Joshua 16:1
New American Standard Bible (©1995)
Then the lot for the sons of Joseph went from the Jordan at Jericho to the waters of Jericho on the east into the wilderness, going up from Jericho through the hill country to Bethel.

Joshua 16:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ ἐγένετο τὰ ὅρια υἱῶν ιωσηφ ἀπὸ τοῦ ιορδάνου τοῦ κατὰ ιεριχω ἀπ' ἀνατολῶν καὶ ἀναβήσεται ἀπὸ ιεριχω εἰς τὴν ὀρεινὴν τὴν ἔρημον εἰς βαιθηλ λουζα

יהושע 16:1 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וַיֵּצֵא הַגֹּורָל לִבְנֵי יֹוסֵף מִיַּרְדֵּן יְרִיחֹו לְמֵי יְרִיחֹו מִזְרָחָה הַמִּדְבָּר עֹלֶה מִירִיחֹו בָּהָר בֵּית־אֵל׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
cecidit quoque sors filiorum Ioseph ab Iordane contra Hiericho et aquas eius ab oriente solitudo quae ascendit de Hiericho ad montana Bethel

Josué 16:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Tocó en suerte a los hijos de José desde el Jordán frente a Jericó (las aguas de Jericó) al oriente, hacia el desierto, subiendo desde Jericó por la región montañosa a Betel.

Josua 16:1 German: Luther (1912)
Und das Los fiel den Kindern Joseph aufgangwärts vom Jordan gegenüber Jericho bis zum Wasser bei Jericho, und die Wüste, die heraufgeht von Jericho durch das Gebirge gen Beth-El; {~}

Josué 16:1 French: Louis Segond (1910)
La part échue par le sort aux fils de Joseph s'étendait depuis le Jourdain près de Jéricho, vers les eaux de Jéricho, à l'orient. La limite suivait le désert qui s'élève de Jéricho à Béthel par la montagne.

約 書 亞 記 16:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
约 瑟 的 子 孙 拈 阄 所 得 之 地 是 从 靠 近 耶 利 哥 的 约 但 河 起 , 以 耶 利 哥 东 边 的 水 为 界 : 从 耶 利 哥 上 去 , 通 过 山 地 的 旷 野 , 到 伯 特 利 ;

King James Bible
And the lot of the children of Joseph fell from Jordan by Jericho, unto the water of Jericho on the east, to the wilderness that goeth up from Jericho throughout mount Bethel,

American King James Version
And the lot of the children of Joseph fell from Jordan by Jericho, to the water of Jericho on the east, to the wilderness that goes up from Jericho throughout mount Bethel,

American Standard Version
And the lot came out for the children of Joseph from the Jordan at Jericho, at the waters of Jericho on the east, even the wilderness, going up from Jericho through the hill-country to Beth-el;

Bible in Basic English
And the limit of the land marked out for the children of Joseph went out from Jordan at Jericho, at the waters of Jericho on the east, in the waste land, going up from Jericho through the hill-country to Beth-el;

Douay-Rheims Bible
And the lot of the sons of Joseph fell from the Jordan over against Jericho and the waters thereof, on the east: the wilderness which goeth up from Jericho to the mountain of Bethel:

Darby Bible Translation
And the lot came forth for the children of Joseph from the Jordan of Jericho as far as the waters of Jericho eastwards, to the wilderness which goes up from Jericho to the hill-country of Bethel.

English Revised Version
And the lot for the children of Joseph went out from the Jordan at Jericho, at the waters of Jericho on the east, even the wilderness, going up from Jericho through the hill country to Beth-el;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The lot was drawn for Joseph. The border of Joseph's territory goes from the Jordan River at Jericho to the springs of Jericho on the east, through the desert that goes up from Jericho, and through the mountains to Bethel.

Webster's Bible Translation
And the lot of the children of Joseph fell from Jordan by Jericho, to the water of Jericho on the east, to the wilderness that goeth up from Jericho throughout mount Beth-el,

World English Bible
The lot came out for the children of Joseph from the Jordan at Jericho, at the waters of Jericho on the east, even the wilderness, going up from Jericho through the hill country to Bethel.

Young's Literal Translation
And the lot for the sons of Joseph goeth out from Jordan by Jericho, to the waters of Jericho on the east, to the wilderness going up from Jericho in the hill-country of Beth-El,

約 書 亞 記 16:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
約 瑟 的 子 孫 拈 鬮 所 得 之 地 是 從 靠 近 耶 利 哥 的 約 但 河 起 , 以 耶 利 哥 東 邊 的 水 為 界 : 從 耶 利 哥 上 去 , 通 過 山 地 的 曠 野 , 到 伯 特 利 ;

約 書 亞 記 16:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
以法蓮和瑪拿西的分地約瑟的子孫抽籤所得的地業,是從靠近耶利哥的約旦河起,到耶利哥東邊的水泉,經過從耶利哥上去的曠野,進到在山地的伯特利;

約 書 亞 記 16:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
以法莲和玛拿西的分地

Josué 16:1 French: Darby
Et le lot échut aux fils de Joseph depuis le Jourdain de Jéricho, jusqu'aux eaux de Jéricho, vers le levant, vers le désert qui monte de Jéricho à la montagne de Béthel.

Josué 16:1 French: Martin (1744)
Puis le sort échut aux enfants de Joseph, depuis le Jourdain de Jérico aux eaux de Jérico vers l'Orient, qui est le désert; montant de Jérico par la montagne jusqu'à Béthel.

Josué 16:1 French: Ostervald (1744)
Le sort échut aux enfants de Joseph à partir du Jourdain de Jérico, aux eaux de Jérico vers l'orient, le désert montant de Jérico vers la montagne de Béthel.

Josua 16:1 German: Luther (1545)
Und das Los fiel den Kindern Josephs vom Jordan gegen Jericho bis zum Wasser bei Jericho, von aufgangwärts, und die Wüste, die heraufgehet von Jericho durch das Gebirge Bethel;

Josua 16:1 German: Elberfelder (1871)
Und das Los kam heraus für die Söhne Josephs vom Jordan von Jericho an, bei dem Wasser von Jericho gegen Osten: die Wüste, die von Jericho auf das Gebirge von Bethel hinaufsteigt;

Jozueu 16:1 Albanian
Pjesa që iu dha me short bijve të Jozefit shtrihej nga Jordani pranë Jerikos, në drejtim të ujërave të Jerikos në lindje, deri në shkretëtirën që ngjitet nga Jeriko në Bethel nëpër krahinën malore.

Исус Навиев 16:1 Bulgarian
На Иосифовите потомци се падна по жребие [земята] от Иордан при Ерихон при ерихонските води на изток в пустинята, [земята], която възлиза от Ерихон през хълмистата страна до Ветил;

Joshua 16:1 Croatian Bible
Sinovima Josipovim pripao je ždrijebom posjed: od Jordana kod Jerihona, od Jerihonskih voda na istok, pa pustinjom k Betelskoj gori;

Jozue 16:1 Czech BKR
Potom padl los synům Jozefovým, od Jordánu proti Jerichu při vodách Jerišských k východu, poušť, kteráž se začíná od Jericha přes hory Bethel.

Josua 16:1 Danish
For Josefs Sønner faldt Loddet således: Mod Øst går Grænsen fra Jordan ved Jeriko, ved Jerikos Vande, op gennem Ørkenen, som fra Jeriko strækker sig op i Bjergland,et til Betel;

Jozua 16:1 Dutch Staten Vertaling
Daarna kwam het lot der kinderen van Jozef uit: van de Jordaan bij Jericho, aan het water van Jericho, oostwaarts, de woestijn opgaande van Jericho, door het gebergte Beth-El;

Józsué 16:1 Hungarian: Karoli
A József fiainak sors által való része pedig juta a jérikhói Jordántól fogva, Jérikhó vizei felé napkeletnek a pusztára, a mely felmegy Jérikhótól a Béthel hegyének.

Josuo 16:1 Esperanto
Kaj la loto por la Jozefidoj donis:de Jordan kontraux Jerihxo, cxe la akvo de Jerihxo, orienten, la dezerton, kiu etendigxas de Jerihxo gxis la monto Bet-El.

JOOSUA 16:1 Finnish: Bible (1776)
Josephin lasten arpa lankesi Jordanista Jerihoon päin, Jerihon veden tykö, itään käsin, siihen korpeen, joka menee Jerihosta ylös BetElin mäkeen,

JOOSUA 16:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Joosefilaisille määräsi arpa rajan kulkemaan idästä päin, Jerikon Jordanista, Jerikon veteen ja sieltä erämaahan, joka kohoaa Jerikosta vuoristoon Beeteliä kohti.

Joshua 16:1 Greek OT: Septuagint
και εγενετο τα ορια υιων ιωσηφ απο του ιορδανου του κατα ιεριχω απ' ανατολων και αναβησεται απο ιεριχω εις την ορεινην την ερημον εις βαιθηλ λουζα

Joshua 16:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai egeneto ta oria uiōn iōsēph apo tou iordanou tou kata ierichō ap' anatolōn kai anabēsetai apo ierichō eis tēn oreinēn tēn erēmon eis baithēl louza
kai egeneto ta oria uiOn iOsEph apo tou iordanou tou kata ierichO ap' anatolOn kai anabEsetai apo ierichO eis tEn oreinEn tEn erEmon eis baithEl louza

Jozye 16:1 Haitian Creole Bible
Tè ki te vin pou moun fanmi Jozèf yo te konmanse bò larivyè Jouden, anfas lavil Jeriko, sou bò solèy leve. Li soti la, li moute nan mòn yo jouk li rive Betèl.

ﻳﺸﻮﻉ 16:1 Arabic: Smith & Van Dyke
وخرجت القرعة لبني يوسف من اردن اريحا الى ماء اريحا نحو الشروق الى البرية الصاعدة من اريحا في جبل بيت ايل.

יהושע 16:1 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ויצא הגורל לבני יוסף מירדן יריחו למי יריחו מזרחה המדבר עלה מיריחו בהר בית־אל׃

יהושע 16:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֵּצֵ֨א הַגֹּורָ֜ל לִבְנֵ֤י יֹוסֵף֙ מִיַּרְדֵּ֣ן יְרִיחֹ֔ו לְמֵ֥י יְרִיחֹ֖ו מִזְרָ֑חָה הַמִּדְבָּ֗ר עֹלֶ֧ה מִירִיחֹ֛ו בָּהָ֖ר בֵּֽית־אֵֽל׃

יהושע 16:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויצא הגורל לבני יוסף מירדן יריחו למי יריחו מזרחה המדבר עלה מיריחו בהר בית־אל׃

יהושע 16:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֵּצֵא הַגֹּורָל לִבְנֵי יֹוסֵף מִיַּרְדֵּן יְרִיחֹו לְמֵי יְרִיחֹו מִזְרָחָה הַמִּדְבָּר עֹלֶה מִירִיחֹו בָּהָר בֵּית־אֵל׃

יהושע 16:1 Hebrew OT: Aleppo Codex
א ויצא הגורל לבני יוסף מירדן יריחו למי יריחו מזרחה המדבר עלה מיריחו בהר--בית אל

יהושע 16:1 Hebrew Bible
ויצא הגורל לבני יוסף מירדן יריחו למי יריחו מזרחה המדבר עלה מיריחו בהר בית אל׃

Giosué 16:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
La parte toccata a sorte ai figliuoli di Giuseppe si estendeva dal Giordano presso Gerico, verso le acque di Gerico a oriente, seguendo il deserto che sale da Gerico a Bethel per la contrada montuosa.

YOSUA 16:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Arakian, maka bahagian bani Yusuf ditentukan dengan membuang undi menjadi demikian: Dari pada Yarden dekat dengan Yerikho, dari pada air Yerikho ke timur, lalu menerusi padang belantara yang naik dari Yerikho ke pegunungan, ke Bait-el;

여호수아 16:1 Korean
요셉 자손이 제비 뽑은 것은 여리고 곁 요단 곧 여리고 물 동편 광야에서부터 나아가 여리고로 말미암아 올라가서 산지를 지나 벧엘에 이르고

Jozuës knyga 16:1 Lithuanian
Juozapo sūnų burtų keliu gautos žemės prasidėjo nuo Jordano ties Jerichu; jų siena ėjo Jericho šaltinių link, rytuose toliau į dykumą, pakilo iš Jericho į kalnus, į Betelį;

Joshua 16:1 Maori
A, ko te rota i nga tama a Hohepa, i rere atu i Horano i Heriko, i nga wai o Heriko ki te rawhiti, a tae noa ki te koraha, e aupiki atu ra i Heriko ma te whenua pukepuke ki Peteere;

Josvas 16:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Den lodd som tilfalt Josefs barn, gikk fra Jordan ved Jeriko, østenom vannet ved Jeriko, gjennem ørkenen som stiger fra Jeriko opover fjellene til Betel.

Polish: Biblia Gdanska
Padł też los synom Józefowym od Jordanu ku Jerychu przy wodach Jerycha na wschód słońca, puszcza, która idzie od Jerycha przez górę Betel.

Josué 16:1 Portugese Bible
Saiu depois a sorte dos filhos de José, a qual, partindo do Jordão, na altura de Jericó, junto às águas de Jericó ao oriente, se estende pelo deserto que sobe de Jericó através da região montanhosa até Betel;   

Iosua 16:1 Romanian: Cornilescu
Partea căzută la sorţi fiilor lui Iosif se întindea dela Iordan, lîngă Ierihon, spre apele Ierihonului, la răsărit. Hotarul urma pustia care se ridică dela Ierihon la Betel prin munte.

Иисус Навин 16:1 Russian: Synodal Translation (1876)
Потом выпал жребий сынам Иосифа: от Иордана подле Иерихона, у вод Иерихонских на восток, пустыня, простирающаяся от Иерихона к горе Вефильской;

Иисус Навин 16:1 Russian koi8r
Потом выпал жребий сынам Иосифа: от Иордана подле Иерихона, у вод Иерихонских на восток, пустыня, простирающаяся от Иерихона к горе Вефильской;[]

Josué 16:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Tocó en suerte a los hijos de José desde el Jordán frente a Jericó (las aguas de Jericó) al oriente, hacia el desierto, subiendo desde Jericó por la región montañosa a Betel (Casa de Dios).

Josué 16:1 Spanish: Reina Valera (1909)
Y LA suerte del los hijos de José salió desde el Jordán de Jericó hasta las aguas de Jericó hacia el oriente, al desierto que sube de Jericó al monte de Beth-el:

Josué 16:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y la suerte de los hijos de José salió desde el Jordán de Jericó hasta las aguas de Jericó hacia el oriente, al desierto que sube de Jericó al monte de Bet-el;

Josué 16:1 Spanish: Modern
La parte que tocó en el sorteo a los hijos de José partía del Jordán de Jericó, pasaba por las aguas de Jericó al este y subía del desierto de Jericó, por la región montañosa, hasta Betel.

Josuaé 16:1 Swedish (1917)
Och lotten föll ut för Josefs barn sålunda: Landet från Jordan vid Jeriko till Jerikos vatten österut, öknen, som från Jeriko höjer sig uppåt Bergsbygden mot Betel.

Joshua 16:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang kapalaran ng mga anak ni Jose ay nagmula sa Jordan sa Jerico, sa tubig ng Jerico sa dakong silanganan, hanggang sa ilang na pasampa, mula sa Jerico at patuloy sa lupaing maburol hanggang sa Beth-el;

Yeşu 16:1 Turkish
Kurada Yusufoğullarına düşen toprakların sınırları, doğuda Eriha sularının doğusundan, Erihadaki Şeria Irmağından başlayarak çöle geçiyor, Erihadan Beytelin dağlık bölgesine çıkıyor,

Gioâ-sueâ 16:1 Vietnamese (1934)
Phần đất bắt thăm trúng về con cháu Giô-sép trải từ sông Giô-đanh về Giê-ri-cô, từ các suối của Giê-ri-cô về hướng đông, chạy dọc theo đồng vắng từ thành Giê-ri-cô lên đến núi Bê-tên.

Giosué 16:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
POI fu tratta la sorte per li figliuoli di Giuseppe, e la lor parte scadde loro dal Giordano di Gerico, presso delle acque di Gerico, verso il Levante, traendo verso il deserto che sale da Gerico per li monti di Betel.

YOSUA 16:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Garis-garis batas tanah yang ditunjuk untuk keturunan Yusuf, mulai dari Sungai Yordan dekat Yerikho, sebelah timur sumber-sumber air Yerikho sampai ke padang pasir. Dari Yerikho, garis itu naik sampai ke Betel di daerah pegunungan.

YOSUA 16:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Kemudian keluarlah undian bagi bani Yusuf. Batas mereka mulai dari sungai Yordan dekat Yerikho, di sebelah timur mata-mata air Yerikho, melalui padang gurun, yang naik dari Yerikho ke pegunungan, ke Betel,

Allotment .......... Bethel .......... Beth-El .......... Children .......... Country .......... Descendants .......... East .......... Hill .......... Hill-Country .......... Jericho .......... Jordan .......... Joseph .......... Lot .......... Mount .......... Throughout .......... Waste .......... Water .......... Waters .......... Wilderness

Allotment .......... Bethel .......... Beth-El .......... Children .......... Country .......... Descendants .......... East .......... Hill .......... Hill-Country .......... Jericho .......... Jordan .......... Joseph .......... Lot .......... Mount .......... Throughout .......... Waste .......... Water .......... Waters .......... Wilderness

Alphabetical: allotment .......... and .......... at .......... began .......... Bethel .......... country .......... desert .......... east .......... for .......... from .......... going .......... hill .......... into .......... Jericho .......... Jordan .......... Joseph .......... lot .......... of .......... on .......... sons .......... The .......... Then .......... there .......... through .......... to .......... up .......... waters .......... went .......... wilderness

OT History

............... (Josh. ............... Jos ............... joshua ............... J ............... Js ............... jsh) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1

Scripturetext.com Multilingual Bible