New American Standard Bible (©1995) Then the border went westward at Michmethath on the north, and the border turned about eastward to Taanath-shiloh and continued beyond it to the east of Janoah.Joshua 16:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ διελεύσεται τὰ ὅρια ἐπὶ τὴν θάλασσαν εἰς ικασμων ἀπὸ βορρᾶ θερμα περιελεύσεται ἐπὶ ἀνατολὰς εἰς θηνασα καὶ σελλησα καὶ παρελεύσεται ἀπ' ἀνατολῶν εἰς ιανωκα Latin: Biblia Sacra Vulgata egrediunturque confinia in mare Machmethath vero aquilonem respicit et circuit terminus contra orientem in Thanathselo et pertransit ab oriente Ianoe Josué 16:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y el límite iba hacia el occidente en Micmetat al norte, girando hacia el oriente en Taanat-silo, y continuaba más allá al oriente de Janoa. Josua 16:6 German: Luther (1912) und geht aus gegen Abend bei Michmethath, das gegen Mitternacht liegt; daselbst lenkt sie sich herum gegen Aufgang gen Thaanath-Silo und geht da durch aufgangwärts gen Janoha{~} Josué 16:6 French: Louis Segond (1910) Elle continuait du côté de l'occident vers Micmethath au nord, tournait à l'orient vers Thaanath-Silo, et passait dans la direction de l'orient par Janoach. 約 書 亞 記 16:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 往 西 通 到 北 边 的 密 米 他 , 又 向 东 绕 到 他 纳 示 罗 , 又 接 连 到 雅 挪 哈 的 东 边 ; King James Bible And the border went out toward the sea to Michmethah on the north side; and the border went about eastward unto Taanathshiloh, and passed by it on the east to Janohah; American King James Version And the border went out toward the sea to Michmethah on the north side; and the border went about eastward to Taanathshiloh, and passed by it on the east to Janohah; American Standard Version and the border went out westward at Michmethath on the north; and the border turned about eastward unto Taanath-shiloh, and passed along it on the east of Janoah; Bible in Basic English The line goes out to the west at Michmethath on the north; then turning to the east to Taanath-shiloh, going past it on the east of Janoah; Douay-Rheims Bible And the confines go out unto the sea: but Machmethath looketh to the north, and it goeth round the borders eastward into Thanath-selo: and passeth along on the east side to Janoe. Darby Bible Translation and the border went forth westwards to Micmethath on the north; and the border turned eastwards to Taanath-Shiloh, and passed by it eastwards to Janohah, English Revised Version and the border went out westward at Michmethath on the north; and the border turned about eastward unto Taanath-shiloh, and passed along it on the east of Janoah; GOD'S WORD® Translation (©1995) From there the border goes west, with Michmethath on the north. The border then turns east to Taanath Shiloh and passes east to Janoah. Webster's Bible Translation And the border went out towards the sea to Michmethah on the north side; and the border went about eastward to Taanath-shiloh, and passed by it on the east to Janohah; World English Bible The border went out westward at Michmethath on the north. The border turned about eastward to Taanath Shiloh, and passed along it on the east of Janoah. Young's Literal Translation and the border hath gone out at the sea, to Michmethah on the north, and the border hath gone round eastward to Taanath-Shiloh, and passed over it eastward to Janohah, 約 書 亞 記 16:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 往 西 通 到 北 邊 的 密 米 他 , 又 向 東 繞 到 他 納 示 羅 , 又 接 連 到 雅 挪 哈 的 東 邊 ; 約 書 亞 記 16:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 以法蓮支派的分地向西伸展到北面的密米他,又向東繞到他納.示羅,經過雅挪哈的東邊; 約 書 亞 記 16:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 以法莲支派的分地向西伸展到北面的密米他,又向东绕到他纳.示罗,经过雅挪哈的东边; Josué 16:6 French: Darby Et la frontière sortait à l'occident vers Micmethath, au nord; et la frontière tournait vers l'orient, jusqu'à Thaanath-Silo, et la dépassait vers l'orient, vers Janokha, Josué 16:6 French: Martin (1744) Et cette frontière devait sortir vers la mer en Micmethah [du côté] du Septentrion; et cette frontière devait se tourner vers l'Orient jusqu'à Tahanath-Silo, et passant du côté d'Orient, se rendre à Janoah; Josué 16:6 French: Ostervald (1744) Et la frontière sortait vers l'occident à Micmethath, du côté du nord; puis la frontière tournait à l'orient vers Thaanath-Silo, et la dépassait dans la direction de l'orient jusqu'à Janoach. Josua 16:6 German: Luther (1545) und gehet aus gegen Abend bei Michmethath, die gegen Mitternacht liegt; daselbst lenket sie sich herum gegen den Aufgang der Stadt Thaenath-Silo und gehet da durch von aufgangwärts gen Janoha; Josua 16:6 German: Elberfelder (1871) und die Grenze lief gegen Westen nach Mikmethath hin, nördlich; und die Grenze wandte sich gegen Osten nach Taanath-Silo und ging daran vorbei gegen Osten nach Janocha; | Jozueu 16:6 Albanian kufiri shtrihej deri në det në veri të Mikmethathit, pastaj kthente nga lndja deri në Tanaath-Shiloh dhe i kalonte përpara në lindje të Janoahut.Исус Навиев 16:6 Bulgarian и на север от Михметат границата се простираше към запад; и границата завиваше към изток до Танат-сило, и от там преминаваше на изток от Янох; Joshua 16:6 Croatian Bible Odatle se pružala do mora ... (išla na) Mikmetat na sjeveru i zavijala dalje na istok prema Taanat Šilu i prolazila s istočne strane do Janoaha. Jozue 16:6 Czech BKR A vychází meze ta k moři při Michmetat od půlnoční strany, a obchází meze k východu Tanatsilo, a přechází ji od východu k Janoe. Josua 16:6 Danish derpå går Grænsen ud til Havet. Mod Nord er Grænsen Mikmetat; Grænsen går så mod Øst til Ta'anat Sjilo, løber videre østen om Janoa, Jozua 16:6 Dutch Staten Vertaling En deze landpale gaat uit tegen het westen bij Michmetath, van het noorden, en deze landpale keert zich om tegen het oosten naar Thaanath-Silo, en gaat door dezelve van het oosten naar Janoah; Józsué 16:6 Hungarian: Karoli És kimegy a határ a tengerre; Mikhmethattól észak felé, és fordul a határ kelet felé Thaanath-Silónak és átmegy azon napkelet felé Janoáhnak. Josuo 16:6 Esperanto Kaj la limo iras al la maro cxe Mihxmetat norde; kaj la limo turnigxas orienten cxe Taanat-SXilo, kaj trapasas gxin orienten al Janoahx. JOOSUA 16:6 Finnish: Bible (1776) Joka antaa itsensä länteen päin Mikmethatiin, joka pohjoisessa on; sieltä kääntyy se itään, TaenatSilon puoleen, ja menee idästä Janoaan, JOOSUA 16:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Sitten raja päättyy mereen. Pohjoisessa on Mikmetat rajana. Sieltä raja kääntyy itään päin Taanat-Siiloon ja menee sen itäpuolitse Janohaan. Joshua 16:6 Greek OT: Septuagint και διελευσεται τα ορια επι την θαλασσαν εις ικασμων απο βορρα θερμα περιελευσεται επι ανατολας εις θηνασα και σελλησα και παρελευσεται απ' ανατολων εις ιανωκα Joshua 16:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai dieleusetai ta oria epi tēn thalassan eis ikasmōn apo borra therma perieleusetai epi anatolas eis thēnasa kai sengēsa kai pareleusetai ap' anatolōn eis ianōka kai dieleusetai ta oria epi tEn thalassan eis ikasmOn apo borra therma perieleusetai epi anatolas eis thEnasa kai sengEsa kai pareleusetai ap' anatolOn eis ianOka Jozye 16:6 Haitian Creole Bible Baliz fwontyè a soti la, l' al bout nan lanmè Mediterane a. Li kite lavil Mikmetat sou bò nò li. Sou bò solèy leve, fwontyè a vire desann bò Taanat-Silo, li pase bò kote l', sou bò lès lavil Janoa. | Giosué 16:6 Italian: Riveduta Bible (1927) continuava, dal lato di occidente, verso Micmetath al nord, girava a oriente verso Taanath-Scilo e le passava davanti, a oriente di Ianoah.YOSUA 16:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Lalu perhinggaan itu keluar dekat dengan Mikhmetat, yang ditinggalkannya pada sebelah utara, dan dari sana perhinggaan itu balik ke timur pula ke Taanat-Silo, lalu terus dari pada itu pada sebelah timur Yanoah. 여호수아 16:6 Korean 또 서편으로 나아가 북편 믹므다에 이르고 동편으로 돌아 다아낫실로에 이르러 야노아 동편을 지나고 Jozuës knyga 16:6 Lithuanian iš ten ji ėjo į vakarus; Michmetatas paliko šiaurėje; toliau siena pasisuko į rytus, į Taanat Šiloją; iš ten, jo rytų pusėje, į Janoachą; Joshua 16:6 Maori A i puta atu te rohe whaka te hauauru ki Mikimeta ki te raki; a i awhio haere te rohe whaka te rawhiti ki Taanata Hiro, a ka whakarerea atu a reira i te taha ki te rawhiti o Ianoha; Josvas 16:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) og endte ute ved havet. Mot nord gikk grensen over Mikmetat og bøide sig mot øst til Ta'anat-Silo og holdt frem østover til Janoah. Polish: Biblia Gdanska I wychodzi ta granica do morza od Machmeta ku północy, a idzie kołem ta granica pod wschód słońca do Tanat Selo, i przechodzi ją od wschodu aż do Janoe; Josué 16:6 Portugese Bible sai este termo para o ocidente junto a Micmetá ao norte e vira para o oriente até Taanate-Siló, margeando-a a leste de Janoa; Iosua 16:6 Romanian: Cornilescu Ieşea spre mare la Micmetat în partea de miazănoapte, se întorcea la răsărit pînă la Taanat-Silo, şi trecea în spre răsărit prin Ianoah. Иисус Навин 16:6 Russian: Synodal Translation (1876) потом идет предел к морю северною стороною Михмефафа и поворачивает к восточной стороне Фаанаф-Силома и проходит его с восточной стороны Ианоха; Иисус Навин 16:6 Russian koi8r потом идет предел к морю северною стороною Михмефафа и поворачивает к восточной стороне Фаанаф-Силома и проходит его с восточной стороны Ианоха;[] Josué 16:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El límite iba hacia el occidente en Micmetat al norte, girando hacia el oriente en Taanat Silo, y continuaba más allá al oriente de Janoa. Josué 16:6 Spanish: Reina Valera (1909) Y sale este término á la mar, y á Michmetat al norte, y da vuelta este término hacia el oriente á Tanath-silo, y de aquí pasa al oriente á Janoa: Josué 16:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y sale este término al mar, y a Micmetat al norte, y da vuelta este término hacia el oriente a Taanat-silo, y de aquí pasa al oriente a Janoa; Josué 16:6 Spanish: Modern De allí la frontera continuaba hacia el oeste, pasando por el lado norte de Micmetat. Torcía por el este de Taanat-silo y continuaba hasta el este de Janóaj. Josuaé 16:6 Swedish (1917) Sedan gick gränsen ut vid havet. I norr var Mikmetat gräns. Därifrån böjde sig gränsen österut till Taanat-Silo. Därefter gick den fram där i öster till Janoa. Joshua 16:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ang hangganan ay palabas sa dakong kalunuran sa Michmetat, sa hilagaan; at ang hangganan ay paliko sa dakong silanganan hanggang sa Tanath-silo at patuloy sa silanganan ng Janoa: Yeşu 16:6 Turkish Akdenize varıyordu. Sınır kuzeyde Mikmetatta doğuya, Taanat-Şiloya dönüyor, kentin doğusundan geçip Yanoaha uzanıyor, Gioâ-sueâ 16:6 Vietnamese (1934) thẳng qua tây tại hướng bắc của Mít-mê-thát; rồi vòng qua đông về lối Tha-a-nát-Si-lô, và qua khỏi đó đến Gia-nô-ách theo phía đông; Giosué 16:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E questo confine si stendeva dal Settentrione verso l’Occidente, fino a Micmetat; e dall’Oriente si volgeva verso Taanat-Silo, e da quel luogo passava dall’Oriente fino a Ianoa. YOSUA 16:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) lalu terus menuju ke Laut Tengah. Mikhmetat berada di sebelah utaranya. Di sebelah timurnya, garis batas itu membelok ke arah Taanat-Silo, lalu melewatinya dari sebelah timur menuju ke Yanoah. YOSUA 16:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Ke barat batas itu keluar di sebelah utara Mikhmetat; kemudian batas itu membelok ke timur ke Taanat-Silo, dan dari sana terus sampai ke sebelah timur Yanoah, Border .......... Continued .......... East .......... Eastward .......... Janoah .......... Jan-O'ah .......... Janohah .......... Michmethah .......... Michmethath .......... Mich-Me'thath .......... Micmethath .......... North .......... Passed .......... Passes .......... Past .......... Sea .......... Shiloh .......... Side .......... Thence .......... Towards .......... Turned .......... Turning .......... Turns .......... West .......... Westward .......... Westwards Border .......... Continued .......... East .......... Eastward .......... Janoah .......... Jan-O'ah .......... Janohah .......... Michmethah .......... Michmethath .......... Mich-Me'thath .......... Micmethath .......... North .......... Passed .......... Passes .......... Past .......... Sea .......... Shiloh .......... Side .......... Thence .......... Towards .......... Turned .......... Turning .......... Turns .......... West .......... Westward .......... Westwards Alphabetical: about .......... and .......... at .......... beyond .......... border .......... by .......... continued .......... curved .......... east .......... eastward .......... From .......... it .......... Janoah .......... Michmethath .......... Micmethath .......... north .......... of .......... on .......... passing .......... sea .......... Shiloh .......... Taanath .......... Taanath-shiloh .......... the .......... Then .......... to .......... turned .......... went .......... westward OT History ............... (Josh. ............... Jos ............... joshua ............... J ............... Js ............... jsh) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 Scripturetext.com Multilingual Bible |