
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... When the word reached the king of Nineveh, he arose from his throne, laid aside his robe from him, covered himself with sackcloth and sat on the ashes. ....................................................... Jonah 3:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics ....................................................... καὶ ἤγγισεν ὁ λόγος πρὸς τὸν βασιλέα τῆς νινευη καὶ ἐξανέστη ἀπὸ τοῦ θρόνου αὐτοῦ καὶ περιείλατο τὴν στολὴν αὐτοῦ ἀφ' ἑαυτοῦ καὶ περιεβάλετο σάκκον καὶ ἐκάθισεν ἐπὶ σποδοῦיונה 3:6 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ....................................................... וַיִּגַּע הַדָּבָר אֶל־מֶלֶךְ נִינְוֵה וַיָּקָם מִכִּסְאֹו וַיַּעֲבֵר אַדַּרְתֹּו מֵעָלָיו וַיְכַס שַׂק וַיֵּשֶׁב עַל־הָאֵפֶר׃ ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... et pervenit verbum ad regem Nineve et surrexit de solio suo et abiecit vestimentum suum a se et indutus est sacco et sedit in cinere ....................................................... Jonás 3:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... Cuando llegó la noticia al rey de Nínive, se levantó de su trono, se despojó de su manto, se cubrió de cilicio y se sentó sobre ceniza. ....................................................... Jona 3:6 German: Luther (1912) ....................................................... Und da das vor den König zu Ninive kam, stand er auf von seinem Thron und legte seinen Purpur ab und hüllte einen Sack um sich und setzte sich in die Asche ....................................................... Jonas 3:6 French: Louis Segond (1910) ....................................................... La chose parvint au roi de Ninive; il se leva de son trône, ôta son manteau, se couvrit d'un sac, et s'assit sur la cendre. ....................................................... 約 拿 書 3:6 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 这 信 息 传 到 尼 尼 微 王 的 耳 中 , 他 就 下 了 宝 座 , 脱 下 朝 服 , 披 上 麻 布 , 坐 在 灰 中 。 ....................................................... King James Bible ....................................................... For word came unto the king of Nineveh, and he arose from his throne, and he laid his robe from him, and covered him with sackcloth, and sat in ashes. ....................................................... American King James Version ....................................................... For word came to the king of Nineveh, and he arose from his throne, and he laid his robe from him, and covered him with sackcloth, and sat in ashes. ....................................................... American Standard Version ....................................................... And the tidings reached the king of Nineveh, and he arose from his throne, and laid his robe from him, and covered him with sackcloth, and sat in ashes. ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... And the word came to the king of Nineveh, and he got up from his seat of authority, and took off his robe, and covering himself with haircloth, took his seat in the dust. ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... And the word came to the king of Ninive; and he rose up out of his throne, and cast away his robe from him, and was clothed with sackcloth, and sat in ashes. ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... And the word reached the king of Nineveh, and he arose from his throne, and laid his robe from him, and covered himself with sackcloth, and sat in ashes. ....................................................... English Revised Version ....................................................... And the tidings reached the king of Nineveh, and he arose from his throne, and laid his robe from him, and covered him with sackcloth, and sat in ashes. ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... When the news reached the king of Nineveh, he got up from his throne, took off his robe, put on sackcloth, and sat in ashes. ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... For word came to the king of Nineveh, and he arose from his throne, and he laid his robe from him, and covered himself with sackcloth, and sat in ashes. ....................................................... World English Bible ....................................................... The news reached the king of Nineveh, and he arose from his throne, and took off his royal robe, covered himself with sackcloth, and sat in ashes. ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... seeing the word doth come unto the king of Nineveh, and he riseth from his throne, and removeth his honourable robe from off him, and spreadeth out sackcloth, and sitteth on the ashes, ....................................................... Jona 3:6 Albanian ....................................................... Kur lajmi i vajti mbretit të Ninivet, ai u ngrit nga froni, hoqi mantelin e tij, u mbulua me thes dhe u ul mbi hi. ....................................................... Йон 3:6 Bulgarian ....................................................... понеже вестта бе стигнала до ниневийския цар, който, като стана от престола си, съблече одеждата си, покри се с вретище, и седна на пепел. ....................................................... 約 拿 書 3:6 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 這 信 息 傳 到 尼 尼 微 王 的 耳 中 , 他 就 下 了 寶 座 , 脫 下 朝 服 , 披 上 麻 布 , 坐 在 灰 中 。 ....................................................... 約 拿 書 3:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 這事傳到尼尼微王那裡,他就起來,離開寶座,脫去王袍,披上麻衣,坐在爐灰中。 ....................................................... 約 拿 書 3:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 这事传到尼尼微王那里,他就起来,离开宝座,脱去王袍,披上麻衣,坐在炉灰中。 ....................................................... Jonah 3:6 Croatian Bible ....................................................... Glas doprije do kralja ninivskoga: on ustade s prijestolja, skide plašt sa sebe, odjenu se u kostrijet i sjede u pepeo. ....................................................... Jonáše 3:6 Czech BKR ....................................................... Nebo jakž došla ta řeč krále Ninivitského, vstav s trůnu svého, složil s sebe oděv svůj, a přioděv se žíní, seděl v popele. ....................................................... Jonas 3:6 Danish ....................................................... og da Sagen kom Nineves Konge for Øre, stod han op fra sin Trone, tog Kappen af, klædte sig i Sæk og satte sig i Støvet, ....................................................... Jona 3:6 Dutch Staten Vertaling ....................................................... Want dit woord geraakte tot den koning van Nineve, en hij stond op van zijn troon, en deed zijn heerlijk overkleed van zich; en hij bedekte zich met een zak, en zat neder in de as. ....................................................... Jónás 3:6 Hungarian: Karoli ....................................................... És eljuta a beszéd Ninive királyához, és felkele királyi székébõl, és leveté magáról az õ királyi ruháját, és zsákba borítkozék, és üle a porba. ....................................................... Jona 3:6 Esperanto ....................................................... Kiam tion auxdis la regxo de Nineve, li levigxis de sia trono, demetis de si sian regxan veston, kovris sin per sakajxo, kaj sidigxis sur cindro. ....................................................... JOONA 3:6 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Ja kuin Niniven kuningas sen kuuli, nousi hän istuimeltansa ja riisui kalliit vaatteensa, kääri itsensä säkkiin ja istui tuhkaan. ....................................................... JOONA 3:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Ja kun tieto tästä tuli Niiniven kuninkaalle, nousi hän valtaistuimeltaan, riisui yltään vaippansa, verhoutui säkkiin ja istui tuhkaan. ....................................................... Jonas 3:6 French: Darby ....................................................... Car la parole parvint au roi de Ninive, et il se leva de son trône, et ôta de dessus lui son manteau, et se couvrit d'un sac et s'assit sur la cendre. ....................................................... Jonas 3:6 French: Martin (1744) ....................................................... Car cette parole était parvenue jusqu'au Roi de Ninive, lequel se leva de son trône, et ôta de dessus soi son vêtement magnifique, et se couvrit d'un sac, et s'assit sur la cendre. ....................................................... Jonas 3:6 French: Ostervald (1744) ....................................................... La chose parvint au roi de Ninive; il se leva de son trône, ôta de dessus lui son manteau, se couvrit d'un sac, et s'assit sur la cendre. ....................................................... Jona 3:6 German: Luther (1545) ....................................................... Und da das vor den König zu Ninive kam, stund er auf von seinem Thron und legte seinen Purpur ab und hüllete einen Sack um sich und setzte sich in die Asche. ....................................................... Jona 3:6 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Und das Wort (O. die Sache) gelangte an den König von Ninive; und er stand von seinem Throne auf und legte seinen Mantel ab, und hüllte sich in Sacktuch und setzte sich in die Asche. ....................................................... Jonah 3:6 Greek OT: Septuagint ....................................................... και ηγγισεν ο λογος προς τον βασιλεα της νινευη και εξανεστη απο του θρονου αυτου και περιειλατο την στολην αυτου αφ' εαυτου και περιεβαλετο σακκον και εκαθισεν επι σποδου ....................................................... Jonah 3:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated ....................................................... kai ēngisen o logos pros ton basilea tēs nineuē kai exanestē apo tou thronou autou kai perieilato tēn stolēn autou aph' eautou kai periebaleto sakkon kai ekathisen epi spodou kai Engisen o logos pros ton basilea tEs nineuE kai exanestE apo tou thronou autou kai perieilato tEn stolEn autou aph' eautou kai periebaleto sakkon kai ekathisen epi spodou ....................................................... Jonas 3:6 Haitian Creole Bible ....................................................... Nouvèl la rive nan zòrèy wa lavil Niniv la. Li leve sou fotèy li a, li wete bèl rad ki te sou li a, li mete rad sak sou li. Lèfini, li chita atè nan sann dife.ﻳﻮﻧﺎﻥ 3:6 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... وبلغ الأمر ملك نينوى فقام عن كرسيه وخلع رداءه عنه وتغطى بمسح وجلس على الرماد ....................................................... יונה 3:6 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ....................................................... ויגע הדבר אל־מלך נינוה ויקם מכסאו ויעבר אדרתו מעליו ויכס שק וישב על־האפר׃ ....................................................... יונה 3:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ....................................................... וַיִּגַּ֤ע הַדָּבָר֙ אֶל־מֶ֣לֶך נִֽינְוֵ֔ה וַיָּ֙קָם֙ מִכִּסְאֹ֔ו וַיַּעֲבֵ֥ר אַדַּרְתֹּ֖ו מֵֽעָלָ֑יו וַיְכַ֣ס שַׂ֔ק וַיֵּ֖שֶׁב עַל־הָאֵֽפֶר׃ ....................................................... יונה 3:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ....................................................... ויגע הדבר אל־מלך נינוה ויקם מכסאו ויעבר אדרתו מעליו ויכס שק וישב על־האפר׃ ....................................................... יונה 3:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ....................................................... וַיִּגַּע הַדָּבָר אֶל־מֶלֶך נִינְוֵה וַיָּקָם מִכִּסְאֹו וַיַּעֲבֵר אַדַּרְתֹּו מֵעָלָיו וַיְכַס שַׂק וַיֵּשֶׁב עַל־הָאֵפֶר׃ ....................................................... יונה 3:6 Hebrew OT: Aleppo Codex ....................................................... ו ויגע הדבר אל מלך נינוה ויקם מכסאו ויעבר אדרתו מעליו ויכס שק וישב על האפר ....................................................... יונה 3:6 Hebrew Bible ....................................................... ויגע הדבר אל מלך נינוה ויקם מכסאו ויעבר אדרתו מעליו ויכס שק וישב על האפר׃ ....................................................... Giona 3:6 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... Ed essendo la notizia giunta al re di Ninive, questi s’alzò dal trono, si tolse di dosso il manto, si coprì d’un sacco, e si mise a sedere sulla cenere. ....................................................... Giona 3:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... Anzi, essendo quella parola pervenuta al re di Ninive, egli si levò su dal suo trono, e si tolse d’addosso il suo ammanto, e si coperse di un sacco, e si pose a sedere in su la cenere. ....................................................... YUNUS 3:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Waktu raja Niniwe mendengar kabar itu, ia segera turun dari takhtanya. Dilepaskannya jubah kerajaannya dan dipakainya kain karung, lalu duduklah ia di atas abu. ....................................................... YUNUS 3:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Setelah sampai kabar itu kepada raja kota Niniwe, turunlah ia dari singgasananya, ditanggalkannya jubahnya, diselubungkannya kain kabung, lalu duduklah ia di abu. ....................................................... YUNUS 3:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Hata, setelah sampai firman itu kepada raja Ninewe, maka berbangkitlah ia dari atas singgasananya, ditanggalkannya pakaian kerajaannya dan dikenakannya kain karung pada tubuhnya, lalu duduklah baginda dalam abu. ....................................................... 요나 3:6 Korean ....................................................... 그 소문이 니느웨 왕에게 들리매 왕이 보좌에서 일어나 조복을 벗고 굵은 베를 입고 재에 앉으니라 ....................................................... Jonos knyga 3:6 Lithuanian ....................................................... Kai ta žinia pasiekė Ninevės karalių, jis pakilo iš savo sosto, nusivilko savo drabužius, apsisiautė ašutine ir atsisėdo pelenuose. ....................................................... Jonah 3:6 Maori ....................................................... Na ka tae he korero ki te kingi o Ninewe, a whakatika ana ia i runga i tona torona, whakarerea atu ana e ia tona koroka, kei te hipoki i a ia ki te kakahu taratara, noho ana i roto i te pungarehu. ....................................................... Jonas 3:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... Da saken kom for Ninives konge, stod han op fra sin trone og la sin kappe av sig og svøpte sekk om sig og satte sig i asken. ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... Bo gdy ta rzecz przyszła do króla Niniwskiego, powstawszy z stolicy swojej złożył z siebie odzienie swoje, a oblekłszy się w wór, siedział w popiele. ....................................................... Jonas 3:6 Portugese Bible ....................................................... A notícia chegou também ao rei de Nínive; e ele se levantou do seu trono e, despindo-se do seu manto e cobrindo-se de saco, sentou-se sobre cinzas. ....................................................... Iona 3:6 Romanian: Cornilescu ....................................................... Lucrul a ajuns la urechea împăratului din Ninive; el s -a sculat de pe scaunul lui de domnie, şi -a scos mantia de pe el, s'a acoperit cu un sac, şi a şezut în cenuşă. ....................................................... Иона 3:6 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... Это слово дошло до царя Ниневии, и он встал с престола своего, иснял с себя царское облачение свое, и оделся во вретище, и сел на пепле, ....................................................... Иона 3:6 Russian koi8r ....................................................... Это слово дошло до царя Ниневии, и он встал с престола своего, и снял с себя царское облачение свое, и оделся во вретище, и сел на пепле,[] ....................................................... Jonás 3:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... Cuando llegó la noticia al rey de Nínive, se levantó de su trono, se despojó de su manto, se cubrió de cilicio y se sentó sobre ceniza. ....................................................... Jonás 3:6 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Y llegó el negocio hasta el rey de Nínive, y levantóse de su silla, y echó de sí su vestido, y cubrióse de saco, y se sentó sobre ceniza. ....................................................... Jonás 3:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... Y llegó la palabra hasta el rey de Nínive, y se levantó de su silla, y echó de sí su vestido, y se cubrió de cilicio, y se sentó sobre ceniza. ....................................................... Jonás 3:6 Spanish: Modern ....................................................... El asunto llegó hasta el rey de Nínive, quien se levantó de su trono, se despojó de su manto, se cubrió de cilicio y se sentó sobre ceniza. ....................................................... Jona 3:6 Swedish (1917) ....................................................... Och när saken kom för konungen i Nineve, stod han upp från sin tron och lade av sin mantel och höljde sig i sorgdräkt och satte sig i aska. ....................................................... Jonah 3:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... At ang mga balita ay dumating sa hari sa Ninive, at siya'y tumindig sa kaniyang luklukan, at hinubad niya ang kaniyang balabal, at nagbalot siya ng kayong magaspang, at naupo sa mga abo. ....................................................... Tamil Bible ....................................................... இந்தச் செய்தி நினிவேயின் ராஜாவுக்கு எட்டினபோது, அவன் தன் சிங்காசனத்தைவிட்டு எழுந்து, தான் உடுத்தியிருந்த உடுப்பைக் கழற்றிப்போட்டு, இரட்டை உடுத்திக்கொண்டு, சாம்பலிலே உட்கார்ந்தான். ....................................................... Yunus 3:6 Turkish ....................................................... Ninova Kralı olanları duyunca, tahtından kalkıp kaftanını çıkardı; çula sarınarak küle oturdu. ....................................................... Gioâ-na 3:6 Vietnamese (1934) ....................................................... Tin ấy đồn đến vua Ni-ni-ve, vua đứng dậy khỏi ngai, lột áo bào mình ra, quấn bao gai và ngồi trong tro.Ashes .......... Authority .......... Covered .......... Covering .......... Haircloth .......... Himself .......... Laid .......... News .......... Nineveh .......... Nin'eveh .......... Reached .......... Riseth .......... Robe .......... Robes .......... Rose .......... Royal .......... Sackcloth .......... Sat .......... Seat .......... Throne .......... Tidings .......... Word Ashes .......... Authority .......... Covered .......... Covering .......... Haircloth .......... Himself .......... Laid .......... News .......... Nineveh .......... Nin'eveh .......... Reached .......... Riseth .......... Robe .......... Robes .......... Rose .......... Royal .......... Sackcloth .......... Sat .......... Seat .......... Throne .......... Tidings .......... Word Alphabetical: and .......... arose .......... ashes .......... aside .......... covered .......... down .......... dust .......... from .......... he .......... him .......... himself .......... his .......... in .......... king .......... laid .......... news .......... Nineveh .......... of .......... off .......... on .......... reached .......... robe .......... robes .......... rose .......... royal .......... sackcloth .......... sat .......... the .......... throne .......... took .......... When .......... with .......... word OT Prophets ............... (Jon. ............... Jh ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 Scripturetext.com Multilingual Bible |