New American Standard Bible (©1995) Now these five kings had fled and hidden themselves in the cave at Makkedah.Joshua 10:16 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ἔφυγον οἱ πέντε βασιλεῖς οὗτοι καὶ κατεκρύβησαν εἰς τὸ σπήλαιον τὸ ἐν μακηδα Latin: Biblia Sacra Vulgata fugerant enim quinque reges et se absconderant in spelunca urbis Maceda Josué 10:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y aquellos cinco reyes habían huido y se habían escondido en la cueva de Maceda. Josua 10:16 German: Luther (1912) Aber diese fünf Könige waren geflohen und hatten sich versteckt in die Höhle zu Makkeda. Josué 10:16 French: Louis Segond (1910) Les cinq rois s'enfuirent, et se cachèrent dans une caverne à Makkéda. 約 書 亞 記 10:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 五 王 逃 跑 , 藏 在 玛 基 大 洞 里 。 King James Bible But these five kings fled, and hid themselves in a cave at Makkedah. American King James Version But these five kings fled, and hid themselves in a cave at Makkedah. American Standard Version And these five kings fled, and hid themselves in the cave at Makkedah. Bible in Basic English But these five kings went in flight secretly to a hole in the rock at Makkedah. Douay-Rheims Bible For the five kings were fled, and had hidden themselves in a cave of the city of Maceda. Darby Bible Translation And these five kings fled, and hid themselves in the cave at Makkedah. English Revised Version And these five kings fled, and hid themselves in the cave at Makkedah. GOD'S WORD® Translation (©1995) The five kings ran away and hid in the cave at Makkedah. Webster's Bible Translation But these five kings fled, and hid themselves in a cave at Makkedah. World English Bible These five kings fled, and hid themselves in the cave at Makkedah. Young's Literal Translation And these five kings flee, and are hidden in a cave at Makkedah, 約 書 亞 記 10:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 五 王 逃 跑 , 藏 在 瑪 基 大 洞 裡 。 約 書 亞 記 10:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 生擒五王就地正法那五個王逃跑了,躲藏在瑪基大洞裡。 約 書 亞 記 10:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 生擒五王就地正法那五个王逃跑了,躲藏在玛基大洞里。 Josué 10:16 French: Darby Et ces cinq rois s'enfuirent et se cachèrent dans la caverne, à Makkéda. Josué 10:16 French: Martin (1744) Au reste ces cinq Rois-là s'étaient enfuis, et s'étaient cachés dans une caverne à Makkéda. Josué 10:16 French: Ostervald (1744) Or les cinq rois s'enfuirent, et se cachèrent dans une caverne, à Makkéda. Josua 10:16 German: Luther (1545) Aber die fünf Könige waren geflohen und hatten sich versteckt in die Höhle zu Makeda. Josua 10:16 German: Elberfelder (1871) Jene fünf Könige aber flohen und versteckten sich in der Höhle zu Makkeda. | Jozueu 10:16 Albanian Por ata pesë mbretër kishin ikur me vrap dhe ishin fshehur në shpellën e Makedahut.Исус Навиев 10:16 Bulgarian А ония петима царе побягнаха та се скриха в пещерата при Макида. Joshua 10:16 Croatian Bible A onih pet kraljeva uteče i sakri se u pećinu kod Makede. Jozue 10:16 Czech BKR Uteklo pak bylo těch králů pět, a skryli se v jeskyni při Maceda. Josua 10:16 Danish Men de fem Konger flygtede og skjulte sig i Hulen ved Makkeda. Jozua 10:16 Dutch Staten Vertaling Maar die vijf koningen waren gevloden, en hadden zich verborgen in de spelonk bij Makkeda. Józsué 10:16 Hungarian: Karoli Ez az öt király pedig elfutott vala, és elrejtõzék Makkedában a barlangban. Josuo 10:16 Esperanto Kaj forkuris tiuj kvin regxoj kaj kasxis sin en kaverno en Makeda. JOOSUA 10:16 Finnish: Bible (1776) Mutta ne viisi kuningasta pakenivat ja lymyivät luolaan Makkedassa. JOOSUA 10:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Mutta nuo viisi kuningasta pakenivat ja piiloutuivat Makkedan luolaan. Joshua 10:16 Greek OT: Septuagint και εφυγον οι πεντε βασιλεις ουτοι και κατεκρυβησαν εις το σπηλαιον το εν μακηδα Joshua 10:16 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai ephugon oi pente basileis outoi kai katekrubēsan eis to spēlaion to en makēda kai ephugon oi pente basileis outoi kai katekrubEsan eis to spElaion to en makEda Jozye 10:16 Haitian Creole Bible Men, senk wa yo te kouri chape, y' al kache nan gwòt Makeda a. | Giosué 10:16 Italian: Riveduta Bible (1927) Or i cinque re eran fuggiti, e s’erano nascosti nella spelonca di Makkeda.YOSUA 10:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka kelima orang raja itu telah lari menyembunyikan dirinya dalam gua yang di Makeda. 여호수아 10:16 Korean 여호수아가 가로되 `굴 어귀에 큰 돌을 굴려 막고 사람을 그 곁에 두어 그들을 지키게 하고 Jozuës knyga 10:16 Lithuanian Anie penki karaliai pabėgo ir pasislėpė oloje prie Makedos. Joshua 10:16 Maori Ko aua kingi tokorima ia i rere, a piri ana ki roto ki tetahi ana i Makera. Josvas 10:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men de fem konger flyktet og skjulte sig i hulen ved Makkeda. Polish: Biblia Gdanska A uciekło było onych pięć królów, i skryli się w jaskinią przy Maceda. Josué 10:16 Portugese Bible Aqueles cinco reis, porém, fugiram e se esconderam na caverna que há em Maqueda. Iosua 10:16 Romanian: Cornilescu Cei cinci împăraţi au fugit, şi s'au ascuns într'o peşteră la Macheda. Иисус Навин 10:16 Russian: Synodal Translation (1876) А те пять царей убежали и скрылись в пещере в Македе. Иисус Навин 10:16 Russian koi8r А те пять царей убежали и скрылись в пещере в Македе.[] Josué 10:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Aquellos cinco reyes habían huido y se habían escondido en la cueva de Maceda. Josué 10:16 Spanish: Reina Valera (1909) Pero los cinco reyes huyeron, y se escondieron en una cueva en Maceda. Josué 10:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Pero los cinco reyes huyeron, y se escondieron en una cueva en Maceda. Josué 10:16 Spanish: Modern Los cinco reyes huyeron y se escondieron en la cueva de Maqueda. Josuaé 10:16 Swedish (1917) Men de fem konungarna flydde och gömde sig i grottan vid Mackeda. Joshua 10:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ang limang haring ito ay tumakas at nagsipagkubli sa yungib sa Maceda. Yeşu 10:16 Turkish Amorlu beş kral kaçıp Makkedadaki bir mağarada gizlenmişlerdi. Gioâ-sueâ 10:16 Vietnamese (1934) Vả, năm vua kia đã chạy trốn, và ẩn trong một hang đá tại Ma-kê-đa. Giosué 10:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Or, que’ cinque re erano fuggiti, e si erano nascosti nella spelonca, ch’è in Maccheda. YOSUA 10:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Tetapi kelima raja Amori itu lolos dan bersembunyi dalam sebuah gua di Makeda. YOSUA 10:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Kelima raja itu melarikan diri dan bersembunyi di dalam gua di Makeda. Cave .......... Hid .......... Hidden .......... Hole .......... Kings .......... Makkedah .......... Makke'dah .......... Rock .......... Secretly .......... Themselves Cave .......... Hid .......... Hidden .......... Hole .......... Kings .......... Makkedah .......... Makke'dah .......... Rock .......... Secretly .......... Themselves Alphabetical: and .......... at .......... cave .......... five .......... fled .......... had .......... hidden .......... in .......... kings .......... Makkedah .......... Now .......... the .......... themselves .......... these OT History ............... (Josh. ............... Jos ............... joshua ............... J ............... Js ............... jsh) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16 Scripturetext.com Multilingual Bible |