New American Standard Bible (©1995) because the daughters of Manasseh received an inheritance among his sons. And the land of Gilead belonged to the rest of the sons of Manasseh.Joshua 17:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics ὅτι θυγατέρες υἱῶν μανασση ἐκληρονόμησαν κλῆρον ἐν μέσῳ τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν ἡ δὲ γῆ γαλααδ ἐγενήθη τοῖς υἱοῖς μανασση τοῖς καταλελειμμένοις Latin: Biblia Sacra Vulgata filiae enim Manasse possederunt hereditatem in medio filiorum eius terra autem Galaad cecidit in sortem filiorum Manasse qui reliqui erant Josué 17:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) porque las hijas de Manasés recibieron heredad entre sus hijos. Y la tierra de Galaad perteneció al resto de los hijos de Manasés. Josua 17:6 German: Luther (1912) denn die Töchter Manasse nahmen Erbteil unter seinen Söhnen, und das Land Gilead war den andern Kindern Manasses. Josué 17:6 French: Louis Segond (1910) Car les filles de Manassé eurent un héritage parmi ses fils, et le pays de Galaad fut pour les autres fils de Manassé. 約 書 亞 記 17:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 玛 拿 西 的 孙 女 们 在 玛 拿 西 的 孙 子 中 得 了 产 业 。 基 列 地 是 属 玛 拿 西 其 馀 的 子 孙 。 King James Bible Because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons: and the rest of Manasseh's sons had the land of Gilead. American King James Version Because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons: and the rest of Manasseh's sons had the land of Gilead. American Standard Version because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons. And the land of Gilead belonged unto the rest of the sons of Manasseh. Bible in Basic English Because the daughters of Manasseh had a heritage among his sons, and the land of Gilead was the property of the other sons of Manasseh. Douay-Rheims Bible For the daughters of Manasses possessed inheritance in the midst of his sons. And the land of Galaad fell to the lot of the rest of the children of Manasses. Darby Bible Translation For the daughters of Manasseh received an inheritance among his sons; and the rest of Manasseh's sons had the land of Gilead. English Revised Version because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons: and the land of Gilead belonged unto the rest of the sons of Manasseh. GOD'S WORD® Translation (©1995) These portions were distributed because Manasseh's daughters were given an inheritance along with his sons, while Gilead belonged to Manasseh's other descendants. Webster's Bible Translation Because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons: and the rest of Manasseh's sons had the land of Gilead. World English Bible because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons. The land of Gilead belonged to the rest of the sons of Manasseh. Young's Literal Translation for the daughters of Manasseh have inherited an inheritance in the midst of his sons, and the land of Gilead hath been to the sons of Manasseh who are left. 約 書 亞 記 17:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 瑪 拿 西 的 孫 女 們 在 瑪 拿 西 的 孫 子 中 得 了 產 業 。 基 列 地 是 屬 瑪 拿 西 其 餘 的 子 孫 。 約 書 亞 記 17:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為瑪拿西的孫女,在瑪拿西的孩子中,也得了產業;基列地是屬於瑪拿西其餘的子孫的。 約 書 亞 記 17:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为玛拿西的孙女,在玛拿西的孩子中,也得了产业;基列地是属于玛拿西其余的子孙的。 Josué 17:6 French: Darby car les filles de Manassé reçurent un héritage au milieu de ses fils; et le pays de Galaad fut pour les autres fils de Manassé. Josué 17:6 French: Martin (1744) Car les filles de Manassé eurent un héritage parmi ses enfants; et le pays de Galaad fut pour le reste des enfants de Manassé. Josué 17:6 French: Ostervald (1744) Car les filles de Manassé eurent un héritage parmi ses enfants; et le pays de Galaad fut pour les autres enfants de Manassé. Josua 17:6 German: Luther (1545) Denn die Töchter Manasses nehmen Erbteil unter seinen Söhnen, und das Land Gilead ward den andern Kindern Manasses. Josua 17:6 German: Elberfelder (1871) denn die Töchter Manasses erhielten ein Erbteil unter seinen Söhnen. Das Land Gilead aber wurde den übrigen Söhnen Manasses zuteil. | Jozueu 17:6 Albanian në fakt bijat e Manasit morën një trashëgimi në mes të bijve të tij, dhe vendi i Galaadit iu caktua bijve të tjerë të Manasit.Исус Навиев 17:6 Bulgarian защото дъщерите на Манасия получиха наследство между синовете му, а Галаадската земя беше на другите потомци на Манасия. Joshua 17:6 Croatian Bible Kćeri Manašeove dobiše baštinu među njegovim sinovima, a zemlja gileadska pripala je drugim sinovima Manašeovim. Jozue 17:6 Czech BKR Nebo dcery Manassesovy obdržely dědictví mezi syny jeho, země pak Galád přišla jiným synům Manassesovým. Josua 17:6 Danish Thi Manasses døtre fik Arvelod blandt hans Sønner. Men Landet Gilead tilfaldt Manasses øvrige Efterkommere. Jozua 17:6 Dutch Staten Vertaling Want de dochteren van Manasse erfden een erfdeel in het midden zijner zonen; en het land Gilead hadden de overgebleven kinderen van Manasse. Józsué 17:6 Hungarian: Karoli Mert a Manassé leányai örökséget kaptak az õ fiai között; Gileád földe pedig a Manassé többi fiaié lõn. Josuo 17:6 Esperanto cxar la filinoj de Manase ricevis posedajxon inter liaj filoj, kaj la lando Gileada estis por la ceteraj filoj de Manase. JOOSUA 17:6 Finnish: Bible (1776) Sillä Manassen tyttäret saivat perinnön hänen poikainsa seassa; ja Gileadin maa oli annettu muille Manassen pojille. JOOSUA 17:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) koska Manassen tyttäret saivat perintöosan hänen poikiensa keskuudessa; mutta Gileadin maa joutui Manassen muille jälkeläisille. Joshua 17:6 Greek OT: Septuagint οτι θυγατερες υιων μανασση εκληρονομησαν κληρον εν μεσω των αδελφων αυτων η δε γη γαλααδ εγενηθη τοις υιοις μανασση τοις καταλελειμμενοις Joshua 17:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated oti thugateres uiōn manassē eklēronomēsan klēron en mesō tōn adelphōn autōn ē de gē galaad egenēthē tois uiois manassē tois kataleleimmenois oti thugateres uiOn manassE eklEronomEsan klEron en mesO tOn adelphOn autOn E de gE galaad egenEthE tois uiois manassE tois kataleleimmenois Jozye 17:6 Haitian Creole Bible paske pitit fi Manase yo te resevwa yon pòsyon apa pou yo tankou pitit gason l' yo. Men, yo te bay peyi Galarad la pou lòt pitit Manase yo. | Giosué 17:6 Italian: Riveduta Bible (1927) poiché le figliuole di Manasse ebbero un’eredità in mezzo ai figliuoli di lui, e il paese di Galaad fu per gli altri figliuoli di Manasse.YOSUA 17:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Karena segala anak perempuan Manasyepun beroleh pusaka di antara segala anaknya laki-laki, dan tanah Gilead itu bagi segala anak Manasye yang lain. 여호수아 17:6 Korean 므낫세의 여손들이 그 남 자손 중에서 기업을 얻은 까닭이었으며 길르앗 땅은 므낫세의 남은 자손에게 속하였더라 Jozuës knyga 17:6 Lithuanian nes Manaso dukterys paveldėjo dalį tarp jo sūnų. Gileado šalį gavo kiti Manaso sūnūs. Joshua 17:6 Maori No te mea i whiwhi nga tamahine a Manahi i te wahi tupu i roto i ana tama; a i riro te whenua o Kireara i nga tama a Manahi i mahue. Josvas 17:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) For Manasses døtre fikk arv midt iblandt hans sønner, og Gilead-landet hadde Manasses andre* barn fått. / {* JOS 13, 29 fg. 17, 1.} Polish: Biblia Gdanska Albowiem córki Manasesowe otrzymały dziedzictwo między syny jego, a ziemia Galaad dostała się drugim synom Manasesowym. Josué 17:6 Portugese Bible porque as filhas de Manassés possuíram herança entre os filhos dele; e a terra de Gileade coube aos outros filhos de Manassés. Iosua 17:6 Romanian: Cornilescu Căci fetele lui Manase au avut o moştenire între fiii lui, şi ţara Galaadului a fost pentru ceilalţi fii ai lui Manase. Иисус Навин 17:6 Russian: Synodal Translation (1876) ибо дочери Манассии получили удел среди сыновей его, а земляГалаадская досталась прочим сыновьям Манассии. Иисус Навин 17:6 Russian koi8r ибо дочери Манассии получили удел среди сыновей его, а земля Галаадская досталась прочим сыновьям Манассии.[] Josué 17:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) porque las hijas de Manasés recibieron heredad entre sus hijos. Y la tierra de Galaad perteneció al resto de los hijos de Manasés. Josué 17:6 Spanish: Reina Valera (1909) Porque las hijas de Manasés poseyeron herencia entre sus hijos: y la tierra de Galaad fué de los otros hijos de Manasés. Josué 17:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) porque las hijas de Manasés poseyeron herencia entre sus hijos; y la tierra de Galaad fue de los otros hijos de Manasés. Josué 17:6 Spanish: Modern porque las hijas de Manasés debían recibir heredad entre los hijos de Manasés, y la tierra de Galaad pertenecía a los otros hijos de Manasés. Josuaé 17:6 Swedish (1917) eftersom Manasses döttrar fingo en arvedel bland hans söner. Men Gileads land hade Manasses övriga barn fått. Joshua 17:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't ang mga anak na babae ni Manases ay nagkaroon ng mana sa gitna ng kaniyang mga anak; at ang lupain ng Galaad ay ukol sa nalabi sa mga anak ni Manases. Yeşu 17:6 Turkish Çünkü Manaşşenin kız torunları da erkek torunların yanısıra mirastan pay almışlardı. Gilat bölgesi ise Manaşşenin öbür oğullarına verilmişti. Gioâ-sueâ 17:6 Vietnamese (1934) vì các con gái Ma-na-se có một phần sản nghiệp tại giữa các con trai người, còn xứ Ga-la-át thuộc về các con trai khác của Ma-na-se. Giosué 17:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) perciocchè quelle figliuole di Manasse ebbero eredità per mezzo i figliuoli di esso; e il paese di Galaad fu per lo rimanente de’ figliuoli di Manasse. YOSUA 17:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) (17:5) YOSUA 17:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) sebab anak-anak perempuan Manasye telah menerima milik pusaka di tengah-tengah anak-anaknya lelaki, sedang tanah Gilead ditentukan bagi anak-anak lelaki Manasye yang lain. Allotted .......... Belonged .......... Daughters .......... Descendants .......... Heritage .......... Inheritance .......... Inherited .......... Manasseh .......... Manas'seh .......... Manasseh's .......... Manas'sites .......... Midst .......... Property .......... Received .......... Rest .......... Tribe Allotted .......... Belonged .......... Daughters .......... Descendants .......... Heritage .......... Inheritance .......... Inherited .......... Manasseh .......... Manas'seh .......... Manasseh's .......... Manas'sites .......... Midst .......... Property .......... Received .......... Rest .......... Tribe Alphabetical: among .......... an .......... And .......... because .......... belonged .......... daughters .......... descendants .......... Gilead .......... his .......... inheritance .......... land .......... Manasseh .......... of .......... received .......... rest .......... sons .......... the .......... to .......... tribe OT History ............... (Josh. ............... Jos ............... joshua ............... J ............... Js ............... jsh) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J17 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 Scripturetext.com Multilingual Bible |