New American Standard Bible (©1995) Joshua spoke to the house of Joseph, to Ephraim and Manasseh, saying, "You are a numerous people and have great power; you shall not have one lot only,Joshua 17:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ εἶπεν ἰησοῦς τοῖς υἱοῖς ιωσηφ εἰ λαὸς πολὺς εἶ καὶ ἰσχὺν μεγάλην ἔχεις οὐκ ἔσται σοι κλῆρος εἷς Latin: Biblia Sacra Vulgata dixitque Iosue ad domum Ioseph Ephraim et Manasse populus multus es et magnae fortitudinis non habebis sortem unam Josué 17:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y habló Josué a la casa de José, a Efraín y a Manasés, diciendo: Eres un pueblo numeroso y tienes gran poder; no te tocará sólo una suerte, Josua 17:17 German: Luther (1912) Josua sprach zum Hause Josephs, zu Ephraim und Manasse: Du bist ein großes Volk; und weil du so groß bist, sollst du nicht nur ein Los haben, {~} Josué 17:17 French: Louis Segond (1910) Josué dit à la maison de Joseph, à Ephraïm et à Manassé: Vous êtes un peuple nombreux, et votre force est grande, vous n'aurez pas un simple lot. 約 書 亞 記 17:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 约 书 亚 对 约 瑟 家 , 就 是 以 法 莲 和 玛 拿 西 人 , 说 : 你 是 族 大 人 多 , 并 且 强 盛 , 不 可 仅 有 一 阄 之 地 , King James Bible And Joshua spake unto the house of Joseph, even to Ephraim and to Manasseh, saying, Thou art a great people, and hast great power: thou shalt not have one lot only: American King James Version And Joshua spoke to the house of Joseph, even to Ephraim and to Manasseh, saying, You are a great people, and have great power: you shall not have one lot only: American Standard Version And Joshua spake unto the house of Joseph, even to Ephraim and to Manasseh, saying, Thou art a great people, and hast great power; thou shalt not have one lot only: Bible in Basic English Then Joshua said to the children of Joseph, to Ephraim and Manasseh, You are a great people, and have great power: you are not to have one property only, Douay-Rheims Bible And Josue said to the house of Joseph, to Ephraim and Manasses: Thou art a great people, and of great strength, thou shalt not have one lot only: Darby Bible Translation And Joshua spoke to the house of Joseph, to Ephraim and to Manasseh, saying, Thou art a great people, and hast great power: thou shalt not have one lot only, English Revised Version And Joshua spake unto the house of Joseph, even to Ephraim and to Manasseh, saying, Thou art a great people, and hast great power: thou shalt not have one lot only: GOD'S WORD® Translation (©1995) Then Joshua said to the descendants of Joseph, the tribes of Ephraim and Manasseh, "You are an important and very powerful people. One region is really not enough for you. Webster's Bible Translation And Joshua spoke to the house of Joseph, even to Ephraim and to Manasseh, saying, Thou art a great people, and hast great power: thou shalt not have one lot only: World English Bible Joshua spoke to the house of Joseph, even to Ephraim and to Manasseh, saying, "You are a great people, and have great power. You shall not have one lot only; Young's Literal Translation And Joshua speaketh unto the house of Joseph, to Ephraim and to Manasseh, saying, 'Thou art a numerous people, and hast great power; thou hast not one lot only, 約 書 亞 記 17:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 約 書 亞 對 約 瑟 家 , 就 是 以 法 蓮 和 瑪 拿 西 人 , 說 : 你 是 族 大 人 多 , 並 且 強 盛 , 不 可 僅 有 一 鬮 之 地 , 約 書 亞 記 17:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 約書亞對約瑟家,就是對以法蓮人和瑪拿西人說:“你們族大人多,勢力強大,不可以只抽一份地業; 約 書 亞 記 17:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 约书亚对约瑟家,就是对以法莲人和玛拿西人说:“你们族大人多,势力强大,不可以只抽一份地业; Josué 17:17 French: Darby Et Josué parla à la maison de Joseph, à Éphraïm et à Manassé, disant: Tu es un peuple nombreux, et tu as une grande puissance; tu n'auras pas un seul lot, Josué 17:17 French: Martin (1744) Josué donc parla à la maison de Joseph, [savoir] à Ephraïm et à Manassé, en disant : Tu es un grand peuple, et tu as de grandes forces, tu n'auras pas une portion seule. Josué 17:17 French: Ostervald (1744) Alors Josué parla à la maison de Joseph, à Éphraïm et à Manassé, et leur dit: Tu es un peuple nombreux, et tu as une grande force; tu n'auras pas un simple lot. Josua 17:17 German: Luther (1545) Josua sprach zum Hause Josephs, zu Ephraim und Manasse: Du bist ein groß Volk, und weil du so groß bist, mußt du nicht ein Los haben, Josua 17:17 German: Elberfelder (1871) Da sprach Josua zum Hause Joseph, zu Ephraim und zu Manasse, und sagte: Du bist ein zahlreiches Volk und hast eine große Kraft; nicht ein Los sollst du haben, | Jozueu 17:17 Albanian Atëherë Jozueu i foli shtëpisë së Jozefit, Efraimit dhe Manasit, dhe tha: "Ti je një popull i madh në numër dhe ke një forcë të madhe; nuk do të kesh vetëm një pjesë,Исус Навиев 17:17 Bulgarian Тогава Исус говори на Иосифовия дом- на Ефрема и на Манасия- казвайки: [Наистина] вие сте много люде и имате голяма сила; не ще имате [само] едно [притежание чрез] жребие; Joshua 17:17 Croatian Bible Tada odgovori Jošua domu Josipovu, i Efrajimu i Manašeu: "Vi ste brojan narod i imate silnu snagu. Zato nećeš dobiti samo jedan ždrijeb: Jozue 17:17 Czech BKR I řekl Jozue domu Jozefovu, Efraimovu a Manassesovu, řka: Lid mnohý a silný jsi, nebudeš míti toliko dílu jednoho, Josua 17:17 Danish Da sagde Josua til Josefs Slægt, til Efraim og Manasse: "Du er et talrigt Folk og har stor Kraft; du skal ikke komme til at nøjes med een Lod, Jozua 17:17 Dutch Staten Vertaling Verder sprak Jozua tot het huis van Jozef, tot Efraim en tot Manasse, zeggende: Gij zijt een groot volk, en gij hebt grote kracht, gij zult geen een lot hebben; Józsué 17:17 Hungarian: Karoli Szóla pedig Józsué a József házának, Efraimnak és Manassénak, mondván: Sok nép vagy te és nagy erõd van néked, nem lesz néked [csak] egy sors szerint való részed; Josuo 17:17 Esperanto Kaj Josuo diris al la domo de Jozef, al Efraim kaj Manase, jene:Vi estas multnombra kaj havas grandan forton, tial vi ne havos unu lotajxon, JOOSUA 17:17 Finnish: Bible (1776) Josua puhui Josephin huoneelle, Ephraimille ja Manasselle, sanoen: sinä olet suuri ja väkevä kansa, ei sinulla pidä oleman yksi arpa. JOOSUA 17:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Silloin Joosua sanoi Joosefin heimolle, Efraimille ja Manasselle, näin: "Sinä olet lukuisa kansa ja sinun voimasi on suuri; sinua ei ole jätettävä yhdelle ainoalle arpaosalle, Joshua 17:17 Greek OT: Septuagint και ειπεν ιησους τοις υιοις ιωσηφ ει λαος πολυς ει και ισχυν μεγαλην εχεις ουκ εσται σοι κληρος εις Joshua 17:17 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai eipen iēsous tois uiois iōsēph ei laos polus ei kai ischun megalēn echeis ouk estai soi klēros eis kai eipen iEsous tois uiois iOsEph ei laos polus ei kai ischun megalEn echeis ouk estai soi klEros eis Jozye 17:17 Haitian Creole Bible Jozye di moun Jozèf yo, ki vle di moun Efrayim yo ak moun Manase yo: -Nou anpil vre. Nou gen anpil fòs. Nou pa ka rete ak yon sèl pòsyon tè. | Giosué 17:17 Italian: Riveduta Bible (1927) Allora Giosuè parlò alla casa di Giuseppe, a Efraim e a Manasse, e disse loro: "Voi siete un popolo numeroso e avete una gran forza; non avrete una parte sola;YOSUA 17:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka kata Yusak kepada bani Yusuf, kepada Efrayim dan kepada Manasye demikian: Sesungguhnya kamu suatu bangsa yang banyak bilangannya dan besarlah kuatmu, tak usah kamu dapat satu bahagian undi sahaja. 여호수아 17:17 Korean 여호수아가 다시 요셉의 족속 곧 에브라임과 므낫세에게 일러 가로되 너는 큰 민족이요 큰 권능이 있은즉 한 분깃만 가질 것이 아니라 Jozuës knyga 17:17 Lithuanian Tada Jozuė kalbėjo Juozapo giminėms, Efraimui ir Manasui: “Esate gausi ir tvirta tauta. Jums neužtenka vienos dalies. Joshua 17:17 Maori Na ka korero a Hohua ki te whare o Hohepa, ki a Eparaima raua ko Manahi, ka mea, He iwi nui koe, he nui hoki tou kaha: e kore e kotahi tonu te rota mou: Josvas 17:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Da sa Josva til Josefs hus, til Efra'im og Manasse: Du er et stort folk og har stor styrke; du skal ikke ha bare én lodd, Polish: Biblia Gdanska Zekł tedy Jozue do domu Józefowego, do Efraima i do Manasesa, mówiąc: Ludeś ty wielki, i moc twoja wielka, nie będziesz miał tylko losu jednego. Josué 17:17 Portugese Bible Então Josué falou a casa de José, isto é, a Efraim e a Manassés, dizendo: Povo numeroso és tu, e tens grande força; não terás uma sorte apenas; Iosua 17:17 Romanian: Cornilescu Iosua a zis casei lui Iosif, lui Efraim şi lui Manase: ,,Voi sînteţi un popor mare la număr, şi puterea voastră este mare, nu veţi avea un singur sorţ. Иисус Навин 17:17 Russian: Synodal Translation (1876) Но Иисус сказал дому Иосифову, Ефрему и Манассии: ты многолюден и сила у тебя велика; не один жребий будет у тебя: Иисус Навин 17:17 Russian koi8r Но Иисус сказал дому Иосифову, Ефрему и Манассии: ты многолюден и сила у тебя велика; не один жребий будет у тебя:[] Josué 17:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero Josué dijo a la casa de José, a las tribus de Efraín a Manasés: "Eres un pueblo numeroso y tienes gran poder. No te tocará sólo una suerte, Josué 17:17 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces Josué respondió á la casa de José, á Ephraim y Manasés, diciendo: Tú eres gran pueblo, y tienes gran fuerza; no tendrás una sola suerte; Josué 17:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces Josué respondió a la casa de José, a Efraín y Manasés, diciendo: Tú eres gran pueblo, y tienes gran fuerza; no tendrás una sola suerte; Josué 17:17 Spanish: Modern Entonces Josué respondió a la casa de José, a Efraín y a Manasés, diciendo: --Vosotros sois un pueblo numeroso y tenéis mucha fuerza. No tendréis sólo una parte, Josuaé 17:17 Swedish (1917) Josua sade till Josefs hus, till Efraim och Manasse: »Du är ett talrikt folk och har stor kraft, därför skall du icke hava allenast en lott; Joshua 17:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At si Josue ay nagsalita sa sangbahayan ni Jose, ni Ephraim at ni Manases, na sinasabi, Ikaw ay malaking bayan, at may dakilang kapangyarihan: hindi marapat sa iyo ang isang kapalaran lamang: Yeşu 17:17 Turkish Yeşu Yusufoğullarına, Efrayim ve Manaşşe oymaklarına şöyle dedi: ‹‹Kalabalıksınız ve çok güçlüsünüz. Tek kuraya kalmayacaksınız. Gioâ-sueâ 17:17 Vietnamese (1934) Giô-suê bèn nói cùng nhà Giô-sép, tức là Ép-ra-im và Ma-na-se, mà rằng: Ngươi là một dân đông, có sức lớn, sẽ chẳng lãnh chỉ một phần đất thôi; Giosué 17:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ma Giosuè parlò alla casa di Giuseppe, ad Efraim, ed a Manasse, dicendo: Tu sei un gran popolo, ed hai gran forze; tu non avrai una sola porzione. YOSUA 17:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Maka kata Yosua kepada suku Efraim dan Manasye barat itu, "Benar, kalian banyak sekali serta kuat, dan patut diberi lebih dari satu bagian tanah. YOSUA 17:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Lalu berkatalah Yosua kepada keturunan Yusuf, kepada suku Efraim dan suku Manasye: "Engkau ini bangsa yang banyak jumlahnya dan mempunyai kekuatan yang besar; tidak hanya satu bagian undian ditentukan bagimu, Allotment .......... Children .......... Ephraim .......... E'phraim .......... House .......... Joseph .......... Joshua .......... Lot .......... Manasseh .......... Manas'seh .......... Numerous .......... Power .......... Powerful .......... Speaketh Allotment .......... Children .......... Ephraim .......... E'phraim .......... House .......... Joseph .......... Joshua .......... Lot .......... Manasseh .......... Manas'seh .......... Numerous .......... Power .......... Powerful .......... Speaketh Alphabetical: a .......... allotment .......... and .......... are .......... But .......... Ephraim .......... great .......... have .......... house .......... Joseph .......... Joshua .......... lot .......... Manasseh .......... not .......... numerous .......... of .......... one .......... only .......... people .......... power .......... powerful .......... said .......... saying .......... shall .......... spoke .......... the .......... to .......... very .......... will .......... You OT History ............... (Josh. ............... Jos ............... joshua ............... J ............... Js ............... jsh) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J17 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17 Scripturetext.com Multilingual Bible |