beth-hoglah northward: and the limits of the border were at the north bay of the salt sea at the south end of Jordan. This was the south border.

World English Bible
The border passed along to the side of Beth Hoglah northward; and the border ended at the north bay of the Salt Sea, at the south end of the Jordan. This was the south border.

Young's Literal Translation
and the border hath passed over unto the side of Beth-Hoglah northward, and the outgoings of the border have been unto the north bay of the salt sea, unto the south extremity of the Jordan; this is the south border;

約 書 亞 記 18:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 接 連 到 伯 曷 拉 的 北 邊 , 直 通 到 鹽 海 的 北 汊 , 就 是 約 但 河 的 南 頭 ; 這 是 南 界 。

約 書 亞 記 18:19 Chinese Bible: NCV (Traditional)
又經過伯.曷拉的北邊,直通到鹽海的北灣,約旦河的南端;這是南方的疆界。

約 書 亞 記 18:19 Chinese Bible: NCV (Simplified)
又经过伯.曷拉的北边,直通到盐海的北湾,约旦河的南端;这是南方的疆界。

Josué 18:19 French: Darby
Et la frontière passait à côté de Beth-Hogla, au nord; et la frontière aboutissait à la pointe de la mer Salée, vers le nord, à l'extrémité méridionale du Jourdain. C'est là la frontière du midi.

Josué 18:19 French: Martin (1744)
Puis cette frontière devait passer à côté de Beth-hogla vers le Septentrion; de sorte que les extrémités de cette frontière se devaient rendre au bras de la mer salée, vers le Septentrion, au bout du Jourdain vers le Midi. Ce fut là la frontière du Midi.

Josué 18:19 French: Ostervald (1744)
Puis la frontière passait derrière Beth-Hogla, vers le nord, et aboutissait au bras de la mer Salée, vers le nord, à l'extrémité méridionale du Jourdain. Telle était la frontière du midi.

Josua 18:19 German: Luther (1545)
und gehet an der Seite Beth-Haglas, die gegen Mitternacht liegt, und ist sein Ende an der Zunge des Salzmeers gegen Mitternacht an dem Ort des Jordans gegen Mittag. Das ist die Mittagsgrenze.

Josua 18:19 German: Elberfelder (1871)
und die Grenze ging hinüber nach der Nordseite von Beth-Hogla, und der Ausgang der Grenze war nach der nördlichen Zunge des Salzmeeres, nach dem südlichen Ende des Jordan hin. Das war die Südgrenze. -

Jozueu 18:19 Albanian
Kufiri kalonte pastaj nga shpati verior i Beth-Hoglahut dhe mbaronte në kepin verior të Detit të Kripur, në skajin jugor të Jordanit. Ky ishte kufiri në jug.

Исус Навиев 18:19 Bulgarian
и границата минаваше към северната страна на Ветагла; и границата свършваше при северния залив на Соленото море, при южния край на Иордан. Това беше южната граница.

Joshua 18:19 Croatian Bible
Dalje je tekla međa uz obronak Bet-Hogle prema sjeveru i svršavala se na sjevernom Jeziku Slanog mora, do južnog kraja Jordana. To je južna međa.

Jozue 18:19 Czech BKR
Odtud jde k straně Betogla na půlnoci, a skonává se meze ta při zátoce moře slaného od půlnoční strany, tu kdež vpadá Jordán do moře na polední straně. To jest pomezí ku poledni.

Josua 18:19 Danish
så går den videre til bjergryggen norden for Bet-Hogla og ender norden for Salthavets Bugt ved Jordans Udløb; det er Sydgrænsen.

Jozua 18:19 Dutch Staten Vertaling
Verder gaat deze landpale door aan de zijde van Beth-hogla noordwaarts, en de uitgangen van deze landpale zijn aan de tong der Zoutzee noordwaarts, aan het uiterste van de Jordaan zuidwaarts. Dit is de zuiderlandpale.

Józsué 18:19 Hungarian: Karoli
Átmegy a határ azután Béth-Hogla oldalára észak felé; a határ szélei pedig északnak a Sóstenger csúcsánál, délnek a Jordán végénél vannak. Ez a dél felé való határ.

Josuo 18:19 Esperanto
Kaj la limo iras preter Bet-HXogla norden; kaj la limo finigxas cxe la golfo de la Sala Maro norde, cxe la suda fino de Jordan. Tio estas la limo suda.

JOOSUA 18:19 Finnish: Bible (1776)
Ja menee sitä viertä myöten, BetHoglan ohesta pohjaan päin, ja loppuu Suolaisen meren lahteen, pohjaan päin, lounaan puolella Jordania. Tämä on lounaan puolinen raja.

JOOSUA 18:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Sitten raja kulkee Beet-Hoglan kukkulan pohjoispuolitse, ja raja päättyy Suolameren pohjoiseen pohjukkaan, Jordanin eteläpäähän. Tämä on eteläinen raja.

Joshua 18:19 Greek OT: Septuagint
επι τα ορια επι νωτου βαιθαγλα απο βορρα και εσται η διεξοδος των οριων επι λοφιαν της θαλασσης των αλων επι βορραν εις μερος του ιορδανου απο λιβος ταυτα τα ορια εστιν απο λιβος

Joshua 18:19 Greek OT: Septuagint - Transliterated
epi ta oria epi nōtou baithagla apo borra kai estai ē dieξodos tōn oriōn epi lophian tēs thalassēs tōn alōn epi borran eis meros tou iordanou apo libos tauta ta oria estin apo libos
epi ta oria epi nOtou baithagla apo borra kai estai E dieξodos tOn oriOn epi lophian tEs thalassEs tOn alOn epi borran eis meros tou iordanou apo libos tauta ta oria estin apo libos

Jozye 18:19 Haitian Creole Bible
Li rive sou flan nò mòn Bèt-Ogla. L' al bout nan pwent nò lanmè Mouri a, nan bout sid larivyè Jouden an. Se sa ki te limit sid yo.

ﻳﺸﻮﻉ 18:19 Arabic: Smith & Van Dyke
وعبر التخم الى جانب بيت حجلة شمالا وكانت مخارج التخم عند لسان بحر الملح شمالا الى طرف الاردن جنوبا هذا هو تخم الجنوب.

יהושע 18:19 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ועבר הגבול אל־כתף בית־חגלה צפונה [כ והיה] [ק והיו] [כ תצאותיו] [ק תצאות] הגבול אל־לשון ים־המלח צפונה אל־קצה הירדן נגבה זה גבול נגב׃

יהושע 18:19 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְעָבַ֨ר הַגְּב֜וּל אֶל־כֶּ֣תֶף בֵּית־חָגְלָה֮ צָפֹונָה֒ [וְהָיָה כ] (וְהָי֣וּ ׀ ק) [תֹּצְאֹותָיו כ] (תֹּצְאֹ֣ות ק) הַגְּב֗וּל אֶל־לְשֹׁ֤ון יָם־הַמֶּ֙לַח֙ צָפֹ֔ונָה אֶל־קְצֵ֥ה הַיַּרְדֵּ֖ן נֶ֑גְבָּה זֶ֖ה גְּב֥וּל נֶֽגֶב׃

יהושע 18:19 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ועבר הגבול אל־כתף בית־חגלה צפונה [והיה כ] (והיו ׀ ק) [תצאותיו כ] (תצאות ק) הגבול אל־לשון ים־המלח צפונה אל־קצה הירדן נגבה זה גבול נגב׃

יהושע 18:19 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְעָבַר הַגְּבוּל אֶל־כֶּתֶף בֵּית־חָגְלָה צָפֹונָה [וְהָיָה כ] (וְהָיוּ ׀ ק) [תֹּצְאֹותָיו כ] (תֹּצְאֹות ק) הַגְּבוּל אֶל־לְשֹׁון יָם־הַמֶּלַח צָפֹונָה אֶל־קְצֵה הַיַּרְדֵּן נֶגְבָּה זֶה גְּבוּל נֶגֶב׃

יהושע 18:19 Hebrew OT: Aleppo Codex
יט ועבר הגבול אל כתף בית חגלה צפונה והיה (והיו) תצאותיו (תצאות) הגבול אל לשון ים המלח צפונה אל קצה הירדן נגבה זה גבול נגב

יהושע 18:19 Hebrew Bible
ועבר הגבול אל כתף בית חגלה צפונה והיה תצאותיו הגבול אל לשון ים המלח צפונה אל קצה הירדן נגבה זה גבול נגב׃

Giosué 18:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il confine passava quindi per il versante settentrionale di Beth-Hogla e facea capo al braccio nord del mar Salato, all’estremità meridionale del Giordano. Questo era il confine meridionale.

YOSUA 18:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu perhinggaan itu terus ke sebelah Bait-Hojla arah ke utara dan keluar ke tanjung utara Tasik-Masin pada ujung selatan Yarden, yaitulah perhinggaan tanahnya pada sebelah selatan.

여호수아 18:19 Korean
또 북으로 벧 호글라 곁을 지나서 요단 남단에 당한 염해의 북편 해만이 그 경계의 끝이 되나니 이는 남편 경계며

Jozuës knyga 18:19 Lithuanian
Nuo čia siena ėjo iki Bet Hoglos kalnų ir šiaurėje baigėsi prie Sūriosios jūros įlankos ir Jordano žiočių. Tai buvo pietinė siena.

Joshua 18:19 Maori
Na i here tonu te rohe ki te taha ki te raki o Petehokora: a i pakaru rawa atu te rohe ki te kokoru whaka te raki o te Moana Toto i te pito ki te tonga o Horano: ko te rohe tenei ki te tonga.

Josvas 18:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så tok grensen over til nordsiden av fjellryggen ved Bet-Hogla og endte ved den nordlige bukt av Salthavet, ved Jordans sydende. Dette var sydgrensen.

Polish: Biblia Gdanska
Stamtąd bieży ta granica ku stronie Betogla na północy, a kończy się u skały morza słonego na północy, ku końcowi Jordanu na południe; toć jest granica południowa.

Josué 18:19 Portugese Bible
segue dali para o norte, ladeando Bete-Hogla; e os seus extremos chegam à baía setentrional do Mar Salgado, na extremidade meridional do Jordão. Esse é o termo do sul.   

Iosua 18:19 Romanian: Cornilescu
mergea înainte pe partea de miazănoapte de Bet-Hogla, şi ieşea la sînul de miazănoapte al mării Sărate, spre îmbucătura Iordanului la miazăzi. Acesta era hotarul de miazăzi.

Иисус Навин 18:19 Russian: Synodal Translation (1876)
отсюда проходит предел подле Беф-Хоглы к северу, и оканчивается предел у северного залива моря Соленого, у южного конца Иордана. Вот предел южный. С восточной же стороны пределом служит Иордан.

Иисус Навин 18:19 Russian koi8r
отсюда проходит предел подле Беф-Хоглы к северу, и оканчивается предел у северного залива моря Соленого, у южного конца Иордана. Вот предел южный. С восточной же стороны пределом служит Иордан.[]

Josué 18:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
El límite seguía por el lado de Bet Hogla hacia el norte, y terminaba en la bahía norte del Mar Salado, en el extremo sur del Jordán. Este era el límite sur.

Josué 18:19 Spanish: Reina Valera (1909)
Y torna á pasar este término por el lado de Beth-hogla hacia el norte, y viene á salir el término á la lengua del mar Salado al norte, al cabo del Jordán al mediodía. Este es el término de hacia el mediodía.

Josué 18:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
y torna a pasar este término por el lado de Bet-hogla hacia el norte, y viene a salir el término a la lengua del mar Salado al norte, al cabo del Jordán al mediodía. Este es el término de hacia el mediodía.

Josué 18:19 Spanish: Modern
La frontera pasaba por el lado norte de Bet-jogla para terminar en la bahía norte del mar Salado, en la desembocadura del Jordán en el sur. Ésta era la frontera sur.

Josuaé 18:19 Swedish (1917)
Sedan gick gränsen fram till Bet-Hoglas höjd, norrut, och så gick gränsen ut till Salthavets norra vik, vid Jordans södra ända. Detta var södra gränsen.

Joshua 18:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang hangganan ay patuloy sa tabi ng Beth-hogla na dakong hilagaan, at ang labasan ng hangganan ay sa hilagaang dagat-dagatan ng Dagat na Alat, sa timugang dulo ng Jordan; ito ang timugang hangganan.

Yeşu 18:19 Turkish
buradan Beythoglanın kuzey yamaçlarına geçiyor, Lut Gölünün kuzey körfezinde, Şeria Irmağının güney ağzında bitiyordu. Güney sınırı buydu.

Gioâ-sueâ 18:19 Vietnamese (1934)
Giới hạn liền đi ngang qua phía sau Bết-Hốt-la về hướng bắc, rồi giáp phía Biển mặn về hướng bắc ở đầu phía nam của sông Giô-đanh. Ðó là giới hạn về phía nam.

Giosué 18:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poi questo confine passava allato a Bet-hogla, verso il Settentrione, e faceva capo alla punta del mar salso, la quale è verso il Settentrione, all’estremità del Giordano, verso il Mezzodì. Questo fu il confine meridionale.

YOSUA 18:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
melalui utara lereng-lereng gunung Bet-Hogla, dan berakhir di bagian utara Laut Mati di tempat Sungai Yordan bermuara. Itulah perbatasan bagian selatan.

YOSUA 18:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Kemudian batas itu terus ke lereng gunung dekat Bet-Hogla ke utara dan batas itu berakhir ke teluk utara Laut Asin, ke muara sungai Yordan di sebelah selatan. Itulah batas selatan.

Bay .......... Beth .......... Bethhoglah .......... Beth-Hoglah .......... Border .......... Boundary .......... Coast .......... Continued .......... End .......... Ended .......... Ending .......... Ends .......... Hoglah .......... Inlet .......... Jordan .......... Limits .......... Mouth .......... North .......... Northern .......... Northward .......... Outgoings .......... Passed .......... Passes .......... Salt .......... Sea .......... Shoulder .......... Side .......... South .......... Southern .......... Tongue

Bay .......... Beth .......... Bethhoglah .......... Beth-Hoglah .......... Border .......... Boundary .......... Coast .......... Continued .......... End .......... Ended .......... Ending .......... Ends .......... Hoglah .......... Inlet .......... Jordan .......... Limits .......... Mouth .......... North .......... Northern .......... Northward .......... Outgoings .......... Passed .......... Passes .......... Salt .......... Sea .......... Shoulder .......... Side .......... South .......... Southern .......... Tongue

Alphabetical: and .......... at .......... bay .......... Beth .......... Beth-hoglah .......... border .......... boundary .......... came .......... continued .......... end .......... ended .......... Hoglah .......... in .......... It .......... Jordan .......... mouth .......... north .......... northern .......... northward .......... of .......... out .......... Salt .......... Sea .......... side .......... slope .......... south .......... southern .......... the .......... then .......... This .......... to .......... was .......... went

OT History

............... (Josh. ............... Jos ............... joshua ............... J ............... Js ............... jsh) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19

Scripturetext.com Multilingual Bible