New American Standard Bible (©1995) So all of these kings having agreed to meet, came and encamped together at the waters of Merom, to fight against Israel.Joshua 11:5 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ συνῆλθον πάντες οἱ βασιλεῖς οὗτοι καὶ παρεγένοντο ἐπὶ τὸ αὐτὸ καὶ παρενέβαλον ἐπὶ τοῦ ὕδατος μαρρων πολεμῆσαι τὸν ισραηλ Latin: Biblia Sacra Vulgata conveneruntque omnes reges isti in unum ad aquas Merom ut pugnarent contra Israhel Josué 11:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Así que todos estos reyes, habiendo acordado unirse, vinieron y acamparon juntos cerca de las aguas de Merom para pelear contra Israel. Josua 11:5 German: Luther (1912) Alle diese Könige versammelten sich und kamen und lagerten sich zuhauf an das Wasser Merom, zu streiten mit Israel. Josué 11:5 French: Louis Segond (1910) Tous ces rois fixèrent un lieu de réunion, et vinrent camper ensemble près des eaux de Mérom, pour combattre contre Israël. 約 書 亞 記 11:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 诸 王 会 合 , 来 到 米 伦 水 边 , 一 同 安 营 , 要 与 以 色 列 人 争 战 。 King James Bible And when all these kings were met together, they came and pitched together at the waters of Merom, to fight against Israel. American King James Version And when all these kings were met together, they came and pitched together at the waters of Merom, to fight against Israel. American Standard Version And all these kings met together; and they came and encamped together at the waters of Merom, to fight with Israel. Bible in Basic English And all these kings came together, and put their forces in position at the waters of Merom, to make war on Israel. Douay-Rheims Bible And all these kings assembled together at the waters of Merom, to fight against Israel. Darby Bible Translation And all these kings met together, and came and encamped together at the waters of Merom, to fight against Israel. English Revised Version And all these kings met together; and they came and pitched together at the waters of Merom, to fight with Israel. GOD'S WORD® Translation (©1995) All these kings camped together by the Springs of Merom in order to fight Israel. Webster's Bible Translation And when all these kings were met together, they came and encamped together at the waters of Merom, to fight against Israel. World English Bible All these kings met together; and they came and encamped together at the waters of Merom, to fight with Israel. Young's Literal Translation and all these kings are met together, and they come and encamp together at the waters of Merom, to fight with Israel. 約 書 亞 記 11:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 諸 王 會 合 , 來 到 米 倫 水 邊 , 一 同 安 營 , 要 與 以 色 列 人 爭 戰 。 約 書 亞 記 11:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 這些王都聯合起來,來到米倫水邊,在那裡一起安營,要與以色列人作戰。 約 書 亞 記 11:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 这些王都联合起来,来到米伦水边,在那里一起安营,要与以色列人作战。 Josué 11:5 French: Darby Et tous ces rois-là se donnèrent rendez-vous, et vinrent et campèrent ensemble vers les eaux de Mérom pour faire la guerre contre Israël. Josué 11:5 French: Martin (1744) Tous ces Rois-là s'étant donnés assignation, vinrent, et se campèrent ensemble près des eaux de Mérom, pour combattre contre Israël. Josué 11:5 French: Ostervald (1744) Tous ces rois se réunirent et vinrent camper ensemble près des eaux de Mérom, pour combattre contre Israël. Josua 11:5 German: Luther (1545) Alle diese Könige versammelten sich und kamen und lagerten sich zuhauf an das Wasser Merom, zu streiten mit Israel. Josua 11:5 German: Elberfelder (1871) Und alle diese Könige trafen zusammen und kamen und lagerten sich miteinander am Wasser Merom, um mit Israel zu streiten. | Jozueu 11:5 Albanian Kështu tërë këta mbretër u bashkuan dhe erdhën në afërsitë e ujërave të Meromit për të ngritur një kamp të përbashkët dhe për të luftuar kundër Izraelit.Исус Навиев 11:5 Bulgarian И като се събраха всички тия царе, дойдоха и заедно разположиха стана си близо при водата Мером, за да се бият с Израиля. Joshua 11:5 Croatian Bible Udruže se, dakle, svi ti kraljevi i utabore se zajedno na vodama Meroma da se bore protiv Izraela. Jozue 11:5 Czech BKR A smluvivše se všickni králové ti, přitáhli a položili se spolu při vodách Merom, aby bojovali proti Izraelovi. Josua 11:5 Danish Alle disse Konger slog sig sammen og kom og lejrede sig i Forening ved Meroms Vand for at angribe Israel. Jozua 11:5 Dutch Staten Vertaling Al deze koningen werden vergaderd, en kwamen en legerden zich samen aan de wateren van Merom, om tegen Israel te krijgen. Józsué 11:5 Hungarian: Karoli És összegyülének mindezek a királyok, és megindulának, és táborba szállának együttesen Méromnak vizeinél, hogy hadakozzanak Izráel ellen. Josuo 11:5 Esperanto Kaj kunigxis cxiuj tiuj regxoj, kaj venis kaj starigis siajn tendarojn kune apud la akvo Merom, por batali kontraux Izrael. JOOSUA 11:5 Finnish: Bible (1776) Kaikki nämät kuninkaat kokoontuivat ja he tulivat ja sioittivat heitänsä yhteen Meromin vetten tykönä, sotimaan Israelia vastaan. JOOSUA 11:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja kaikki nämä kuninkaat liittyivät yhteen, tulivat ja leiriytyivät yhdessä Meeromin veden rannalle sotiaksensa Israelia vastaan. Joshua 11:5 Greek OT: Septuagint και συνηλθον παντες οι βασιλεις ουτοι και παρεγενοντο επι το αυτο και παρενεβαλον επι του υδατος μαρρων πολεμησαι τον ισραηλ Joshua 11:5 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai sunēlthon pantes oi basileis outoi kai paregenonto epi to auto kai parenebalon epi tou udatos marrōn polemēsai ton israēl kai sunElthon pantes oi basileis outoi kai paregenonto epi to auto kai parenebalon epi tou udatos marrOn polemEsai ton israEl Jozye 11:5 Haitian Creole Bible Wa yo pran randevou, yo mete tout sòlda yo ansanm. Yo rive, yo moute kan yo yonn sou kote lòt, toupre dlo Mewòm yo, pou yo atake pèp Izrayèl la. | Giosué 11:5 Italian: Riveduta Bible (1927) Tutti questi re si riunirono e vennero ad accamparsi assieme presso le acque di Merom per combattere contro Israele.YOSUA 11:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka berhimpunlah segala raja itu, lalu datanglah mereka itu bersama-sama, didirikannyalah kemahnya pada tepi tasik Merom hendak berperang dengan Israel. 여호수아 11:5 Korean 이 왕들이 모여 나아와서 이스라엘과 싸우려고 메롬 물가에 함께 진 쳤더라 Jozuës knyga 11:5 Lithuanian Visi šitie karaliai atžygiavę pasistatė stovyklas prie Meromo vandenų ir pasiruošė kariauti su Izraeliu. Joshua 11:5 Maori Na ka huihui enei kingi katoa; a ka haere mai ratou, ka noho huihui ki nga wai o Meromo, ki te whawhai ki a Iharaira. Josvas 11:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Alle disse konger satte hverandre stevne; og de kom og leiret sig sammen ved Merom-vannet for å stride mot Israel. Polish: Biblia Gdanska A zgromadziwszy się wszyscy oni królowie przyszli, i położyli się pospołu obozem u wód Merom, aby zwiedli bitwę z Izraelem. Josué 11:5 Portugese Bible Todos esses reis, reunindo-se, vieram e juntos se acamparam às águas de Merom, para pelejarem contra Israel. Iosua 11:5 Romanian: Cornilescu Toţi împăraţii aceştia au hotărît un loc de întîlnire, şi au venit de au tăbărît împreună la apele Merom, ca să lupte împotriva lui Israel. Иисус Навин 11:5 Russian: Synodal Translation (1876) И собрались все цари сии, и пришли и расположились станом вместе при водах Меромских, чтобы сразиться с Израилем. Иисус Навин 11:5 Russian koi8r И собрались все цари сии, и пришли и расположились станом вместе при водах Меромских, чтобы сразиться с Израилем.[] Josué 11:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Así que todos estos reyes, habiendo acordado unirse, vinieron y acamparon juntos cerca de las aguas de Merom para pelear contra Israel. Josué 11:5 Spanish: Reina Valera (1909) Todos estos reyes se juntaron, y viniendo reunieron los campos junto á las aguas de Merom, para pelear contra Israel. Josué 11:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Todos estos reyes se juntaron, y viniendo reunieron los campamentos junto a las aguas de Merom, para pelear contra Israel. Josué 11:5 Spanish: Modern Todos estos reyes se reunieron, y fueron y acamparon juntos al lado de las aguas de Merom, para combatir contra Israel. Josuaé 11:5 Swedish (1917) Alla dessa konungar rotade sig samman; och de kommo och lägrade sig tillhopa vid Meroms vatten, för att strida mot Israel. Joshua 11:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ang lahat ng mga haring ito ay nagpipisan; at sila'y naparoon at humantong na magkakasama sa tubig ng Merom, upang makipaglaban sa Israel. Yeşu 11:5 Turkish Bütün bu krallar İsraillilere karşı savaşmak üzere birleşerek Merom suları kıyısına gelip hep birlikte ordugah kurdular. Gioâ-sueâ 11:5 Vietnamese (1934) Hết thảy các vua này đã hẹn nhau đến đóng trại chung gần nước Mê-rôm, đặng giao chiến cùng Y-sơ-ra-ên. Giosué 11:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E tutti questi re, convenutisi insieme, vennero, e si accamparono insieme presso alle acque di Merom, per combattere contro ad Israele. YOSUA 11:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Semua raja-raja itu bergabung dan bersama-sama datang bermarkas di dekat anak Sungai Merom untuk menyerang Israel. YOSUA 11:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Raja-raja ini bersekutu dan datang berkemah bersama-sama dekat mata air Merom untuk memerangi orang Israel. Agreed .......... Camp .......... Encamp .......... Encamped .......... Israel .......... Joined .......... Kings .......... Meet .......... Merom .......... Met .......... Pitched .......... Position .......... Together .......... Waters Agreed .......... Camp .......... Encamp .......... Encamped .......... Israel .......... Joined .......... Kings .......... Meet .......... Merom .......... Met .......... Pitched .......... Position .......... Together .......... Waters Alphabetical: against .......... agreed .......... All .......... and .......... at .......... came .......... camp .......... encamped .......... fight .......... forces .......... having .......... Israel .......... joined .......... kings .......... made .......... meet .......... Merom .......... of .......... So .......... the .......... these .......... to .......... together .......... Waters OT History ............... (Josh. ............... Jos ............... joshua ............... J ............... Js ............... jsh) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5 Scripturetext.com Multilingual Bible |