New American Standard Bible (©1995) So Joshua and all the people of war with him came upon them suddenly by the waters of Merom, and attacked them.Joshua 11:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ἦλθεν ἰησοῦς καὶ πᾶς ὁ λαὸς ὁ πολεμιστὴς ἐπ' αὐτοὺς ἐπὶ τὸ ὕδωρ μαρρων ἐξάπινα καὶ ἐπέπεσαν ἐπ' αὐτοὺς ἐν τῇ ὀρεινῇ Latin: Biblia Sacra Vulgata venitque Iosue et omnis exercitus cum eo adversum illos ad aquas Merom subito et inruerunt super eos Josué 11:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y Josué, y toda la gente de guerra con él, vino de repente sobre ellos junto a las aguas de Merom, y los atacó. Josua 11:7 German: Luther (1912) Und Josua kam plötzlich über sie und alles Kriegsvolk mit ihm am Wasser Merom, und überfielen sie. Josué 11:7 French: Louis Segond (1910) Josué, avec tous ses gens de guerre, arriva subitement sur eux près des eaux de Mérom, et ils se précipitèrent au milieu d'eux. 約 書 亞 記 11:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 於 是 约 书 亚 率 领 一 切 兵 丁 , 在 米 伦 水 边 突 然 向 前 攻 打 他 们 。 King James Bible So Joshua came, and all the people of war with him, against them by the waters of Merom suddenly; and they fell upon them. American King James Version So Joshua came, and all the people of war with him, against them by the waters of Merom suddenly; and they fell on them. American Standard Version So Joshua came, and all the people of war with him, against them by the waters of Merom suddenly, and fell upon them. Bible in Basic English So Joshua and all the men of war with him came against them suddenly at the waters of Merom, and made an attack on them. Douay-Rheims Bible And Josue came, and all the army with him, against them to the waters of Merom on a sudden, and fell upon them. Darby Bible Translation And Joshua, and all the people of war with him, came upon them by the waters of Merom suddenly, and fell upon them. English Revised Version So Joshua came, and all the people of war with him, against them by the waters of Merom suddenly, and fell upon them. GOD'S WORD® Translation (©1995) Joshua and all his troops arrived suddenly at the Springs of Merom and attacked the Canaanite armies. Webster's Bible Translation So Joshua came, and all the people of war with him, against them by the waters of Merom suddenly, and they fell upon them. World English Bible So Joshua came, and all the people of war with him, against them by the waters of Merom suddenly, and fell on them. Young's Literal Translation And Joshua cometh, and all the people of war with him, against them by the waters of Merom suddenly, and they fall on them; 約 書 亞 記 11:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 於 是 約 書 亞 率 領 一 切 兵 丁 , 在 米 倫 水 邊 突 然 向 前 攻 打 他 們 。 約 書 亞 記 11:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 於是約書亞和所有與他在一起能作戰的人,在米倫水邊突然迫近,攻打他們。 約 書 亞 記 11:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 于是约书亚和所有与他在一起能作战的人,在米伦水边突然迫近,攻打他们。 Josué 11:7 French: Darby Et Josué, et tout le peuple de guerre avec lui, vint contre eux à l'improviste près des eaux de Mérom; et ils tombèrent sur eux. Josué 11:7 French: Martin (1744) Josué donc et tous les gens de guerre avec lui vinrent promptement contr'eux près des eaux de Mérom, et les chargèrent. Josué 11:7 French: Ostervald (1744) Josué, avec tous ses gens de guerre, vint donc subitement contre eux, près des eaux de Mérom, et ils tombèrent sur eux; Josua 11:7 German: Luther (1545) Und Josua kam plötzlich über sie, und alles Kriegsvolk mit ihm, am Wasser Merom und überfielen sie. Josua 11:7 German: Elberfelder (1871) Und Josua und alles Kriegsvolk mit ihm kam plötzlich über sie am Wasser Merom, und sie überfielen sie. | Jozueu 11:7 Albanian Jozueu, pra, dhe gjithë luftëtarët bashkë me të, marshuan papritmas kundër tyre afër ujërave të Meromit dhe i sulmuan;Исус Навиев 11:7 Bulgarian Исус, прочее, и всичките военни люде с него, отидоха внезапно против тях при водата Мером, и ги нападнаха. Joshua 11:7 Croatian Bible Jošua povede na njih sve svoje ratnike, iznenada ih napade na vodama Meroma i udari na njih. Jozue 11:7 Czech BKR Tedy vytáhl Jozue a s ním všecken lid válečný proti nim k vodám Merom rychle, a udeřili na ně. Josua 11:7 Danish Da kom Josua med hele Hæren uventet over dem ved Meroms Vand og kastede sig over dem, Jozua 11:7 Dutch Staten Vertaling En Jozua, en al het krijgsvolk met hem, kwam snellijk over hen aan de wateren van Merom, en zij overvielen hen. Józsué 11:7 Hungarian: Karoli Elméne azért Józsué és vele az egész hadakozó nép azok ellen a Mérom vizeihez nagy hirtelen, és reájok rohanának. Josuo 11:7 Esperanto Kaj eliris kontraux ilin Josuo kune kun cxiuj militistoj subite al la akvo Merom, kaj jxetis sin sur ilin. JOOSUA 11:7 Finnish: Bible (1776) Ja Josua tuli ja kaikki sotajoukko hänen kanssansa äkisti heidän päällensä, Meromin vetten tykönä, ja karkasivat heidän päällensä. JOOSUA 11:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Niin Joosua ja kaikki sotaväki hänen kanssaan yllätti heidät Meeromin veden rannalla ja hyökkäsi heidän kimppuunsa. Joshua 11:7 Greek OT: Septuagint και ηλθεν ιησους και πας ο λαος ο πολεμιστης επ' αυτους επι το υδωρ μαρρων εξαπινα και επεπεσαν επ' αυτους εν τη ορεινη Joshua 11:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai ēlthen iēsous kai pas o laos o polemistēs ep' autous epi to udōr marrōn eξapina kai epepesan ep' autous en tē oreinē kai Elthen iEsous kai pas o laos o polemistEs ep' autous epi to udOr marrOn eξapina kai epepesan ep' autous en tE oreinE Jozye 11:7 Haitian Creole Bible Se konsa, Jozye rive bò dlo Mewòm lan ak tout sòlda li yo, li tonbe sou lènmi yo san yo pa t' atann, li atake yo. | Giosué 11:7 Italian: Riveduta Bible (1927) Giosuè dunque, con tutta la sua gente di guerra, marciò all’improvviso contro di essi alle acque di Merom, e piombò loro addosso;YOSUA 11:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka Yusak dan segala orang perang yang sertanyapun mendatangi mereka itu ke tepi tasik Merom, maka dengan sekonyong-konyong ditempuhnya akan mereka itu. 여호수아 11:7 Korean 이에 여호수아가 모든 군사와 함께 메롬 물가로 가서 졸지에 습격할 때에 Jozuës knyga 11:7 Lithuanian Jozuė su savo kariais staiga juos puolė prie Meromo vandenų. Joshua 11:7 Maori Na huakina tatatia ana ratou e Hohua ratou ko te hunga hapai pakanga katoa ki nga wai o Meromo; heoi kokiri ana ratou ki a ratou. Josvas 11:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og Josva med alt sitt krigsfolk kom brått på dem ved Meromvannet og overfalt dem. Polish: Biblia Gdanska Wyciągnął tedy Jozue, i wszystek lud waleczny z nim, przeciwko nim ku wodom Merom z nagła, i uderzyli na nie. Josué 11:7 Portugese Bible Josué, pois, com toda a gente de guerra, sobreveio-lhes de repente às águas de Merom, e deu sobre eles. Iosua 11:7 Romanian: Cornilescu Iosua, cu toţi oamenii lui de război, au venit pe neaşteptate peste ei la apele Merom, şi s'au năpustit în mijlocul lor. Иисус Навин 11:7 Russian: Synodal Translation (1876) Иисус и с ним весь народ, способный к войне, внезапно вышли на них к водам Меромским и напали на них. Иисус Навин 11:7 Russian koi8r Иисус и с ним весь народ, способный к войне, внезапно вышли на них к водам Меромским и напали на них.[] Josué 11:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Josué, y toda la gente de guerra con él, vinieron de repente sobre ellos junto a las aguas de Merom, y los atacaron. Josué 11:7 Spanish: Reina Valera (1909) Y vino Josué, y con él todo el pueblo de guerra, contra ellos, y dió de repente sobre ellos junto á las aguas de Merom. Josué 11:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y vino Josué, y con él todo el pueblo de guerra, contra ellos, y dio de repente sobre ellos junto a las aguas de Merom. Josué 11:7 Spanish: Modern Entonces Josué y toda la gente de guerra con él fueron y cayeron de repente sobre ellos al lado de las aguas de Merom. Josuaé 11:7 Swedish (1917) Och Josua kom med allt sitt krigsfolk plötsligt över dem vid Meroms vatten och anföll dem. Joshua 11:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sa gayo'y biglang naparoon si Josue, at ang buong bayang pangdigma na kasama niya, laban sa kanila sa tabi ng tubig ng Merom, at dumaluhong sila sa kanila. Yeşu 11:7 Turkish Böylece Yeşu bütün ordusuyla birlikte Merom suları kıyısındaki kralların üzerine beklenmedik bir anda yürüdü ve onlara saldırdı. Gioâ-sueâ 11:7 Vietnamese (1934) Vậy, Giô-suê và hết thảy chiến sĩ người lập tức đi đến, xông vào chúng nó gần nước Mê-rôm, Giosué 11:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Giosuè adunque, con tutta la gente di guerra, venne di subito improvviso contro a loro alle acque di Merom, e li assaltò. YOSUA 11:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Maka Yosua dengan semua tentaranya menyerang musuh itu secara mendadak dekat anak Sungai Merom. YOSUA 11:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Lalu Yosua dengan seluruh tentaranya mendatangi mereka dengan tiba-tiba dekat mata air Merom, dan menyerbu mereka. Army .......... Attack .......... Attacked .......... Joshua .......... Merom .......... Suddenly .......... War .......... Waters .......... Whole Army .......... Attack .......... Attacked .......... Joshua .......... Merom .......... Suddenly .......... War .......... Waters .......... Whole Alphabetical: against .......... all .......... and .......... army .......... at .......... attacked .......... by .......... came .......... him .......... his .......... Joshua .......... Merom .......... of .......... people .......... So .......... suddenly .......... the .......... them .......... upon .......... war .......... Waters .......... whole .......... with OT History ............... (Josh. ............... Jos ............... joshua ............... J ............... Js ............... jsh) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 Scripturetext.com Multilingual Bible |