New American Standard Bible (©1995) from Mount Halak, that rises toward Seir, even as far as Baal-gad in the valley of Lebanon at the foot of Mount Hermon. And he captured all their kings and struck them down and put them to death.Joshua 11:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics τὰ πρὸς τῷ ὄρει ἀπὸ ὄρους αχελ καὶ ὃ προσαναβαίνει εἰς σηιρ καὶ ἕως βααλγαδ καὶ τὰ πεδία τοῦ λιβάνου ὑπὸ τὸ ὄρος τὸ αερμων καὶ πάντας τοὺς βασιλεῖς αὐτῶν ἔλαβεν καὶ ἀνεῖλεν αὐτοὺς καὶ ἀπέκτεινεν Latin: Biblia Sacra Vulgata et partem montis quae ascendit Seir usque Baalgad per planitiem Libani subter montem Hermon omnes reges eorum cepit percussit occidit Josué 11:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) desde el monte de Halac, que se levanta hacia Seir, hasta Baal-gad en el valle del Líbano, al pie del monte Hermón. Capturó a todos sus reyes, los hirió y los mató. Josua 11:17 German: Luther (1912) von dem kahlen Gebirge an, das aufsteigt gen Seir, bis gen Baal-Gad in der Ebene beim Berge Libanon, unten am Berge Hermon. Alle ihre Könige gewann er und schlug sie und tötete sie. Josué 11:17 French: Louis Segond (1910) depuis la montagne nue qui s'élève vers Séir jusqu'à Baal-Gad, dans la vallée du Liban, au pied de la montagne d'Hermon. Il prit tous leurs rois, les frappa et les fit mourir. 約 書 亞 記 11:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 从 上 西 珥 的 哈 拉 山 , 直 到 黑 门 山 下 利 巴 嫩 平 原 的 巴 力 迦 得 , 并 且 擒 获 那 些 地 的 诸 王 , 将 他 们 杀 死 。 King James Bible Even from the mount Halak, that goeth up to Seir, even unto Baalgad in the valley of Lebanon under mount Hermon: and all their kings he took, and smote them, and slew them. American King James Version Even from the mount Halak, that goes up to Seir, even to Baalgad in the valley of Lebanon under mount Hermon: and all their kings he took, and smote them, and slew them. American Standard Version from mount Halak, that goeth up to Seir, even unto Baal-gad in the valley of Lebanon under mount Hermon: and all their kings he took, and smote them, and put them to death. Bible in Basic English From Mount Halak, which goes up to Seir, as far as Baal-gad in the valley of Lebanon under Mount Hermon: and all their kings he overcame and put to death. Douay-Rheims Bible And part of the mountain that goeth up to Seir as far as Baalgad, by the plain of Libanus under mount Hermon: all their kings he took, smote and slew. Darby Bible Translation from the smooth mountain, which rises toward Seir, as far as Baal-Gad in the valley of Lebanon, at the foot of mount Hermon; and he took all their kings, and smote them, and put them to death. English Revised Version from mount Halak, that goeth up to Seir, even unto Baal-gad in the valley of Lebanon under mount Hermon: and all their kings he took, and smote them, and put them to death. GOD'S WORD® Translation (©1995) The land extended from Mount Halak which ascends to Seir as far as Baal Gad in the Lebanon Valley at the foot of Mount Hermon. He captured all their kings and killed them. Webster's Bible Translation Even from the mount Halak, that goeth up to Seir, even to Baal-gad, in the valley of Lebanon under mount Hermon: and all their kings he took, and smote them, and slew them. World English Bible from Mount Halak, that goes up to Seir, even to Baal Gad in the valley of Lebanon under Mount Hermon. He took all their kings, struck them, and put them to death. Young's Literal Translation from the mount of Halak, which is going up to Seir, and unto Baal-Gad, in the valley of Lebanon, under mount Hermon; and all their kings he hath captured, and he smiteth them, and putteth them to death. 約 書 亞 記 11:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 從 上 西 珥 的 哈 拉 山 , 直 到 黑 門 山 下 利 巴 嫩 平 原 的 巴 力 迦 得 , 並 且 擒 獲 那 些 地 的 諸 王 , 將 他 們 殺 死 。 約 書 亞 記 11:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 從延伸至西珥的哈拉山,直到黑門山下黎巴嫩谷的巴力.迦得;約書亞擒獲了那些地方所有的王,把他們都殺死了。 約 書 亞 記 11:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 从延伸至西珥的哈拉山,直到黑门山下黎巴嫩谷的巴力.迦得;约书亚擒获了那些地方所有的王,把他们都杀死了。 Josué 11:17 French: Darby depuis la montagne de Halak qui s'élève vers Séhir, jusqu'à Baal-Gad dans la vallée du Liban, au pied de la montagne de l'Hermon; et il prit tous leurs rois, et les frappa et les fit mourir. Josué 11:17 French: Martin (1744) Depuis la montagne de Halak, qui monte vers Séhir, même jusqu'à Bahal-Gad en la campagne du Liban, sous la montagne de Hermon. Il prit aussi tous leurs Rois, et les battit, et les fit mourir. Josué 11:17 French: Ostervald (1744) Depuis la montagne nue, qui monte vers Séir, jusqu'à Baal-Gad, dans la vallée du Liban, au pied de la montagne d'Hermon. Et il prit tous leurs rois, les frappa, et les fit mourir. Josua 11:17 German: Luther (1545) von dem Gebirge an, das das Land hinauf gen Seir scheidet, bis gen Baal-Gad, in der Breite des Berges Libanon, unten am Berge Hermon. Alle ihre Könige gewann er und schlug sie und tötete sie. Josua 11:17 German: Elberfelder (1871) von dem kahlen Gebirge, (O. dem Berge Chalak) das gegen Seir aufsteigt, bis Baal-Gad in der Talebene des Libanon, am Fuße des Berges Hermon; und alle ihre Könige ergriff er und erschlug sie und tötete sie. | Jozueu 11:17 Albanian nga mali Holak, që ngrihet në drejtim të Seirit, deri në Baal-Gad në luginën e Libanit në këmbët e malit Hermon; zuri tërë mbretërit e tyre, i goditi dhe i vrau.Исус Навиев 11:17 Bulgarian от нагорнището Халак, което отива към Сир, до Ваалгад в Ливанската долина под планината Ермон; и хвана всичките им царе, порази ги и ги уби. Joshua 11:17 Croatian Bible od gore Halaka, koja se diže prema Seiru, pa do Baal Gada, u ravnici libanonskoj pod gorom Hermonom; zarobio je sve njihove kraljeve, pobio ih i pogubio. Jozue 11:17 Czech BKR Od hory Halak, kteráž se táhne do Seir, až k Balgad na rovině Libánské, pod horou Hermon; všecky také krále jejich zjímal, a zbil je i zmordoval. Josua 11:17 Danish fra det nøgne Bjergdrag, som højner sig hen imod Seir, indtil Ba'al Gad i Libanons Dal ved Hermonbjergets Fod; og alle deres Konger tog han til Fange, huggede dem ned og dræbte dem. Jozua 11:17 Dutch Staten Vertaling Van den kalen berg, die opwaarts naar Seir gaat, tot Baal-Gad toe, in het dal van den Libanon, onder aan den berg Hermon; al hun koningen nam hij ook, en sloeg hen, en doodde hen. Józsué 11:17 Hungarian: Karoli A kopasz hegytõl fogva, a mely Szeír felé emelkedik, egészen Baál-Gádig, a Libanon völgyében, a Hermon hegye alatt; királyaikat pedig mind elfogá és megveré és megölé õket. Josuo 11:17 Esperanto de la monto HXalak, kiu levigxas en la direkto al Seir, gxis Baal-Gad en la valo de Lebanon, sub la monto HXermon; kaj cxiujn iliajn regxojn li prenis, kaj batis ilin kaj mortigis ilin. JOOSUA 11:17 Finnish: Bible (1776) Siitä sileästä vuoresta, joka menee ylös Seiriin päin BaalGadiin asti Libanonin laaksossa, Hermonin vuoren alapuolella: kaikki heidän kuninkaansa voitti hän, löi ja tappoi heidät. JOOSUA 11:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) maan Seiriin päin kohoavasta Sileästä vuoresta aina Baal-Gaadiin saakka, Libanonin laaksoon, Hermonin vuoren juurelle; kaikki heidän kuninkaansa hän sai valtaansa ja löi heidät kuoliaaksi. Joshua 11:17 Greek OT: Septuagint τα προς τω ορει απο ορους αχελ και ο προσαναβαινει εις σηιρ και εως βααλγαδ και τα πεδια του λιβανου υπο το ορος το αερμων και παντας τους βασιλεις αυτων ελαβεν και ανειλεν αυτους και απεκτεινεν Joshua 11:17 Greek OT: Septuagint - Transliterated ta pros tō orei apo orous achel kai o prosanabainei eis sēir kai eōs baalgad kai ta pedia tou libanou upo to oros to aermōn kai pantas tous basileis autōn elaben kai aneilen autous kai apekteinen ta pros tO orei apo orous achel kai o prosanabainei eis sEir kai eOs baalgad kai ta pedia tou libanou upo to oros to aermOn kai pantas tous basileis autOn elaben kai aneilen autous kai apekteinen Jozye 11:17 Haitian Creole Bible depi Mòn Alak ki toupre peyi Seyi a, jouk Baal-Gad ki nan fon Liban an nan pye mòn Emon an. Li mete men sou tout wa yo, li bat yo, li touye yo. | Giosué 11:17 Italian: Riveduta Bible (1927) dalla montagna brulla che s’eleva verso Seir, fino a Baal-Gad nella valle del Libano appiè del monte Hermon; prese tutti i loro re, li colpì e li mise a morte.YOSUA 11:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Dari pada bukit gundul, yang naik ke Seir, sampai ke Baal-Gad, dalam lembah Libanon pada kaki gunung Hermon; maka ditawaninyalah akan segala rajanya, diparangnya dan dibunuhnya akan mereka itu. 여호수아 11:17 Korean 곧 세일로 올라가는 할락산에서부터 헤르몬산 아래 레바논 골짜기의 바알갓까지라 그 모든 왕을 잡아 쳐죽였으며 Jozuës knyga 11:17 Lithuanian nuo Halako kalnų, kylančių Seyro link, iki Baal Gado Libano slėnyje, Hermono kalno papėdėje. Jis nugalėjo visus jų karalius ir juos išžudė. Joshua 11:17 Maori Atu i Maunga Haraka, e anga nei whakarunga ki Heira, a tae noa ki Paarakara i te raorao o Repanona, i raro iho o Maunga Heremona: a, ko o ratou kingi katoa, i mau i a ia, a patua iho, whakamatea iho. Josvas 11:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) fra det nakne fjell som strekker sig op imot Se'ir, til Ba'al-Gad i Libanon-dalen ved foten av Hermon-fjellet; og alle kongene der tok han til fange og hugg dem ned og drepte dem. Polish: Biblia Gdanska Od góry Halak, która idzie ku Seir, aż do Baalgad, w równinie Libańskiej pod górą Hermon; i wszystkie króle ich pojmał, i poraził je, i pozabijał je. Josué 11:17 Portugese Bible desde o monte Halaque, que sobe a Seir, até Baal-Gade, no vale do Líbano, ao pé do monte Hermom; também tomou todos os seus reis, e os feriu e os matou. Iosua 11:17 Romanian: Cornilescu dela muntele cel pleşuv care se înalţă spre Seir pînă la Baal-Gad, în valea Libanului, la poalele muntelui Hermon. A luat pe toţi împăraţii lor, i -a bătut şi i -a omorît. Иисус Навин 11:17 Russian: Synodal Translation (1876) от горы Халак, простирающейся к Сеиру, до Ваал-Гада в долине Ливанской, подле горы Ермона, и всех царей их взял, поразил их и убил. Иисус Навин 11:17 Russian koi8r от горы Халак, простирающейся к Сеиру, до Ваал-Гада в долине Ливанской, подле горы Ермона, и всех царей их взял, поразил их и убил.[] Josué 11:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) desde el Monte Halac, que se levanta hacia Seir, hasta Baal Gad en el Valle del Líbano, al pie del Monte Hermón. Capturó a todos sus reyes, los hirió y los mató. Josué 11:17 Spanish: Reina Valera (1909) Desde el monte de Halac, que sube hasta Seir, hasta Baal-gad en la llanura del Líbano, á las raíces del monte Hermón: tomó asimismo todos sus reyes, los cuales hirió y mató. Josué 11:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Desde el monte de Halac, que sube hasta Seir, hasta Baal-gad en la llanura del Líbano, a las raíces del monte Hermón; tomó asimismo todos sus reyes, los cuales hirió y mató. Josué 11:17 Spanish: Modern desde el monte Halac que sube hasta Seír, hasta Baal-gad, en el valle del Líbano, a las faldas del monte Hermón. Capturó a todos sus reyes, los hirió y los mató. Josuaé 11:17 Swedish (1917) landet från Halakberget, som höjer sig mot Seir, ända till Baal-Gad i Libanonsdalen nedanför berget Hermon; och alla konungar där tog han till fånga och slog dem till döds. Joshua 11:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Mula sa bundok ng Halac na paahon sa Seir, hanggang sa Baal-gad sa libis ng Libano sa ibaba ng bundok Hermon: at kinuha niya ang lahat nilang hari, at sinaktan niya sila at ipinapatay niya sila. Yeşu 11:17 Turkish
Gioâ-sueâ 11:17 Vietnamese (1934) từ phía núi trụi mọc lên phía Sê -i-rơ cho đến Ba-anh-Gát trong trũng Li-ban, tại chơn núi Hẹt-môn. Người bắt hết thảy vua các miền đó, đánh và giết đi. Giosué 11:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) che sale verso Seir, infino a Baal-gad, nella valle del Libano, sotto il monte di Hermon; prese ancora tutti i re di quel paese, e li percosse e li fece morire. YOSUA 11:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Luas daerah itu mulai dari Pegunungan Gundul di sebelah selatan dekat Edom, sampai ke utara sejauh Baal-Gad di Lembah Libanon sebelah selatan Gunung Hermon. Lama sekali Yosua berperang dengan raja-raja daerah itu, tetapi akhirnya ia menangkap dan membunuh mereka semua. YOSUA 11:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) mulai dari Pegunungan Gundul, yang mendaki ke arah Seir, sampai ke Baal-Gad di lembah gunung Libanon, di kaki gunung Hermon. Semua rajanya ditangkapnya, dan dibunuhnya. Baal .......... Baalgad .......... Baal-Gad .......... Bare .......... Captured .......... Death .......... Halak .......... Hermon .......... Kings .......... Lebanon .......... Mount .......... Mountain .......... Overcame .......... Rises .......... Seir .......... Se'ir .......... Slew .......... Smiteth .......... Smooth .......... Smote .......... Struck .......... Valley Baal .......... Baalgad .......... Baal-Gad .......... Bare .......... Captured .......... Death .......... Halak .......... Hermon .......... Kings .......... Lebanon .......... Mount .......... Mountain .......... Overcame .......... Rises .......... Seir .......... Se'ir .......... Slew .......... Smiteth .......... Smooth .......... Smote .......... Struck .......... Valley Alphabetical: all .......... and .......... as .......... at .......... Baal .......... Baal-gad .......... below .......... captured .......... death .......... down .......... even .......... far .......... foot .......... from .......... Gad .......... Halak .......... He .......... Hermon .......... in .......... kings .......... Lebanon .......... Mount .......... of .......... put .......... putting .......... rises .......... Seir .......... struck .......... that .......... the .......... their .......... them .......... to .......... toward .......... Valley .......... which OT History ............... (Josh. ............... Jos ............... joshua ............... J ............... Js ............... jsh) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17 Scripturetext.com Multilingual Bible |