New American Standard Bible (©1995) The border proceeded to the side of Ekron northward. Then the border curved to Shikkeron and continued to Mount Baalah and proceeded to Jabneel, and the border ended at the sea.Joshua 15:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ διεκβαλεῖ τὸ ὅριον κατὰ νώτου ακκαρων ἐπὶ βορρᾶν καὶ διεκβαλεῖ τὰ ὅρια εἰς σακχαρωνα καὶ παρελεύσεται ὄρος τῆς βαλα καὶ διεκβαλεῖ ἐπὶ ιαβνηλ καὶ ἔσται ἡ διέξοδος τῶν ὁρίων ἐπὶ θάλασσαν Latin: Biblia Sacra Vulgata et pervenit contra aquilonem partis Accaron ex latere inclinaturque Sechrona et transit montem Baala pervenitque in Iebnehel et maris Magni contra occidentem fine concluditur Josué 15:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y hacia el norte el límite seguía por el lado de Ecrón, girando hacia Sicrón, y continuaba hasta el monte Baala, seguía hasta Jabneel y terminaba en el mar. Josua 15:11 German: Luther (1912) und bricht heraus an der Seite Ekrons her mitternachtwärts und zieht sich gen Sichron und geht über den Berg Baala und kommt heraus gen Jabneel, daß ihr Ende ist das Meer. Josué 15:11 French: Louis Segond (1910) Elle continuait sur le côté septentrional d'Ekron, s'étendait vers Schicron, passait par la montagne de Baala, et se prolongeait jusqu'à Jabneel, pour aboutir à la mer. 約 書 亞 記 15:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 通 到 以 革 伦 北 边 , 延 到 施 基 仑 , 接 连 到 巴 拉 山 ; 又 通 到 雅 比 聂 , 直 通 到 海 为 止 。 King James Bible And the border went out unto the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shicron, and passed along to mount Baalah, and went out unto Jabneel; and the goings out of the border were at the sea. American King James Version And the border went out to the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shicron, and passed along to mount Baalah, and went out to Jabneel; and the goings out of the border were at the sea. American Standard Version and the border went out unto the side of Ekron northward; and the border extended to Shikkeron, and passed along to mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea. Bible in Basic English And out to the side of Ekron to the north: then it is marked out to Shikkeron and on to Mount Baalah, ending at Jabneel; the end of the line is at the sea. Douay-Rheims Bible And it reacheth northward to a part of Accaron at the side: and bendeth to Sechrona, and passeth mount Baala: and cometh into Jebneel, and is bounded westward with the great sea. Darby Bible Translation And the border went out to the side of Ekron northwards, and the border reached along toward Shicron, and passed mount Baalah, and went toward Jabneel; and the border ended at the sea. English Revised Version and the border went out unto the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shikkeron, and passed along to mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea. GOD'S WORD® Translation (©1995) From there the border goes on the north side of Ekron and turns to Shikkeron, on to Mount Baalah, and comes out at Jabneel. The border ends at the Mediterranean Sea. Webster's Bible Translation And the border went out to the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shicron, and passed along to mount Baalah, and went out to Jabneel; and the terminations of the border were at the sea. World English Bible and the border went out to the side of Ekron northward; and the border extended to Shikkeron, and passed along to Mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea. Young's Literal Translation and the border hath gone out unto the side of Ekron northward, and the border hath been marked out to Shicron, and hath passed over to mount Baalah, and gone out to Jabneel; and the outgoings of the border have been at the sea. 約 書 亞 記 15:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 通 到 以 革 倫 北 邊 , 延 到 施 基 崙 , 接 連 到 巴 拉 山 ; 又 通 到 雅 比 聶 , 直 通 到 海 為 止 。 約 書 亞 記 15:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 伸展到以革倫北面的山坡,轉到施基崙,經過巴拉山,伸展到雅比聶,直通到海為止。 約 書 亞 記 15:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 伸展到以革伦北面的山坡,转到施基仑,经过巴拉山,伸展到雅比聂,直通到海为止。 Josué 15:11 French: Darby Et la frontière sortait vers le côté d'Ékron, vers le nord; et la frontière fut tracée vers Shicron; et elle passait la montagne de Baala, et sortait vers Jabneël; et la frontière aboutissait à la mer. Josué 15:11 French: Martin (1744) Et cette frontière sortira jusqu'au côté de Hekron, vers le Septentrion, et cette frontière s'alignera vers Sikkeron; puis ayant passé la montagne de Bahala, elle sortira à Jabnéël; tellement que les extrémités de cette frontière se rendront à la mer. Josué 15:11 French: Ostervald (1744) De là la frontière sortait du côté septentrional d'Ékron. Puis cette frontière s'étendait vers Shikron, passait par la montagne de Baala, et sortait à Jabnéel; et la frontière aboutissait à la mer. Josua 15:11 German: Luther (1545) und bricht heraus an der Seite Ekron her gegen mitternachtwärts und zeucht sich gen Sichron; und gehet über den Berg Baala und kommt heraus gen Jabneel, daß ihr Letztes ist das Meer. Josua 15:11 German: Elberfelder (1871) und die Grenze lief nach der Nordseite von Ekron hin; und die Grenze zog sich herum nach Schikkeron und ging hinüber nach dem Berge von Baala, und sie lief aus bei Jabneel; und der Ausgang der Grenze war nach dem Meere hin. - | Jozueu 15:11 Albanian Pastaj kufiri arrinte anën veriore të Ekronit, kthente nga Shikroni, kalonte nëpër malin e Baalahut, shtrihej deri në Jabneel dhe mbaronte në det.Исус Навиев 15:11 Bulgarian после границата излизаше към северната страна на Акарон; и границата се отправяше до Сикрон, и минаваше в гората Ваала, и излизаше в Явнеил; и границата свършваше при морето. Joshua 15:11 Croatian Bible Dalje je međa tekla k sjevernom obronku Ekrona, okretala prema Šikronu, prelazila visove Baale, pružala se do Jabneela da konačno izbije na more. Jozue 15:11 Czech BKR A vychází ta meze v stranu Akaron na půlnoci, a točí se vůkol k Sechronu, a přechází až k hoře Bála, a odtud táhne se do Jebnael, i dochází ta meze k moři. Josua 15:11 Danish derpå løber Grænsen i nordlig Retning til Bjergryggen ved Ekron; så bøjer Grænsen om til Sjikkaron, går videre til Ba'alabjerget, løber til Jabne'el og ender ved Havet. Jozua 15:11 Dutch Staten Vertaling Verder zal deze landpale uitgaan aan de zijde van Ekron, noordwaarts, en deze landpale zal strekken naar Sichron aan, en over den berg Baala gaan, en uitgaan te Jabneel; en de uitgangen dezer landpale zullen zijn naar de zee. Józsué 15:11 Hungarian: Karoli Majd tova megy e határ Ekron északi oldala felé, és hajlik e határ Sikkeronnak, és átmegy a Baala hegynek, és tova megy Jabnéel felé. A határ szélei pedig a tengernél vannak. Josuo 15:11 Esperanto kaj la limo iras preter la norda flanko de Ekron; kaj la limo turnigxas al SXikron kaj pasas tra la monto Baala kaj iras al Jabneel; kaj la fino de la limo estas cxe la maro. JOOSUA 15:11 Finnish: Bible (1776) Ja tulee ulos Ekronin vieritse pohjan puolelle, ja vetää hänensä Sikroniin asti, ja menee Baalan vuoren ylitse, ja tulee Jabneeliin, että hänen äärensä loppu on meri. JOOSUA 15:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Edelleen raja jatkuu Ekronin kukkulaan, pohjoiseen päin; sitten raja kaartuu Sikkeroniin, kulkee Baala-vuoreen ja jatkuu Jabneeliin; sitten raja päättyy mereen. Joshua 15:11 Greek OT: Septuagint και διεκβαλει το οριον κατα νωτου ακκαρων επι βορραν και διεκβαλει τα ορια εις σακχαρωνα και παρελευσεται ορος της βαλα και διεκβαλει επι ιαβνηλ και εσται η διεξοδος των οριων επι θαλασσαν Joshua 15:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai diekbalei to orion kata nōtou akkarōn epi borran kai diekbalei ta oria eis sakcharōna kai pareleusetai oros tēs bala kai diekbalei epi iabnēl kai estai ē dieξodos tōn oriōn epi thalassan kai diekbalei to orion kata nOtou akkarOn epi borran kai diekbalei ta oria eis sakcharOna kai pareleusetai oros tEs bala kai diekbalei epi iabnEl kai estai E dieξodos tOn oriOn epi thalassan Jozye 15:11 Haitian Creole Bible li rive sou bò nò mòn Ekwon, li vire sou Chikawon, li pase sou ti bit Bala a, li pase Jabneyèl, epi l' al bout nan lanmè. | Giosué 15:11 Italian: Riveduta Bible (1927) Di là il confine continuava verso il lato settentrionale di Escron, si estendeva verso Scikron, passava per il monte Baala, si prolungava fino a Iabneel, e facea capo al mare.YOSUA 15:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Begitu keluarlah perhinggaan itu dekat dengan Ekeron arah ke utara lalu perhinggaan itu ke Sikhron dan terus dari pegunungan Baala dan keluar di Jabniel, yaitu kesudahannya di laut pada sebelah barat. 여호수아 15:11 Korean 또 에그론 북편으로 나아가 식그론에 이르러 바알라산에 미치고 얍느엘에 이르나니 그 끝은 바다며 Jozuës knyga 15:11 Lithuanian Siena, pasiekusi šiaurinio Ekrono ribas, pasisuka į Šikaroną, tęsiasi iki Baalo kalno, prieina prie Jabneelio ir baigiasi prie jūros. Joshua 15:11 Maori A i puta tonu atu te rohe ki te taha o Ekerono, whaka te raki; a i whakatakotoria atu te rohe ki Hikirono, a haere tonu atu ki Maunga Paara, a puta tonu atu ki Iapaneere: a pakaru rawa atu te rohe kei te moana. Josvas 15:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Derefter gikk grensen nordover til Ekrons fjellrygg; der svinget den bort til Sikron, tok så over til Ba'ala-fjellet, gikk frem til Jabne'el og endte ute ved havet. Polish: Biblia Gdanska I wychodzi ta granica po bok Akaronu na północy, a idzie kołem ta granica, aż do Sechronu, i bieży przez górę Baala; stamtąd wychodzi do Jabneel, i kończą się te granica u morza. Josué 15:11 Portugese Bible segue mais este termo até o lado de Ecrom para o norte e, indo para Siquerom e passando o monte de Baalá, chega a Jabneel; e assim este termo finda no mar. Iosua 15:11 Romanian: Cornilescu Apoi ieşea în laturea de miazănoapte a Ecronului, se întindea spre Şicron, trecea prin muntele Baala, ajungea pînă la Iabneel şi ieşea la mare. Иисус Навин 15:11 Russian: Synodal Translation (1876) отсюда предел идет северною стороною Екрона, и поворачивает предел к Шикарону, проходит чрез гору Ваал и доходит до Иавнеила, и оканчивается предел у моря. Западный предел составляет великое море. Иисус Навин 15:11 Russian koi8r отсюда предел идет северною стороною Екрона, и поворачивает предел к Шикарону, проходит чрез гору Ваал и доходит до Иавнеила, и оканчивается предел у моря. Западный предел составляет великое море.[] Josué 15:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El límite seguía hacia el norte por el lado de Ecrón, girando hacia Sicrón, y continuaba hasta el Monte Baala, seguía hasta Jabneel y terminaba en el mar. Josué 15:11 Spanish: Reina Valera (1909) Sale luego este término al lado de Ecrón hacia el norte; y rodea el mismo término á Sichêron, y pasa por el monte de Baala, y sale á Jabneel: y sale este término á la mar. Josué 15:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Sale luego este término al lado de Ecrón hacia el norte; y rodea el mismo término a Sicrón, y pasa por el monte de Baala, y sale a Jabneel; y sale este término al mar. Josué 15:11 Spanish: Modern Luego la frontera salía hacia el lado norte de Ecrón. La frontera rodeaba Sicrón, pasaba por el monte Baala, llegaba a Jabneel, y el terminal de la frontera daba en el mar. Josuaé 15:11 Swedish (1917) Vidare gick gränsen till Ekrons höjd, norrut; därefter drog sig gränsen till Sickeron, gick så framom berget Baala och därifrån ut till Jabneel; sedan gick gränsen ut vid havet. Joshua 15:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ang hangganan ay palabas sa siping ng Ecron na dakong hilagaan; at ang hangganan ay paabot sa Sicheron, at patuloy sa bundok ng Baala, at palabas sa Jabneel; at ang mga labasan ng hangganan ay sa dagat. Yeşu 15:11 Turkish Sonra Ekronun kuzey sırtlarına uzanıyor, Şikerona doğru kıvrılarak Baala Dağına ulaştıktan sonra Yavneele çıkıyor, Akdenizde son buluyordu. Gioâ-sueâ 15:11 Vietnamese (1934) Từ đó giới hạn này cứ đi theo phía bắc Éc-rôn; đoạn băng qua hướng Siếc-rôn, trải qua núi Ba-la, ăn thẳng đến Giáp-nê-ên, rồi giáp biển. Giosué 15:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Poi questo confine procedeva al canto di Ecron, verso il Settentrione, e girava verso Siccheron, e passava al monte Baala, e si stendeva fino a Iabneel, e faceva capo al mare. YOSUA 15:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Dari Timna, garis batas itu selanjutnya menuju ke sebelah utara Gunung Ekron, lalu membelok ke arah Sikron, lewat Gunung Baala, terus ke Yabneel, dan berakhir di Laut Tengah, YOSUA 15:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Kemudian batas itu keluar ke utara ke lereng gunung Ekron; kemudian batas itu melengkung ke Sikron, terus ke gunung Baala dan keluar dekat Yabneel, sehingga batas itu berakhir di laut. Baalah .......... Ba'alah .......... Bends .......... Border .......... Boundary .......... Continued .......... Curved .......... Drawn .......... Ekron .......... End .......... Ended .......... Ending .......... Extended .......... Hill .......... Jabneel .......... Line .......... Marked .......... Mount .......... North .......... Northern .......... Northward .......... Northwards .......... Passed .......... Proceeded .......... Round .......... Sea .......... Shoulder .......... Side .......... Slope .......... Turned Baalah .......... Ba'alah .......... Bends .......... Border .......... Boundary .......... Continued .......... Curved .......... Drawn .......... Ekron .......... End .......... Ended .......... Ending .......... Extended .......... Hill .......... Jabneel .......... Line .......... Marked .......... Mount .......... North .......... Northern .......... Northward .......... Northwards .......... Passed .......... Proceeded .......... Round .......... Sea .......... Shoulder .......... Side .......... Slope .......... Turned Alphabetical: along .......... and .......... at .......... Baalah .......... border .......... boundary .......... continued .......... curved .......... Ekron .......... ended .......... It .......... Jabneel .......... Mount .......... northern .......... northward .......... of .......... passed .......... proceeded .......... reached .......... sea .......... Shikkeron .......... side .......... slope .......... the .......... Then .......... to .......... toward .......... turned .......... went OT History ............... (Josh. ............... Jos ............... joshua ............... J ............... Js ............... jsh) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11 Scripturetext.com Multilingual Bible |