Joshua 10:25
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Joshua then said to them, "Do not fear or be dismayed! Be strong and courageous, for thus the LORD will do to all your enemies with whom you fight."
................................................................................
Joshua 10:25 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπεν πρὸς αὐτοὺς ἰησοῦς μὴ φοβηθῆτε αὐτοὺς μηδὲ δειλιάσητε ἀνδρίζεσθε καὶ ἰσχύετε ὅτι οὕτως ποιήσει κύριος πᾶσι τοῖς ἐχθροῖς ὑμῶν οὓς ὑμεῖς καταπολεμεῖτε αὐτούς
................................................................................
יהושע 10:25 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם יְהֹושֻׁעַ אַל־תִּירְאוּ וְאַל־תֵּחָתּוּ חִזְקוּ וְאִמְצוּ כִּי כָכָה יַעֲשֶׂה יְהוָה לְכָל־אֹיְבֵיכֶם אֲשֶׁר אַתֶּם נִלְחָמִים אֹותָם׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
rursum ait ad eos nolite timere nec paveatis confortamini et estote robusti sic enim faciet Dominus cunctis hostibus vestris adversum quos dimicatis

................................................................................
Josué 10:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces Josué les dijo: No temáis ni os acobardéis. Sed fuertes y valientes, porque así hará el SEÑOR a todos vuestros enemigos con quienes lucháis.
................................................................................
Josua 10:25 German: Luther (1912)
................................................................................
Und Josua sprach zu ihnen: Fürchtet euch nicht und erschreckt nicht, seid getrost und unverzagt; denn also wird der HERR allen euren Feinden tun, wider die ihr streitet.
................................................................................
Josué 10:25 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Josué leur dit: Ne craignez point et ne vous effrayez point, fortifiez-vous et ayez du courage, car c'est ainsi que l'Eternel traitera tous vos ennemis contre lesquels vous combattez.
................................................................................
約 書 亞 記 10:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
约 书 亚 对 他 们 说 : 你 们 不 要 惧 怕 , 也 不 要 惊 惶 。 应 当 刚 强 壮 胆 , 因 为 耶 和 华 必 这 样 待 你 们 所 要 攻 打 的 一 切 仇 敌 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And Joshua said unto them, Fear not, nor be dismayed, be strong and of good courage: for thus shall the LORD do to all your enemies against whom ye fight.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And Joshua said to them, Fear not, nor be dismayed, be strong and of good courage: for thus shall the LORD do to all your enemies against whom you fight.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And Joshua said unto them, Fear not, nor be dismayed; be strong and of good courage: for thus shall Jehovah do to all your enemies against whom ye fight.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And Joshua said to them, Have no fear and do not be troubled; be strong and take heart: for so will the Lord do to all against whom you make war.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
He said again to them: Fear not, neither be ye dismayed, take courage and be strong: for so will the Lord do to all your enemies, against whom you fight.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And Joshua said to them, Fear not, neither be dismayed; be strong and courageous, for thus will Jehovah do to all your enemies against whom ye fight.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And Joshua said unto them, Fear not, nor be dismayed; be strong and of good courage: for thus shall the LORD do to all your enemies against whom ye fight.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Joshua told them, "Don't be afraid or terrified! Be strong and courageous, because this is what the LORD will do to all the enemies you're fighting against."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And Joshua said to them, Fear not, nor be dismayed, be strong and of good courage: for thus shall the LORD do to all your enemies against whom ye fight.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Joshua said to them, "Don't be afraid, nor be dismayed. Be strong and courageous, for Yahweh will do this to all your enemies against whom you fight."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And Joshua saith unto them, 'Fear not, nor be affrighted; be strong and courageous; for thus doth Jehovah do to all your enemies with whom ye are fighting;'
................................................................................
約 書 亞 記 10:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
約 書 亞 對 他 們 說 : 你 們 不 要 懼 怕 , 也 不 要 驚 惶 。 應 當 剛 強 壯 膽 , 因 為 耶 和 華 必 這 樣 待 你 們 所 要 攻 打 的 一 切 仇 敵 。
................................................................................
約 書 亞 記 10:25 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
約書亞對他們說:“你們不要懼怕,不要驚慌;總要堅強勇敢,因為耶和華必這樣對待你們要攻打的所有仇敵。”
................................................................................
約 書 亞 記 10:25 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
约书亚对他们说:“你们不要惧怕,不要惊慌;总要坚强勇敢,因为耶和华必这样对待你们要攻打的所有仇敌。”
................................................................................
Josué 10:25 French: Darby
................................................................................
Et Josué leur dit: Ne craignez point, et ne soyez pas effrayés; fortifiez-vous, et soyez fermes; car l'Éternel fera ainsi à tous vos ennemis contre lesquels vous combattez.
................................................................................
Josué 10:25 French: Martin (1744)
................................................................................
Alors Josué leur dit : Ne craignez point, et ne soyez point effrayés, fortifiez-vous, et vous renforcez; car l'Eternel fera ainsi à tous vos ennemis contre lesquels vous combattez.
................................................................................
Josué 10:25 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Puis Josué leur dit: Ne craignez point et ne soyez point effrayés; fortifiez-vous et prenez courage; car c'est ainsi que l'Éternel fera à tous vos ennemis, contre lesquels vous combattrez.
................................................................................
Josua 10:25 German: Luther (1545)
................................................................................
Und Josua sprach zu ihnen: Fürchtet euch nicht und erschrecket nicht, seid getrost und unverzagt; denn also wird der HERR allen euren Feinden tun, wider die ihr streitet.
................................................................................
Josua 10:25 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Josua sprach zu ihnen: Fürchtet euch nicht und erschrecket nicht, seid stark und mutig! denn so wird Jehova allen euren Feinden tun, wider die ihr streitet.
Jozueu 10:25 Albanian
................................................................................
Pastaj Jozueu u tha: "Mos kini frikë, mos u tmerroni, tregohuni të fortë dhe trima, sepse kështu do të veprojë Zoti me të gjithë armiqtë tuaj kundër të cilëve duhet të luftoni".
................................................................................
Исус Навиев 10:25 Bulgarian
................................................................................
Исус още им каза: Не бойте се, нито се страхувайте, бъдете силни и дръзновени, понеже така ще стори Господ на всичките ви неприятели, против които воювате.
................................................................................
Joshua 10:25 Croatian Bible
................................................................................
Reče Jošua: "Ne bojte se i ne plašite se! Hrabri budite i odlučni, jer će tako Jahve učiniti sa svim vašim neprijateljima s kojima se budete borili."
................................................................................
Jozue 10:25 Czech BKR
................................................................................
I řekl jim Jozue: Nebojte se ani strachujte, posilňte se a buďte zmužilí, nebo tak učiní Hospodin všechněm nepřátelům vašim, proti nimž bojujete.
................................................................................
Josua 10:25 Danish
................................................................................
Da sagde Josua til dem: "Frygt ikke og vær ikke bange, vær frimodige og stærke! Thi således vil HERREN handle med alle eders Fjender, som I kommer til at kæmpe med!"
................................................................................
Jozua 10:25 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen zeide Jozua tot hen: Vreest niet en ontzet u niet, zijt sterk en hebt goeden moed; want alzo zal de HEERE aan al uw vijanden doen, tegen dewelke gijlieden strijdt.
................................................................................
Józsué 10:25 Hungarian: Karoli
................................................................................
És monda nékik Józsué: Ne féljetek, és meg ne rettenjetek; legyetek bátrak és erõsek, mert ekképen cselekszik az Úr minden ellenségetekkel, a kik ellen ti hadakoztok.
................................................................................
Josuo 10:25 Esperanto
................................................................................
Kaj Josuo diris al ili:Ne timu kaj ne tremu, estu fortaj kaj kuragxaj; cxar tiel la Eternulo faros al cxiuj viaj malamikoj, kontraux kiuj vi militas.
................................................................................
JOOSUA 10:25 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja Josua sanoi heille: älkäät peljätkö, älkäät myös vavisko, vahvistakaat itsenne ja olkaat rohkiat; sillä näin tekee Herra kaikille vihamiehillenne, joita vastaan te soditte.
................................................................................
JOOSUA 10:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Silloin Joosua sanoi heille: "Älkää peljätkö älkääkä arkailko, vaan olkaa lujat ja rohkeat, sillä näin on Herra tekevä kaikille teidän vihollisillenne, joita vastaan te joudutte sotimaan".
................................................................................
Joshua 10:25 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ειπεν προς αυτους ιησους μη φοβηθητε αυτους μηδε δειλιασητε ανδριζεσθε και ισχυετε οτι ουτως ποιησει κυριος πασι τοις εχθροις υμων ους υμεις καταπολεμειτε αυτους
................................................................................
Joshua 10:25 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai eipen pros autous iēsous mē phobēthēte autous mēde deiliasēte andrizesthe kai ischuete oti outōs poiēsei kurios pasi tois echthrois umōn ous umeis katapolemeite autous
................................................................................
kai eipen pros autous iEsous mE phobEthEte autous mEde deiliasEte andrizesthe kai ischuete oti outOs poiEsei kurios pasi tois echthrois umOn ous umeis katapolemeite autous

................................................................................
Jozye 10:25 Haitian Creole Bible
................................................................................
Epi Jozye di yo: -Nou pa bezwen tranble! Nou pa bezwen pè! Mete gason sou nou! Pa janm dekouraje paske Seyè a pral fè nou mete pye nou sou kou tout lènmi n'a jwenn sou wout nou!
................................................................................
ﻳﺸﻮﻉ 10:25 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال لهم يشوع لا تخافوا ولا ترتعبوا. تشددوا وتشجعوا. لانه هكذا يفعل الرب بجميع اعدائكم الذين تحاربونهم.
................................................................................
יהושע 10:25 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר אליהם יהושע אל־תיראו ואל־תחתו חזקו ואמצו כי ככה יעשה יהוה לכל־איביכם אשר אתם נלחמים אותם׃
................................................................................
יהושע 10:25 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵיהֶם֙ יְהֹושֻׁ֔עַ אַל־תִּֽירְא֖וּ וְאַל־תֵּחָ֑תּוּ חִזְק֣וּ וְאִמְצ֔וּ כִּ֣י כָ֗כָה יַעֲשֶׂ֤ה יְהוָה֙ לְכָל־אֹ֣יְבֵיכֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר אַתֶּ֖ם נִלְחָמִ֥ים אֹותָֽם׃
................................................................................
יהושע 10:25 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר אליהם יהושע אל־תיראו ואל־תחתו חזקו ואמצו כי ככה יעשה יהוה לכל־איביכם אשר אתם נלחמים אותם׃
................................................................................
יהושע 10:25 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם יְהֹושֻׁעַ אַל־תִּירְאוּ וְאַל־תֵּחָתּוּ חִזְקוּ וְאִמְצוּ כִּי כָכָה יַעֲשֶׂה יְהוָה לְכָל־אֹיְבֵיכֶם אֲשֶׁר אַתֶּם נִלְחָמִים אֹותָם׃
................................................................................
יהושע 10:25 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כה ויאמר אליהם יהושע אל תיראו ואל תחתו  חזקו ואמצו--כי ככה יעשה יהוה לכל איביכם אשר אתם נלחמים אותם
................................................................................
יהושע 10:25 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר אליהם יהושע אל תיראו ואל תחתו חזקו ואמצו כי ככה יעשה יהוה לכל איביכם אשר אתם נלחמים אותם׃
Giosué 10:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E Giosuè disse loro: "Non temete, non vi sgomentate, siate forti, e fatevi animo, perché così farà l’Eterno a tutti i vostri nemici contro ai quali avete a combattere".
................................................................................
YOSUA 10:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka kata Yusak kepadanya: Janganlah kamu takut atau gentar, melainkan hendaklah kamu perwira dan perkasa, karena demikianlah peri perbuatan Tuhan kelak akan segala musuh yang kamu perangi ini.
................................................................................
여호수아 10:25 Korean
................................................................................
해 질 때에 여호수아가 명하매 그 시체를 나무에서 내리어 그들의 숨었던 굴에 들여 던지고 굴 어귀를 큰 돌로 막았더니 오늘날까지 있더라
................................................................................
Jozuës knyga 10:25 Lithuanian
................................................................................
Jozuė jiems tarė: “Nebijokite ir nenusigąskite! Būkite drąsūs ir stiprūs, nes taip Viešpats padarys visiems jūsų priešams, su kuriais kariausite”.
................................................................................
Joshua 10:25 Maori
................................................................................
I mea ano a Hohua ki a ratou, Kaua koutou e wehi, kaua hoki e pawera, kia kaha, kia toa: no te mea ka peneitia e Ihowa o koutou hoariri katoa e whawhai nei koutou ki a ratou.
................................................................................
Josvas 10:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og Josva sa til dem: Frykt ikke og reddes ikke, vær frimodige og sterke! For således skal Herren gjøre med alle fiender som I kommer i strid med.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Zatem rzekł do nich Jozue: Nie bójcie się, ani się lękajcie; zmacniajcie się, i mężnie sobie poczynajcie; boć tak uczyni Pan wszystkim nieprzyjaciołom waszym, przeciw którym walczycie.
................................................................................
Josué 10:25 Portugese Bible
................................................................................
Então Josué lhes disse: Não temais, nem vos atemorizeis; esforçai-vos e tende bom ânimo, porque assim fará o Senhor a todos os vossos inimigos, contra os quais haveis de pelejar.   
................................................................................
Iosua 10:25 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Iosua le -a zis: ,,Nu vă temeţi şi nu vă spăimîntaţi, ci întăriţi-vă şi îmbărbătaţi-vă, căci aşa va face Domnul tuturor vrăjmaşilor voştri împotriva cărora vă veţi lupta``.
................................................................................
Иисус Навин 10:25 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Иисус сказал им: не бойтесь и не ужасайтесь, будьте тверды и мужественны; ибо так поступит Господь со всеми врагами вашими, с которыми будете воевать.
................................................................................
Иисус Навин 10:25 Russian koi8r
................................................................................
Иисус сказал им: не бойтесь и не ужасайтесь, будьте тверды и мужественны; ибо так поступит Господь со всеми врагами вашими, с которыми будете воевать.[]
................................................................................
Josué 10:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces Josué les dijo: "No teman ni se acobarden. Sean fuertes y valientes, porque así hará el SEÑOR a todos los enemigos con los que ustedes luchen."
................................................................................
Josué 10:25 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y Josué les dijo: No temáis, ni os atemoricéis; sed fuertes y valientes: porque así hará Jehová á todos vuestros enemigos contra los cuales peleáis.
................................................................................
Josué 10:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y Josué les dijo: No temáis, ni os atemoricéis; sed fuertes y valientes, porque así hará el SEÑOR a todos vuestros enemigos contra los cuales peleáis.
................................................................................
Josué 10:25 Spanish: Modern
................................................................................
Y Josué les dijo: --No temáis ni os atemoricéis; esforzaos y sed valientes, porque así hará Jehovah a todos vuestros enemigos contra los cuales combatís.
................................................................................
Josuaé 10:25 Swedish (1917)
................................................................................
Sedan sade Josua till dem: »Frukten icke och varen icke försagda, utan varen frimodiga och oförfärade, ty så skall HERREN göra med alla sina fiender som I kommen i strid med.»
................................................................................
Joshua 10:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi ni Josue sa kanila, Huwag kayong matakot, ni manglupaypay; kayo'y magpakalakas at magpakatapang na maigi: sapagka't ganito ang gagawin ng Panginoon sa lahat ninyong mga kaaway na inyong kinakalaban.
................................................................................
Yeşu 10:25 Turkish
................................................................................
Yeşu onlara, ‹‹Korkmayın, yılmayın; güçlü ve yürekli olun›› dedi, ‹‹RAB savaşacağınız düşmanların hepsini bu duruma getirecek.››
................................................................................
Gioâ-sueâ 10:25 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðoạn, Giô-suê nói cùng họ rằng: Chớ ngại, và chớ kinh khủng; khá vững lòng bền chí, vì Ðức Giê-hô-va sẽ làm như vậy cho hết thảy thù nghịch các ngươi, mà các ngươi sẽ chiến cự.
................................................................................
Giosué 10:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Giosuè disse loro: Non temete, e non vi spaventate; siate valenti, e fortificatevi; perciocchè così farà il Signore a tutti i vostri nemici contro ai quali voi combattete.
................................................................................
YOSUA 10:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sesudah itu, Yosua berkata kepada para perwiranya, "Jangan cemas dan jangan takut. Hendaklah kalian yakin dan berani, sebab beginilah caranya TUHAN akan memperlakukan semua musuhmu."
................................................................................
YOSUA 10:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu berkatalah Yosua kepada mereka: "Janganlah takut dan janganlah tawar hati, kuatkan dan teguhkanlah hatimu, sebab secara itulah akan dilakukan TUHAN kepada semua musuhmu, yang kamu perangi."
................................................................................
Affrighted .......... Afraid .......... Courage .......... Courageous .......... Discouraged .......... Dismayed .......... Enemies .......... Heart .......... Joshua .......... Strong .......... Troubled .......... War
................................................................................
Affrighted .......... Afraid .......... Courage .......... Courageous .......... Discouraged .......... Dismayed .......... Enemies .......... Heart .......... Joshua .......... Strong .......... Troubled .......... War
................................................................................
Alphabetical: afraid .......... all .......... and .......... are .......... be .......... courageous .......... discouraged .......... dismayed .......... Do .......... enemies .......... fear .......... fight .......... for .......... going .......... is .......... Joshua .......... LORD .......... not .......... or .......... said .......... strong .......... the .......... them .......... then .......... This .......... thus .......... to .......... what .......... whom .......... will .......... with .......... you .......... your
................................................................................
OT History
................................................................................
............... (Josh. ............... Jos ............... joshua ............... J ............... Js ............... jsh) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible