New American Standard Bible (©1995) The LORD said to Joshua, "Do not fear them, for I have given them into your hands; not one of them shall stand before you."Joshua 10:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ εἶπεν κύριος πρὸς ἰησοῦν μὴ φοβηθῇς αὐτούς εἰς γὰρ τὰς χεῖράς σου παραδέδωκα αὐτούς οὐχ ὑπολειφθήσεται ἐξ αὐτῶν οὐθεὶς ἐνώπιον ὑμῶν Latin: Biblia Sacra Vulgata dixitque Dominus ad Iosue ne timeas eos in manus enim tuas tradidi illos nullus tibi ex eis resistere poterit Josué 10:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y el SEÑOR dijo a Josué: No les tengas miedo, porque los he entregado en tus manos; ninguno de ellos te podrá resistir. Josua 10:8 German: Luther (1912) Und der HERR sprach zu Josua: Fürchte dich nicht vor ihnen, denn ich habe sie in deine Hände gegeben; niemand unter ihnen wird vor dir stehen können. Josué 10:8 French: Louis Segond (1910) L'Eternel dit à Josué: Ne les crains point, car je les livre entre tes mains, et aucun d'eux ne tiendra devant toi. 約 書 亞 記 10:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 对 约 书 亚 说 : 不 要 怕 他 们 ; 因 为 我 已 将 他 们 交 在 你 手 里 , 他 们 无 一 人 能 在 你 面 前 站 立 得 住 。 King James Bible And the LORD said unto Joshua, Fear them not: for I have delivered them into thine hand; there shall not a man of them stand before thee. American King James Version And the LORD said to Joshua, Fear them not: for I have delivered them into your hand; there shall not a man of them stand before you. American Standard Version And Jehovah said unto Joshua, Fear them not: for I have delivered them into thy hands; there shall not a man of them stand before thee. Bible in Basic English And the Lord said to Joshua, Have no fear of them, for I have given them into your hands; they will all give way before you. Douay-Rheims Bible And the Lord said to Josue: Fear them not: for I have delivered them into thy hands: none of them shall be able to stand against thee. Darby Bible Translation And Jehovah said to Joshua, Fear them not; for into thy hand have I given them: not a man of them shall stand before thee. English Revised Version And the LORD said unto Joshua, Fear them not: for I have delivered them into thine hands; there shall not a man of them stand before thee. GOD'S WORD® Translation (©1995) The LORD told Joshua, "Don't be afraid of them. I have handed them over to you. None of them can stand up to you." Webster's Bible Translation And the LORD said to Joshua, Fear them not: for I have delivered them into thy hand; there shall not a man of them stand before thee. World English Bible Yahweh said to Joshua, "Don't fear them, for I have delivered them into your hands. Not a man of them will stand before you." Young's Literal Translation And Jehovah saith unto Joshua, 'Be not afraid of them, for into thy hand I have given them, there doth not stand a man of them in thy presence.' 約 書 亞 記 10:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 對 約 書 亞 說 : 不 要 怕 他 們 ; 因 為 我 已 將 他 們 交 在 你 手 裡 , 他 們 無 一 人 能 在 你 面 前 站 立 得 住 。 約 書 亞 記 10:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華對約書亞說:“你不要怕他們,因為我已經把他們交在你手裡了;他們必沒有一人能在你面前站立得住。” 約 書 亞 記 10:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华对约书亚说:“你不要怕他们,因为我已经把他们交在你手里了;他们必没有一人能在你面前站立得住。” Josué 10:8 French: Darby Et l'Éternel dit à Josué: Ne les crains pas, car je les ai livrés en ta main; pas un d'entre eux ne tiendra devant toi. Josué 10:8 French: Martin (1744) Et l'Eternel dit à Josué : Ne les crains point; car je les ai livrés entre tes mains, et aucun d'eux ne subsistera devant toi. Josué 10:8 French: Ostervald (1744) Et l'Éternel dit à Josué: Ne les crains point, car je les ai livrés entre tes mains, et aucun d'eux ne subsistera devant toi. Josua 10:8 German: Luther (1545) Und der HERR sprach zu Josua: Fürchte dich nicht vor ihnen, denn ich habe sie in deine Hände gegeben; niemand unter ihnen wird vor dir stehen können. Josua 10:8 German: Elberfelder (1871) Und Jehova sprach zu Josua: Fürchte dich nicht vor ihnen, denn ich habe sie in deine Hand gegeben; kein Mann von ihnen wird vor dir standhalten. | Jozueu 10:8 Albanian Zoti i tha Jozueut: "Mos ki frikë nga ata, sepse i kam lënë në duart e tua; asnjë prej tyre nuk do të jetë në gjendje të të rezistojë".Исус Навиев 10:8 Bulgarian И Господ каза на Исуса: Да се не убоиш от тях, защото ги предадох в ръката ти; никой от тях няма да устои пред тебе. Joshua 10:8 Croatian Bible A Jahve reče Jošui: "Ne boj se! Ja sam ih predao u tvoje ruke i nijedan od njih neće se održati pred tobom." Jozue 10:8 Czech BKR (Nebo byl řekl Hospodin k Jozue: Neboj se jich, v ruce tvé zajisté dal jsem je, neostojíť žádný z nich před oblíčejem tvým.) Josua 10:8 Danish Og HERREN sagde til Josua: "Frygt ikke for dem, thi jeg giver dem i din Hånd; ikke een af dem skal kunne holde Stand imod dig!" Jozua 10:8 Dutch Staten Vertaling Want de HEERE had tot Jozua gezegd: Vrees u niet voor hen, want Ik heb ze in uw hand gegeven; niemand van hen zal voor uw aangezicht bestaan. Józsué 10:8 Hungarian: Karoli Monda pedig az Úr Józsuénak: Ne félj tõlök, mert kezedbe adtam õket; senki sem áll meg közülök elõtted. Josuo 10:8 Esperanto Kaj la Eternulo diris al Josuo:Ne timu ilin; cxar en vian manon Mi transdonis ilin; neniu el ili povos rezisti antaux vi. JOOSUA 10:8 Finnish: Bible (1776) Ja Herra sanoi Josualle: älä heitä mitään pelkää; sillä minä annan heidät sinun käsiis: ei yksikään heistä ole seisovainen sinun edessäs. JOOSUA 10:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Silloin Herra sanoi Joosualle: "Älä pelkää heitä, sillä minä annan heidät sinun käsiisi; ei kukaan heistä kestä sinun edessäsi". Joshua 10:8 Greek OT: Septuagint και ειπεν κυριος προς ιησουν μη φοβηθης αυτους εις γαρ τας χειρας σου παραδεδωκα αυτους ουχ υπολειφθησεται εξ αυτων ουθεις ενωπιον υμων Joshua 10:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai eipen kurios pros iēsoun mē phobēthēs autous eis gar tas cheiras sou paradedōka autous ouch upoleiphthēsetai eξ autōn outheis enōpion umōn kai eipen kurios pros iEsoun mE phobEthEs autous eis gar tas cheiras sou paradedOka autous ouch upoleiphthEsetai eξ autOn outheis enOpion umOn Jozye 10:8 Haitian Creole Bible Seyè a di Jozye konsa: -Ou pa bezwen pè yo. M'ap lage yo tout nan men ou. Pa gen yonn ladan yo ki ka kenbe tèt avè ou. | Giosué 10:8 Italian: Riveduta Bible (1927) E l’Eterno disse a Giosuè: "Non li temere, perché io li ho dati in poter tuo; nessun di loro potrà starti a fronte".YOSUA 10:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka firman Tuhan kepada Yusak: Janganlah engkau takut akan mereka itu, karena telah Kuserahkan mereka itu kepada tanganmu, bahwa dari pada mereka itu seorangpun tiada akan tahan berdiri di hadapanmu. 여호수아 10:8 Korean 여호와께서 그들을 이스라엘 앞에서 패하게 하시므로 여호수아가 그들을 기브온에서 크게 도륙하고 벧호론에 올라가는 비탈에서 추격하여 아세가와 막게다까지 이르니라 Jozuës knyga 10:8 Lithuanian Viešpats tarė Jozuei: “Nebijok jų, Aš juos atidaviau į tavo rankas! Nė vienas iš jų tau nepasipriešins”. Joshua 10:8 Maori Na ka mea a Ihowa ki a Hohua, Kaua e wehi i a ratou: kua hoatu hoki ratou e ahau ki tou ringa, a e kore tetahi tangata o ratou e tu ki tou aroaro. Josvas 10:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og Herren sa til Josva: Vær ikke redd dem! Jeg har gitt dem i dine hender; ikke én av dem skal kunne stå sig mot dig. Polish: Biblia Gdanska (Bo był rzekł Pan do Jozuego: Nie bój się ich; albowiem w ręce twoje podałem je , a nie ostoi się żaden z nich przed tobą.) Josué 10:8 Portugese Bible E o Senhor disse a Josué: Não os temas, porque os entreguei na tua mão; nenhum deles te poderá resistir. Iosua 10:8 Romanian: Cornilescu Domnul a zis lui Iosua: ,,Nu te teme de ei, căci îi dau în mînile tale, şi niciunul din ei nu va putea să stea împotriva ta``. Иисус Навин 10:8 Russian: Synodal Translation (1876) И сказал Господь Иисусу: не бойся их, ибо Я предал их в руки твои: никто из них не устоит пред лицем твоим. Иисус Навин 10:8 Russian koi8r И сказал Господь Иисусу: не бойся их, ибо Я предал их в руки твои: никто из них не устоит пред лицем твоим.[] Josué 10:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y el SEÑOR dijo a Josué: "No les tengas miedo, porque los he entregado en tus manos. Ninguno de ellos te podrá resistir." Josué 10:8 Spanish: Reina Valera (1909) Y Jehová dijo á Josué: No tengas temor de ellos: porque yo los he entregado en tu mano, y ninguno de ellos parará delante de ti. Josué 10:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y el SEÑOR dijo a Josué: No tengas temor de ellos; porque yo los he entregado en tu mano, y ninguno de ellos parará delante de ti. Josué 10:8 Spanish: Modern y Jehovah dijo a Josué: --No tengas temor de ellos, porque yo los he entregado en tu mano. Ninguno de ellos podrá resistir delante de ti. Josuaé 10:8 Swedish (1917) Och HERREN sade till Josua: »Frukta icke för dem, ty jag har givit dem i dina händer; ingen av dem skall kunna stå dig emot.» Joshua 10:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At sinabi ng Panginoon kay Josue, Huwag mo silang katakutan: sapagka't aking ibinigay sila sa iyong mga kamay; walang lalake roon sa kanila na tatayo sa harap mo. Yeşu 10:8 Turkish Bu arada RAB Yeşuya, ‹‹Onlardan korkma›› dedi, ‹‹Onları eline teslim ediyorum. Hiçbiri sana karşı koyamayacak.›› Gioâ-sueâ 10:8 Vietnamese (1934) Ðức Giê-hô-va phán cùng Giô-suê rằng: Chớ sợ, vì ta đã phó chúng nó vào tay ngươi, chẳng còn một ai đứng nổi trước mặt ngươi được. Giosué 10:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E il Signore disse a Giosuè: Non temer di loro; perciocchè io te li ho dati nelle mani; niuno di loro potrà starti a fronte. YOSUA 10:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) TUHAN berkata kepada Yosua, "Jangan takut kepada mereka. Kemenangan sudah Kuberikan kepadamu, oleh sebab itu tidak seorang pun dari mereka dapat bertahan melawanmu." YOSUA 10:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Berfirmanlah TUHAN kepada Yosua: "Janganlah takut kepada mereka, sebab Aku menyerahkan mereka kepadamu. Tidak seorangpun dari mereka yang akan dapat bertahan menghadapi engkau." Able .......... Afraid .......... Delivered .......... Hand .......... Hands .......... Joshua .......... Presence .......... Stand .......... Way .......... Withstand Able .......... Afraid .......... Delivered .......... Hand .......... Hands .......... Joshua .......... Presence .......... Stand .......... Way .......... Withstand Alphabetical: able .......... afraid .......... be .......... before .......... Do .......... fear .......... for .......... given .......... hand .......... hands .......... have .......... I .......... into .......... Joshua .......... LORD .......... not .......... of .......... one .......... said .......... shall .......... stand .......... The .......... them .......... to .......... will .......... withstand .......... you .......... your OT History ............... (Josh. ............... Jos ............... joshua ............... J ............... Js ............... jsh) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 Scripturetext.com Multilingual Bible |