Joshua 10:31
New American Standard Bible (©1995)
And Joshua and all Israel with him passed on from Libnah to Lachish, and they camped by it and fought against it.

Joshua 10:31 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ ἀπῆλθεν ἰησοῦς καὶ πᾶς ισραηλ μετ' αὐτοῦ ἐκ λεβνα εἰς λαχις καὶ περιεκάθισεν αὐτὴν καὶ ἐπολιόρκει αὐτήν

יהושע 10:31 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וַיַּעֲבֹר יְהֹושֻׁעַ וְכָל־יִשְׂרָאֵל עִמֹּו מִלִּבְנָה לָכִישָׁה וַיִּחַן עָלֶיהָ וַיִּלָּחֶם בָּהּ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
de Lebna transivit in Lachis et exercitu per gyrum disposito obpugnabat eam

Josué 10:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Josué, y todo Israel con él, pasó de Libna a Laquis, acampó cerca de ella y la atacó.

Josua 10:31 German: Luther (1912)
Darnach zog Josua und das ganze Israel mit ihm von Libna nach Lachis und belagerten und bestritten es.

Josué 10:31 French: Louis Segond (1910)
Josué, et tout Israël avec lui, passa de Libna à Lakis; il campa devant elle, et il l'attaqua.

約 書 亞 記 10:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
约 书 亚 和 以 色 列 众 人 从 立 拿 往 拉 吉 去 , 对 着 拉 吉 安 营 , 攻 打 这 城 。

King James Bible
And Joshua passed from Libnah, and all Israel with him, unto Lachish, and encamped against it, and fought against it:

American King James Version
And Joshua passed from Libnah, and all Israel with him, to Lachish, and encamped against it, and fought against it:

American Standard Version
And Joshua passed from Libnah, and all Israel with him, unto Lachish, and encamped against it, and fought against it:

Bible in Basic English
Then Joshua and all Israel with him went on from Libnah to Lachish, and took up their position against it and made an attack on it,

Douay-Rheims Bible
From Lebna he passed unto Lachis, with all Israel: and investing it with his army, besieged it.

Darby Bible Translation
And Joshua passed, and all Israel with him, from Libnah to Lachish, and encamped against it, and fought against it.

English Revised Version
And Joshua passed from Libnah, and all Israel with him, unto Lachish, and encamped against it, and fought against it:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Joshua and all Israel marched from Libnah to Lachish, camped there, and attacked it.

Webster's Bible Translation
And Joshua passed from Libnah, and all Israel with him, to Lachish, and encamped against it, and fought against it:

World English Bible
Joshua passed from Libnah, and all Israel with him, to Lachish, and encamped against it, and fought against it.

Young's Literal Translation
And Joshua passeth over, and all Israel with him, from Libnah to Lachish, and encampeth against it, and fighteth against it;

約 書 亞 記 10:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
約 書 亞 和 以 色 列 眾 人 從 立 拿 往 拉 吉 去 , 對 著 拉 吉 安 營 , 攻 打 這 城 。

約 書 亞 記 10:31 Chinese Bible: NCV (Traditional)
約書亞和跟他在一起的眾以色列人從立拿往拉吉去,對著拉吉安營,攻打這城。

約 書 亞 記 10:31 Chinese Bible: NCV (Simplified)
约书亚和跟他在一起的众以色列人从立拿往拉吉去,对着拉吉安营,攻打这城。

Josué 10:31 French: Darby
Et Josué, et tout Israël avec lui, passa de Libna à Lakis, et campa contre elle, et lui fit la guerre.

Josué 10:31 French: Martin (1744)
Ensuite Josué et tout Israël avec lui passa de Libna à Lakis, et se campa devant elle, et lui fit la guerre.

Josué 10:31 French: Ostervald (1744)
Ensuite Josué, et tout Israël avec lui, passa de Libna à Lakis, et campa contre elle et lui fit la guerre;

Josua 10:31 German: Luther (1545)
Danach zog Josua und das ganze Israel mit ihm von Libna gen Lachis und belegten und bestritten sie.

Josua 10:31 German: Elberfelder (1871)
Und Josua, und ganz Israel mit ihm, zog von Libna nach Lachis; und er belagerte es und stritt wider dasselbe.

Jozueu 10:31 Albanian
Pastaj Jozueu, dhe tërë Izraeli bashkë me të, kaloi nga Libnahu në Lakish; vendosi kampin e vet kundër tij dhe e sulmoi.

Исус Навиев 10:31 Bulgarian
После Исус и целият Израил с него премина от Ливна в Лахис, разположи стан срещу него, и воюваше против него.

Joshua 10:31 Croatian Bible
Potom ode Jošua i svi Izraelci iz Libne u Lakiš, opsjede ga i napade.

Jozue 10:31 Czech BKR
Táhl také Jozue a všecken Izrael s ním z Lebna do Lachis, a položivše se u něho, dobývali ho.

Josua 10:31 Danish
Derpå drog Josua med hele Israel fra Libna til Lakisj, og, han slog Lejr udenfor og angreb Byen;

Jozua 10:31 Dutch Staten Vertaling
Toen toog Jozua voort, en gans Israel met hem, van Libna naar Lachis; en hij belegerde haar en krijgde tegen haar.

Józsué 10:31 Hungarian: Karoli
Libnából pedig általméne Józsué és vele az egész Izráel Lákisba, és táborba szálla mellette, és hadakozék ellene.

Josuo 10:31 Esperanto
Kaj Josuo kune kun la tuta Izrael transiris el Libna al Lahxisx, kaj starigis tendaron cxirkaux gxi, kaj militis kontraux gxi.

JOOSUA 10:31 Finnish: Bible (1776)
Sitte matkusti Josua ja koko Israel hänen kanssansa Libnasta Lakikseen, ja piiritti sen ja soti sitä vastaan.

JOOSUA 10:31 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Sitten Joosua ja koko Israel hänen kanssaan lähti Libnasta Laakiiseen ja asettui leiriin sen edustalle ja ryhtyi taisteluun sitä vastaan.

Joshua 10:31 Greek OT: Septuagint
και απηλθεν ιησους και πας ισραηλ μετ' αυτου εκ λεβνα εις λαχις και περιεκαθισεν αυτην και επολιορκει αυτην

Joshua 10:31 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai apēlthen iēsous kai pas israēl met' autou ek lebna eis lachis kai periekathisen autēn kai epoliorkei autēn
kai apElthen iEsous kai pas israEl met' autou ek lebna eis lachis kai periekathisen autEn kai epoliorkei autEn

Jozye 10:31 Haitian Creole Bible
Apre sa, Jozye ansanm ak tout lame Izrayèl la kite Libna, y' al atake Lakis. Yo sènen lavil la nèt.

ﻳﺸﻮﻉ 10:31 Arabic: Smith & Van Dyke
ثم اجتاز يشوع وكل اسرائيل معه من لبنة الى لخيش ونزل عليها وحاربها.

יהושע 10:31 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ויעבר יהושע וכל־ישראל עמו מלבנה לכישה ויחן עליה וילחם בה׃

יהושע 10:31 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיַּעֲבֹ֣ר יְ֠הֹושֻׁעַ וְכָל־יִשְׂרָאֵ֥ל עִמֹּ֛ו מִלִּבְנָ֖ה לָכִ֑ישָׁה וַיִּ֣חַן עָלֶ֔יהָ וַיִּלָּ֖חֶם בָּֽהּ׃

יהושע 10:31 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויעבר יהושע וכל־ישראל עמו מלבנה לכישה ויחן עליה וילחם בה׃

יהושע 10:31 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיַּעֲבֹר יְהֹושֻׁעַ וְכָל־יִשְׂרָאֵל עִמֹּו מִלִּבְנָה לָכִישָׁה וַיִּחַן עָלֶיהָ וַיִּלָּחֶם בָּהּ׃

יהושע 10:31 Hebrew OT: Aleppo Codex
לא ויעבר יהושע וכל ישראל עמו מלבנה--לכישה ויחן עליה וילחם בה

יהושע 10:31 Hebrew Bible
ויעבר יהושע וכל ישראל עמו מלבנה לכישה ויחן עליה וילחם בה׃

Giosué 10:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poi Giosuè con tutto Israele passò da Libna a Lakis; s’accampò dirimpetto a questa, e l’attaccò.

YOSUA 10:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Yusakpun langsung berjalan dari Libna ke Lakhis dan segenap bani Israelpun sertanya, lalu dikepunginya dan diperanginya akan dia.

여호수아 10:31 Korean
때에 게셀 왕 호람이 라기스를 도우려고 올라오므로 여호수아가 그와 그 백성을 쳐서 한 사람도 남기지 아니하였더라

Jozuës knyga 10:31 Lithuanian
Jozuė ir jo kariuomenė nužygiavo iš Libnos į Lachišą, apsupo ir puolė jį.

Joshua 10:31 Maori
Na haere atu ana a Hohua i Ripina, ratou tahi ko Iharaira katoa, ki Rakihi, a whakapaea ana a reira, tauria ana e ia:

Josvas 10:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så drog Josva med hele Israel fra Libna til Lakis; og han leiret sig mot byen og stred mot den.

Polish: Biblia Gdanska
Potem ciągnął Jozue, i wszystek Izrael z nim, z Lebny do Lachys, a położywszy się przy niem obozem, dobywał go.

Josué 10:31 Portugese Bible
De Libna, Josué, e todo o Israel com ele, passou a Laquis, e a sitiou, e pelejou contra ela.   

Iosua 10:31 Romanian: Cornilescu
Iosua, şi tot Israelul împreună cu el, a trecut din Libna în Lachis, a tăbărît înaintea ei, şi a început lupta împotriva ei.

Иисус Навин 10:31 Russian: Synodal Translation (1876)
Из Ливны пошел Иисус и все Израильтяне с ним к Лахису и расположился подле него станом и воевал против него;

Иисус Навин 10:31 Russian koi8r
Из Ливны пошел Иисус и все Израильтяне с ним к Лахису и расположился подле него станом и воевал против него;[]

Josué 10:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Josué, y todo Israel con él, pasó de Libna a Laquis, acampó cerca de ella y la atacó.

Josué 10:31 Spanish: Reina Valera (1909)
Y Josué, y todo Israel con él, pasó de Libna á Lachîs, y puso campo contra ella, y combatióla:

Josué 10:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y Josué, y todo Israel con él, pasó de Libna a Laquis, y puso campamento contra ella, y la combatió;

Josué 10:31 Spanish: Modern
Josué, y todo Israel con él, pasó de Libna a Laquis. Acamparon contra ella y la combatieron.

Josuaé 10:31 Swedish (1917)
Sedan drog Josua med hela Israel från Libna till Lakis och belägrade och angrep det.

Joshua 10:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At dumaan si Josue mula sa Libna, at ang buong Israel na kasama niya, hanggang sa Lachis, at humantong laban doon, at lumaban doon.

Yeşu 10:31 Turkish
Bundan sonra Yeşu İsrail halkıyla birlikte Livnadan Lakiş üzerine yürüdü. Kentin karşısında ordugah kurup saldırıya geçti.

Gioâ-sueâ 10:31 Vietnamese (1934)
Kế ấy, Giô-suê cùng cả Y-sơ-ra-ên ở Líp-na đi qua La-ki, đóng trại đối cùng thành, và hãm đánh nó.

Giosué 10:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poi Giosuè, con tutto Israele, passò di Libna in Lachis, e si accampò davanti, e la combattè.

YOSUA 10:31 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Kemudian Yosua dan tentaranya maju dari Libna ke Lakhis. Mereka mengepung kota itu lalu menyerbunya.

YOSUA 10:31 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Kemudian Yosua dengan seluruh Israel berjalan terus dari Libna ke Lakhis, lalu berkemah mengepung kota itu dan berperang melawannya.

Assaulted .......... Attacked .......... Camped .......... Encamped .......... Encampeth .......... Israel .......... Joshua .......... Libnah .......... Moved .......... Passed .......... Passeth .......... Position .......... Positions .......... Siege

Assaulted .......... Attacked .......... Camped .......... Encamped .......... Encampeth .......... Israel .......... Joshua .......... Libnah .......... Moved .......... Passed .......... Passeth .......... Position .......... Positions .......... Siege

Alphabetical: against .......... all .......... and .......... attacked .......... by .......... camped .......... fought .......... from .......... he .......... him .......... Israel .......... it .......... Joshua .......... Lachish .......... Libnah .......... moved .......... on .......... passed .......... positions .......... Then .......... they .......... to .......... took .......... up .......... with

OT History

............... (Josh. ............... Jos ............... joshua ............... J ............... Js ............... jsh) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 31

Scripturetext.com Multilingual Bible