New American Standard Bible (©1995) "Who knows, God may turn and relent and withdraw His burning anger so that we will not perish."Jonah 3:9 Greek OT: Septuagint with Diacritics τίς οἶδεν εἰ μετανοήσει ὁ θεὸς καὶ ἀποστρέψει ἐξ ὀργῆς θυμοῦ αὐτοῦ καὶ οὐ μὴ ἀπολώμεθα Latin: Biblia Sacra Vulgata quis scit si convertatur et ignoscat Deus et revertatur a furore irae suae et non peribimus Jonás 3:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¡Quién sabe! Quizá Dios se vuelva, se arrepienta y aparte el ardor de su ira, y no perezcamos. Jona 3:9 German: Luther (1912) Wer weiß? Es möchte Gott wiederum gereuen und er sich wenden von seinem grimmigen Zorn, daß wir nicht verderben. Jonas 3:9 French: Louis Segond (1910) Qui sait si Dieu ne reviendra pas et ne se repentira pas, et s'il ne renoncera pas à son ardente colère, en sorte que nous ne périssions point? 約 拿 書 3:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 或 者 神 转 意 後 悔 , 不 发 烈 怒 , 使 我 们 不 致 灭 亡 , 也 未 可 知 。 King James Bible Who can tell if God will turn and repent, and turn away from his fierce anger, that we perish not? American King James Version Who can tell if God will turn and repent, and turn away from his fierce anger, that we perish not? American Standard Version Who knoweth whether God will not turn and repent, and turn away from his fierce anger, that we perish not? Bible in Basic English Who may say that God will not be turned, changing his purpose and turning away from his burning wrath, so that destruction may not overtake us? Douay-Rheims Bible Who can tell if God will turn, and forgive: and will turn away from his fierce anger, and we shall not perish? Darby Bible Translation Who knoweth but that God will turn and repent, and will turn away from his fierce anger, that we perish not? English Revised Version Who knoweth whether God will not turn and repent, and turn away from his fierce anger, that we perish not? GOD'S WORD® Translation (©1995) Who knows? God may reconsider his plans and turn from his burning anger so that we won't die." Webster's Bible Translation Who can tell if God will turn and repent, and turn away from his fierce anger, that we perish not? World English Bible Who knows whether God will not turn and relent, and turn away from his fierce anger, so that we might not perish?" Young's Literal Translation Who knoweth? He doth turn back, and God hath repented, and hath turned back from the heat of His anger, and we do not perish.' 約 拿 書 3:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 或 者 神 轉 意 後 悔 , 不 發 烈 怒 , 使 我 們 不 致 滅 亡 , 也 未 可 知 。 約 拿 書 3:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 或者 神回心轉意,不發烈怒,使我們不致滅亡。’” 約 拿 書 3:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 或者 神回心转意,不发烈怒,使我们不致灭亡。’” Jonas 3:9 French: Darby Qui sait? Dieu reviendra et se repentira, et reviendra de l'ardeur de sa colère, et nous ne périrons pas. Jonas 3:9 French: Martin (1744) Qui sait si Dieu viendra à se repentir, et s'il se détournera de l'ardeur de sa colère, en sorte que nous ne périssions point. Jonas 3:9 French: Ostervald (1744) Qui sait si Dieu ne reviendra pas, et ne se repentira pas; et s'il ne reviendra pas de l'ardeur de sa colère, en sorte que nous ne périssions point? Jona 3:9 German: Luther (1545) Wer weiß, Gott möchte sich kehren und ihn reuen und sich wenden von seinem grimmigen Zorn, daß wir nicht verderben. Jona 3:9 German: Elberfelder (1871) Wer weiß? Gott möchte sich wenden und es sich gereuen lassen, und umkehren von der Glut seines Zornes, daß wir nicht umkommen. | Jona 3:9 Albanian Ku ta dish në ktheftë Perëndia, në u pendoftë dhe lëntë mënjanë zemërimin e tij të zjarrtë, dhe kështu ne nuk vdesim".Йон 3:9 Bulgarian Кой знае дали Бог не ще се обърне и разкае, и се отвърне от лютия Си гняв, та да не погинем? Jonah 3:9 Croatian Bible Tko zna, možda će se povratiti Bog, smilovati se i odustati od ljutoga svog gnjeva da ne izginemo? Jonáše 3:9 Czech BKR Kdo ví, neobrátí-li se a nebude-li želeti toho Bůh; neodvrátí-li se, pravím, od prchlivosti hněvu svého, abychom nezahynuli. Jonas 3:9 Danish Måske vil Gud da angre og holde sin glødende Vrede tilbage, så vi ikke omkommer." Jona 3:9 Dutch Staten Vertaling Wie weet, God mocht Zich wenden, en berouw hebben; en Hij mocht Zich wenden van de hittigheid Zijns toorns, dat wij niet vergingen! Jónás 3:9 Hungarian: Karoli Ki tudja? talán visszatér és megengesztelõdik az Isten és elfordul haragjának búsulásától, és nem veszünk el! Jona 3:9 Esperanto eble Dio bedauxros, kaj forlasos Sian flaman koleron, kaj ni ne pereos. JOONA 3:9 Finnish: Bible (1776) Kukaties Jumala taitaa kääntyä ja katua, ja lakata hirmuisesta vihastansa, ettemme huku. JOONA 3:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ehkäpä Jumala jälleen katuu ja kääntyy vihansa hehkusta, niin ettemme huku." Jonah 3:9 Greek OT: Septuagint τις οιδεν ει μετανοησει ο θεος και αποστρεψει εξ οργης θυμου αυτου και ου μη απολωμεθα Jonah 3:9 Greek OT: Septuagint - Transliterated tis oiden ei metanoēsei o theos kai apostrepsei ex orgēs thumou autou kai ou mē apolōmetha tis oiden ei metanoEsei o theos kai apostrepsei ex orgEs thumou autou kai ou mE apolOmetha Jonas 3:9 Haitian Creole Bible Nou pa janm konnen, Bondye ka chanje lide. L'a règrèt sa li tapral fè a, li p'ap fache sou nou ankò. Konsa, nou p'ap mouri. | Giona 3:9 Italian: Riveduta Bible (1927) Chi sa che Dio non si volga, non si penta, e non acqueti l’ardente sua ira, sì che noi non periamo".YUNUS 3:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Entah siapa tahu, mudah-mudahan kembalilah Allah dan menyesallah Ia dan berpaling dirinya dari pada kehangatan murka-Nya sehingga tiada kita binasa. 요나 3:9 Korean 하나님이 혹시 뜻을 돌이키시고 그 진노를 그치사 우리로 멸망치 않게 하시리라 그렇지 않을 줄을 누가 알겠느냐 ? 한지라 Jonos knyga 3:9 Lithuanian Kas žino, gal Dievas pasigailės mūsų, atsileis Jo rūstybė ir mes nepražūsime?” Jonah 3:9 Maori Ko wai ka tohu tera pea te Atua ka tahuri, a ka puta ke tona whakaaro, ka tahuri atu hoki i te muranga o tona riri, a e kore tatou e ngaro? Jonas 3:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Hvem vet? Gud kunde da vende om og angre det, vende om fra sin brennende vrede, så vi ikke forgår. Polish: Biblia Gdanska Kto wie, jeźli się nie obróci Bóg, a nie użali się tego, nie odwrócili się, mówię, od popędliwości gniewu swego, abyśmy nie zginęli. Jonas 3:9 Portugese Bible Quem sabe se se voltará Deus, e se arrependerá, e se apartará do furor da sua ira, de sorte que não pereçamos? Iona 3:9 Romanian: Cornilescu Cine ştie dacă nu Se va întoarce Dumnezeu şi Se va căi, şi dacă nu-Şi va opri mînia Lui aprinsă, ca să nu pierim!`` Иона 3:9 Russian: Synodal Translation (1876) Кто знает, может быть, еще Бог умилосердится и отвратит от нас пылающий гнев Свой, и мы не погибнем". Иона 3:9 Russian koi8r Кто знает, может быть, еще Бог умилосердится и отвратит от нас пылающий гнев Свой, и мы не погибнем`.[] Jonás 3:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "¡Quién sabe! Quizá Dios se vuelva, se arrepienta y aparte el ardor de Su ira, y no perezcamos." Jonás 3:9 Spanish: Reina Valera (1909) ¿Quién sabe si se volverá y arrepentirá Dios, y se apartará del furor de su ira, y no pereceremos? Jonás 3:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿Quién sabe si se convertirá y se arrepentirá Dios, y se convertirá del furor de su ira, y no pereceremos? Jonás 3:9 Spanish: Modern ¿Quién sabe si Dios desiste y cambia de parecer, y se aparta del furor de su ira, y así no pereceremos?" Jona 3:9 Swedish (1917) Vem vet, kanhända vänder Gud då om och ångrar sig och vänder sig ifrån sin vredes glöd, så att vi icke förgås.» Jonah 3:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sino ang nakaaalam kung manumbalik ang Dios at magsisisi, at hihiwalay sa kaniyang mabangis na galit, upang tayo'y huwag mangamatay. Yunus 3:9 Turkish Belki o zaman Tanrı fikrini değiştirip bize acır, kızgın öfkesinden döner de yok olmayız.›› Gioâ-na 3:9 Vietnamese (1934) Ai biết rằng hoặc Ðức Chúa Trời sẽ không xây lại và ăn năn, xây khỏi cơn nóng giận mình, hầu cho chúng ta khỏi chết, hay sao? Giona 3:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Chi sa se Iddio si rivolgerà, e si pentirà, e si storrà dall’ardor della sua ira; sì che noi non periamo? YUNUS 3:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Barangkali Allah akan mengubah niat-Nya dan tidak marah lagi sehingga kita tidak jadi binasa! YUNUS 3:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Siapa tahu, mungkin Allah akan berbalik dan menyesal serta berpaling dari murka-Nya yang bernyala-nyala itu, sehingga kita tidak binasa." Anger .......... Burning .......... Changing .......... Compassion .......... Destruction .......... Fierce .......... Heat .......... Overtake .......... Perish .......... Purpose .......... Relent .......... Repent .......... Repented .......... Turn .......... Turned .......... Turning .......... Whether .......... Withdraw .......... Wrath Anger .......... Burning .......... Changing .......... Compassion .......... Destruction .......... Fierce .......... Heat .......... Overtake .......... Perish .......... Purpose .......... Relent .......... Repent .......... Repented .......... Turn .......... Turned .......... Turning .......... Whether .......... Withdraw .......... Wrath Alphabetical: and .......... anger .......... burning .......... compassion .......... fierce .......... from .......... God .......... his .......... knows .......... may .......... not .......... perish .......... relent .......... so .......... that .......... turn .......... we .......... Who .......... will .......... with .......... withdraw .......... yet OT Prophets ............... (Jon. ............... Jh ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 Scripturetext.com Multilingual Bible |