New American Standard Bible (©1995) Joshua captured all these kings and their lands at one time, because the LORD, the God of Israel, fought for Israel.Joshua 10:42 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ πάντας τοὺς βασιλεῖς αὐτῶν καὶ τὴν γῆν αὐτῶν ἐπάταξεν ἰησοῦς εἰς ἅπαξ ὅτι κύριος ὁ θεὸς ισραηλ συνεπολέμει τῷ ισραηλ Latin: Biblia Sacra Vulgata (10-43) universos reges et regiones eorum uno cepit impetu atque vastavit Dominus enim Deus Israhel pugnabat pro eo Josué 10:42 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) A todos estos reyes y sus territorios los capturó Josué de una vez, porque el SEÑOR, Dios de Israel, combatía por Israel. Josua 10:42 German: Luther (1912) und gewann alle diese Könige mit ihrem Lande auf einmal; denn der HERR, der Gott Israels, stritt für Israel. Josué 10:42 French: Louis Segond (1910) Josué prit en même temps tous ces rois et leur pays, car l'Eternel, le Dieu d'Israël, combattait pour Israël. 約 書 亞 記 10:42 Chinese Bible: Union (Simplified) 约 书 亚 一 时 杀 败 了 这 些 王 , 并 夺 了 他 们 的 地 , 因 为 耶 和 华 ─ 以 色 列 的 神 为 以 色 列 争 战 。 King James Bible And all these kings and their land did Joshua take at one time, because the LORD God of Israel fought for Israel. American King James Version And all these kings and their land did Joshua take at one time, because the LORD God of Israel fought for Israel. American Standard Version And all these kings and their land did Joshua take at one time, because Jehovah, the God of Israel, fought for Israel. Bible in Basic English And all these kings and their land Joshua took at the same time, because the Lord, the God of Israel, was fighting for Israel. Douay-Rheims Bible And all their kings, and their lands he took and wasted at one onset: for the Lord the God of Israel fought for him. Darby Bible Translation and all these kings and their land did Joshua take at one time; for Jehovah the God of Israel fought for Israel. English Revised Version And all these kings and their land did Joshua take at one time, because the LORD, the God of Israel, fought for Israel. GOD'S WORD® Translation (©1995) Joshua captured all these kings and their territories in one campaign because the LORD God of Israel fought for Israel. Webster's Bible Translation And all these kings and their land did Joshua take at one time; because the LORD God of Israel fought for Israel. World English Bible Joshua took all these kings and their land at one time, because Yahweh, the God of Israel, fought for Israel. Young's Literal Translation and all these kings and their land hath Joshua captured at one time, for Jehovah, God of Israel, is fighting for Israel. 約 書 亞 記 10:42 Chinese Bible: Union (Traditional) 約 書 亞 一 時 殺 敗 了 這 些 王 , 並 奪 了 他 們 的 地 , 因 為 耶 和 華 ─ 以 色 列 的 神 為 以 色 列 爭 戰 。 約 書 亞 記 10:42 Chinese Bible: NCV (Traditional) 約書亞在這一次戰役中擊敗了這些王和佔領了他們的地,是因為耶和華以色列的 神為以色列作戰。 約 書 亞 記 10:42 Chinese Bible: NCV (Simplified) 约书亚在这一次战役中击败了这些王和占领了他们的地,是因为耶和华以色列的 神为以色列作战。 Josué 10:42 French: Darby Et Josué prit en une seule fois tous ces rois et leur pays; car l'Éternel, le Dieu d'Israël, combattait pour Israël. Josué 10:42 French: Martin (1744) Il prit donc tout à la fois ces Rois-là et leur pays; parce que l'Eternel, le Dieu d'Israël, combattait pour Israël. Josué 10:42 French: Ostervald (1744) Et Josué prit, en une seule fois, tous ces rois et leur pays, parce que l'Éternel, le Dieu d'Israël, combattait pour Israël. Josua 10:42 German: Luther (1545) Und gewann alle diese Könige mit ihrem Lande auf einmal; denn der HERR, der Gott Israels, stritt für Israel. Josua 10:42 German: Elberfelder (1871) Und alle diese Könige und ihr Land nahm Josua auf einmal; denn Jehova, der Gott Israels, stritt für Israel. | Jozueu 10:42 Albanian Në një herë të vetme Jozueu kapi tërë ata mbretër dhe vendet e tyre, sepse Zoti, Perëndia i Izraelit, luftonte për Izraelin.Исус Навиев 10:42 Bulgarian Всички тия царе и земята им Исус превзе изведнъж, защото Господ Израилевият Бог воюваше за Израиля. Joshua 10:42 Croatian Bible Sve tamošnje kraljeve i zemlje njihove zauze Jošua ujedanput, jer se za Izraela borio Jahve, Bog Izraelov. Jozue 10:42 Czech BKR A všecky krále ty a zemi jejich vzal Jozue pojednou, nebo Hospodin Bůh Izraelský bojoval za Izraele. Josua 10:42 Danish Og alle hine Konger og deres Lande undertvang Josua med et Slag; thi HERREN, Israels Gud, kæmpede for Israel. Jozua 10:42 Dutch Staten Vertaling En Jozua nam al deze koningen en hun land op eenmaal; want de HEERE, de God Israels, streed voor Israel. Józsué 10:42 Hungarian: Karoli És mindezeket a királyokat és azoknak földjét egy útban hódítá meg Józsué, mivelhogy az Úr, Izráelnek Istene hadakozott vala Izráelért. Josuo 10:42 Esperanto Kaj cxiujn tiujn regxojn kaj iliajn landojn Josuo prenis per unu fojo; cxar la Eternulo, Dio de Izrael, batalis por Izrael. JOOSUA 10:42 Finnish: Bible (1776) Ja Josua voitti kaikki nämät kuninkaat maakuntinensa yhdellä rupeemisella; sillä Herra Israelin Jumala soti Israelin puolesta. JOOSUA 10:42 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Kaikki nämä kuninkaat ja heidän maansa Joosua sai valtaansa yhdellä otteella; sillä Herra, Israelin Jumala, soti Israelin puolesta. Joshua 10:42 Greek OT: Septuagint και παντας τους βασιλεις αυτων και την γην αυτων επαταξεν ιησους εις απαξ οτι κυριος ο θεος ισραηλ συνεπολεμει τω ισραηλ Joshua 10:42 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai pantas tous basileis autōn kai tēn gēn autōn epataξen iēsous eis apaξ oti kurios o theos israēl sunepolemei tō israēl kai pantas tous basileis autOn kai tEn gEn autOn epataξen iEsous eis apaξ oti kurios o theos israEl sunepolemei tO israEl Jozye 10:42 Haitian Creole Bible Jozye te pran tout wa sa yo ak tout peyi yo nan yon sèl soti, paske Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la, t'ap goumen pou pèp la. | Giosué 10:42 Italian: Riveduta Bible (1927) E Giosuè prese ad una volta tutti quei re e i loro paesi, perché l’Eterno, l’Iddio d’Israele, combatteva per Israele.YOSUA 10:42 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka segala raja dan segala negerinya itupun dialahkan Yusak pada sekaligus, karena Tuhan, Allah Israel, adalah berperang karena Israel. 여호수아 10:42 Korean Jozuës knyga 10:42 Lithuanian Visus šituos karalius ir jų šalis Jozuė paėmė vienu metu, nes Viešpats, Izraelio Dievas, kariavo už Izraelį. Joshua 10:42 Maori Ko enei kingi katoa me to ratou oneone i riro i a Hohua i te whakaekenga kotahi, no te mea i roto i a Iharaira a Ihowa e whawhai atu ana. Josvas 10:42 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og alle disse konger og deres land tok Josva på én gang; for Herren, Israels Gud, stred for Israel. Polish: Biblia Gdanska A wszystkie te króle, i ziemie ich, wziął Jozue jednym razem; albowiem Pan, Bóg Izraelski, walczył za Izraelem. Josué 10:42 Portugese Bible E de uma só vez tomou Josué todos esses reis e a sua terra, porquanto o Senhor, o Deus de Israel, pelejava por Israel. Iosua 10:42 Romanian: Cornilescu Iosua a luat în acelaş timp pe toţi împăraţii aceia şi ţara lor, căci Domnul, Dumnezeul lui Israel, lupta pentru Israel. Иисус Навин 10:42 Russian: Synodal Translation (1876) и всех царей сих и земли их Иисус взял одним разом, ибо ГосподьБог Израилев сражался за Израиля. Иисус Навин 10:42 Russian koi8r и всех царей сих и земли их Иисус взял одним разом, ибо Господь Бог Израилев сражался за Израиля.[] Josué 10:42 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) A todos estos reyes y sus territorios los capturó Josué de una vez, porque el SEÑOR, Dios de Israel, combatía por Israel. Josué 10:42 Spanish: Reina Valera (1909) Todos estos reyes y sus tierras tomó Josué de una vez; porque Jehová el Dios de Israel peleaba por Israel. Josué 10:42 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Todos estos reyes y sus tierras tomó Josué de una vez; porque el SEÑOR el Dios de Israel peleaba por Israel. Josué 10:42 Spanish: Modern Josué tomó a todos estos reyes y sus tierras, de una vez, porque Jehovah Dios de Israel combatía por Israel. Josuaé 10:42 Swedish (1917) Alla dessa konungar och deras land underkuvade Josua på en gång, ty HERREN, Israels Gud, stridde för Israel. Joshua 10:42 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ang lahat ng mga haring ito at ang kanilang lupain ay sinakop ni Josue na paminsan, sapagka't ipinakipaglaban ng Panginoon, ng Dios ng Israel. Yeşu 10:42 Turkish Bütün bu kralları ve topraklarını tek bir savaşta ele geçirdi. Çünkü İsrailin Tanrısı RAB İsrailden yana savaşmıştı. Gioâ-sueâ 10:42 Vietnamese (1934) Qua một lượt thì Giô-suê bắt các vua này và chiếm lấy xứ họ, bởi vì Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên chinh chiến cho Y-sơ-ra-ên. Giosué 10:42 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E Giosuè prese tutti quei re, e il lor paese ad una volta; perciocchè il Signore Iddio d’Israele combatteva per Israele. YOSUA 10:42 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Dalam hanya satu kali bertempur, Yosua mengalahkan semua raja itu dan merebut daerah-daerah kekuasaan mereka, karena TUHAN, Allah Israel, bertempur untuk Israel. YOSUA 10:42 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Semua raja ini dan negeri mereka telah dikalahkan Yosua sekaligus, sebab yang berperang untuk orang Israel ialah TUHAN, Allah Israel. Captured .......... Conquered .......... Israel .......... Joshua .......... Kings .......... Lands .......... Time Captured .......... Conquered .......... Israel .......... Joshua .......... Kings .......... Lands .......... Time Alphabetical: All .......... and .......... at .......... because .......... campaign .......... captured .......... conquered .......... for .......... fought .......... God .......... in .......... Israel .......... Joshua .......... kings .......... lands .......... LORD .......... of .......... one .......... the .......... their .......... these .......... time OT History ............... (Josh. ............... Jos ............... joshua ............... J ............... Js ............... jsh) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 42 Scripturetext.com Multilingual Bible |