Jonah 3:3
New American Standard Bible (©1995)
So Jonah arose and went to Nineveh according to the word of the LORD. Now Nineveh was an exceedingly great city, a three days' walk.

Jonah 3:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ ἀνέστη ιωνας καὶ ἐπορεύθη εἰς νινευη καθὼς ἐλάλησεν κύριος ἡ δὲ νινευη ἦν πόλις μεγάλη τῷ θεῷ ὡσεὶ πορείας ὁδοῦ ἡμερῶν τριῶν

יונה 3:3 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וַיָּקָם יֹונָה וַיֵּלֶךְ אֶל־נִינְוֶה כִּדְבַר יְהוָה וְנִינְוֵה הָיְתָה עִיר־גְּדֹולָה לֵאלֹהִים מַהֲלַךְ שְׁלֹשֶׁת יָמִים׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et surrexit Iona et abiit in Nineven iuxta verbum Domini et Nineve erat civitas magna Dei itinere dierum trium

Jonás 3:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y Jonás se levantó y fue a Nínive conforme a la palabra del SEÑOR. Y Nínive era una ciudad sumamente grande, de un recorrido de tres días.

Jona 3:3 German: Luther (1912)
Da machte sich Jona auf und ging hin gen Ninive, wie der HERR gesagt hatte. Ninive aber war eine große Stadt vor Gott, drei Tagereisen groß.

Jonas 3:3 French: Louis Segond (1910)
Et Jonas se leva, et alla à Ninive, selon la parole de l'Eternel. Or Ninive était une très grande ville, de trois jours de marche.

約 拿 書 3:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
约 拿 便 照 耶 和 华 的 话 起 来 , 往 尼 尼 微 去 。 这 尼 尼 微 是 极 大 的 城 , 有 三 日 的 路 程 。

King James Bible
So Jonah arose, and went unto Nineveh, according to the word of the LORD. Now Nineveh was an exceeding great city of three days' journey.

American King James Version
So Jonah arose, and went to Nineveh, according to the word of the LORD. Now Nineveh was an exceeding great city of three days' journey.

American Standard Version
So Jonah arose, and went unto Nineveh, according to the word of Jehovah. Now Nineveh was an exceeding great city, of three days journey.

Bible in Basic English
So Jonah got up and went to Nineveh as the Lord had said. Now Nineveh was a very great town, three days' journey from end to end.

Douay-Rheims Bible
And Jonas arose, and went to Ninive, according to the word of the Lord: now Ninive was a great city of three days' journey.

Darby Bible Translation
And Jonah arose, and went unto Nineveh, according to the word of Jehovah. Now Nineveh was an exceeding great city of three days' journey.

English Revised Version
So Jonah arose, and went unto Nineveh, according to the word of the LORD. Now Nineveh was an exceeding great city, of three days' journey.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Jonah immediately went to Nineveh as the LORD told him. Nineveh was a very large city. It took three days to walk through it.

Webster's Bible Translation
So Jonah arose, and went to Nineveh, according to the word of the LORD. Now Nineveh was an exceeding great city of three days' journey.

World English Bible
So Jonah arose, and went to Nineveh, according to the word of Yahweh. Now Nineveh was an exceedingly great city, three days' journey across.

Young's Literal Translation
and Jonah riseth, and he goeth unto Nineveh, according to the word of Jehovah. And Nineveh hath been a great city before God, a journey of three days.

約 拿 書 3:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
約 拿 便 照 耶 和 華 的 話 起 來 , 往 尼 尼 微 去 。 這 尼 尼 微 是 極 大 的 城 , 有 三 日 的 路 程 。

約 拿 書 3:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
約拿就動身,照耶和華的話往尼尼微去了,這尼尼微是一座極大的城(“是一座極大的城”或譯:“在 神面前是一座大城”),要三天才能走完。

約 拿 書 3:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
约拿就动身,照耶和华的话往尼尼微去了,这尼尼微是一座极大的城(“是一座极大的城”或译:“在 神面前是一座大城”),要三天才能走完。

Jonas 3:3 French: Darby
Et Jonas se leva et s'en alla à Ninive, selon la parole de l'Éternel. Or Ninive était une fort grande ville, de trois journées de chemin.

Jonas 3:3 French: Martin (1744)
Jonas donc se leva, et s'en alla à Ninive, suivant la parole de l'Eternel. Or Ninive était une très-grande ville, de trois journées de chemin.

Jonas 3:3 French: Ostervald (1744)
Jonas se leva donc et alla à Ninive, suivant l'ordre de l'Éternel. Or Ninive était une grande ville devant Dieu, de trois journées de marche.

Jona 3:3 German: Luther (1545)
Da machte sich Jona auf und ging hin gen Ninive, wie der HERR gesagt hatte. Ninive aber war eine große Stadt Gottes, drei Tagereisen groß.

Jona 3:3 German: Elberfelder (1871)
Da machte sich Jona auf und ging nach Ninive, nach dem Worte Jehovas. Ninive war aber eine außerordentlich große Stadt (W. eine Stadt groß für Gott) von drei Tagereisen.

Jona 3:3 Albanian
Kështu Jona u ngrit dhe shkoi në Ninive, sipas fjalës të Zotit. Ninivie ishte një qytet shumë i madh përpara Perëndisë, që donte tri ditë rrugë për ta përshkuar.

Йон 3:3 Bulgarian
И тъй, Иона стана и отиде в Ниневия според Господното слово. А Ниневия бе твърде голям град, [който изискваше] три дни за да се обходи.

Jonah 3:3 Croatian Bible
Jona ustade i ode u Ninivu, kako mu Jahve zapovjedi. Niniva bijaše grad velik do Boga - tri dana hoda.

Jonáše 3:3 Czech BKR
Tedy vstav Jonáš, šel do Ninive podlé slova Hospodinova. (Bylo pak Ninive město velmi veliké, cesty tří dnů.)

Jonas 3:3 Danish
Så stod Jonas op og gik til Nineve efter HERRENs Ord. Men Nineve var selv for Gud en stor By, tre Dagsrejser stor.

Jona 3:3 Dutch Staten Vertaling
Toen maakte zich Jona op, en ging naar Nineve, naar het woord des HEEREN. Nineve nu was een grote stad Gods, van drie dagreizen.

Jónás 3:3 Hungarian: Karoli
És felkele Jónás, és elméne Ninivébe az Úr szava szerint. Ninive pedig nagy városa vala Istennek, három napi járó [föld.]

Jona 3:3 Esperanto
Tiam Jona levigxis kaj iris en Nineven, konforme al la vorto de la Eternulo. Nineve estis granda urbo cxe Dio; gxi havis la grandecon de tri tagoj da irado.

JOONA 3:3 Finnish: Bible (1776)
Silloin Jona nousi ja meni Niniveen Herran sanan jälkeen. Ja Ninive oli Jumalan suuri kaupunki, kolmen päiväkunnan matka.

JOONA 3:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Niin Joona nousi ja meni Niiniveen Herran sanan mukaan. Ja Niinive oli suuri kaupunki Jumalan edessä: kolme päivänmatkaa.

Jonah 3:3 Greek OT: Septuagint
και ανεστη ιωνας και επορευθη εις νινευη καθως ελαλησεν κυριος η δε νινευη ην πολις μεγαλη τω θεω ωσει πορειας οδου ημερων τριων

Jonah 3:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai anestē iōnas kai eporeuthē eis nineuē kathōs elalēsen kurios ē de nineuē ēn polis megalē tō theō ōsei poreias odou ēmerōn triōn
kai anestE iOnas kai eporeuthE eis nineuE kathOs elalEsen kurios E de nineuE En polis megalE tO theO Osei poreias odou EmerOn triOn

Jonas 3:3 Haitian Creole Bible
Se konsa, Jonas leve, li ale lavil Niniv jan Seyè a te di l' la. Niniv te yon gwo lavil ki mande twa jou pou mache soti nan yon bout ale nan lòt bout la.

ﻳﻮﻧﺎﻥ 3:3 Arabic: Smith & Van Dyke
فقام يونان وذهب الى نينوى بحسب قول الرب. اما نينوى فكانت مدينة عظيمة للّه مسيرة ثلاثة ايام.

יונה 3:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ויקם יונה וילך אל־נינוה כדבר יהוה ונינוה היתה עיר־גדולה לאלהים מהלך שלשת ימים׃

יונה 3:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיָּ֣קָם יֹונָ֗ה וַיֵּ֛לֶךְ אֶל־נִֽינְוֶ֖ה כִּדְבַ֣ר יְהוָ֑ה וְנִֽינְוֵ֗ה הָיְתָ֤ה עִיר־גְּדֹולָה֙ לֵֽאלֹהִ֔ים מַהֲלַ֖ךְ שְׁלֹ֥שֶׁת יָמִֽים׃

יונה 3:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויקם יונה וילך אל־נינוה כדבר יהוה ונינוה היתה עיר־גדולה לאלהים מהלך שלשת ימים׃

יונה 3:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיָּקָם יֹונָה וַיֵּלֶךְ אֶל־נִינְוֶה כִּדְבַר יְהוָה וְנִינְוֵה הָיְתָה עִיר־גְּדֹולָה לֵאלֹהִים מַהֲלַךְ שְׁלֹשֶׁת יָמִים׃

יונה 3:3 Hebrew OT: Aleppo Codex
ג ויקם יונה וילך אל נינוה--כדבר יהוה ונינוה היתה עיר גדולה לאלהים--מהלך שלשת ימים

יונה 3:3 Hebrew Bible
ויקם יונה וילך אל נינוה כדבר יהוה ונינוה היתה עיר גדולה לאלהים מהלך שלשת ימים׃

Giona 3:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Giona si levò, e andò a Ninive, secondo la parola dell’Eterno. Or Ninive era una grande città dinanzi a Dio, di tre giornate di cammino.

YUNUS 3:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hata, maka bangunlah Yunus, lalu berjalan ke Ninewe setuju dengan firman Tuhan. Adapun Ninewe itu sebuah negeri yang amat besar, luasnya perjalanan tiga hari.

요나 3:3 Korean
요나가 여호와의 말씀대로 일어나서 니느웨로 가니라 니느웨는 극히 큰 성읍이므로 삼일길이라

Jonos knyga 3:3 Lithuanian
Jona pakluso Viešpaties žodžiui ir ėjo į Ninevę, kuri buvo labai didelis miestas­reikėjo trijų dienų jį pereiti.

Jonah 3:3 Maori
Na whakatika ana a Hona, haere ana ki Ninewe, pera ana me ta Ihowa i korero ai. Na he pa nui rawa a Ninewe, e toru nga ra e haerea ai.

Jonas 3:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Jonas stod op og gikk til Ninive efter Herrens ord. Men Ninive var en stor stad for Gud, tre dagsreiser lang.

Polish: Biblia Gdanska
Wstał tedy Jonasz, i poszedł do Niniwy według słowa Pańskiego. (A Niniwe było miasto bardzo wielkie na trzy dni drogi.)

Jonas 3:3 Portugese Bible
Levantou-se, pois, Jonas, e foi a Nínive, segundo a palavra do Senhor. Ora, Nínive era uma grande cidade, de três dias de jornada.   

Iona 3:3 Romanian: Cornilescu
Şi Iona s'a sculat, şi s'a dus la Ninive, după Cuvîntul Domnului. Şi Ninive era o cetate foarte mare, cît o călătorie de trei zile.

Иона 3:3 Russian: Synodal Translation (1876)
И встал Иона и пошел в Ниневию, по слову Господню; Ниневия же была город великий у Бога, на три дня ходьбы.

Иона 3:3 Russian koi8r
И встал Иона и пошел в Ниневию, по слову Господню; Ниневия же была город великий у Бога, на три дня ходьбы.[]

Jonás 3:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y Jonás se levantó y fue a Nínive conforme a la palabra del SEÑOR. Nínive era una ciudad muy grande, de un recorrido de tres días.

Jonás 3:3 Spanish: Reina Valera (1909)
Y levantóse Jonás, y fué á Nínive, conforme á la palabra de Jehová. Y era Nínive ciudad sobremanera grande, de tres días de camino.

Jonás 3:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y se levantó Jonás, y fue a Nínive, conforme a la palabra del SEÑOR. Y era Nínive ciudad grande a Dios, de tres días de camino.

Jonás 3:3 Spanish: Modern
Entonces Jonás se levantó y fue a Nínive, conforme a la palabra de Jehovah. Nínive era una ciudad grande, de tres días de camino.

Jona 3:3 Swedish (1917)
Då stod Jona upp och begav sig till Nineve, såsom HERREN hade befallt. Men Nineve var en stor stad inför Gud, tre dagsresor lång.

Jonah 3:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa gayo'y bumangon si Jonas, at naparoon sa Ninive, ayon sa salita ng Panginoon. Ang Ninive nga ay totoong malaking bayan, na tatlong araw na lakarin.

Yunus 3:3 Turkish
Yunus RABbin sözü uyarınca kalkıp Ninovaya gitti. Ninova öyle büyük bir kentti ki, ancak üç günde dolaşılabilirdi.

Gioâ-na 3:3 Vietnamese (1934)
Vậy Giô-na chờ dậy và đi đến Ni-ni-ve, theo lịnh của Ðức Giê-hô-va. Vả, Ni-ni-ve là một thành rất lớn, đi mất ba ngày đường.

Giona 3:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Giona si levò, e se ne andò in Ninive, secondo la parola del Signore. Or Ninive era una grandissima città, di tre giornate di cammino.

YUNUS 3:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Maka Yunus mentaati TUHAN dan pergi ke Niniwe, sebuah kota yang besar sekali; sehingga diperlukan tiga hari untuk melintasinya.

YUNUS 3:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Bersiaplah Yunus, lalu pergi ke Niniwe, sesuai dengan firman Allah. Niniwe adalah sebuah kota yang mengagumkan besarnya, tiga hari perjalanan luasnya.

Breadth .......... City .......... End .......... Exceeding .......... Exceedingly .......... Great .......... Important .......... Jonah .......... Journey .......... Nineveh .......... Nin'eveh .......... Obeyed .......... Riseth .......... Three .......... Visit .......... Walk .......... Word

Breadth .......... City .......... End .......... Exceeding .......... Exceedingly .......... Great .......... Important .......... Jonah .......... Journey .......... Nineveh .......... Nin'eveh .......... Obeyed .......... Riseth .......... Three .......... Visit .......... Walk .......... Word

Alphabetical: a .......... according .......... an .......... and .......... arose .......... city .......... days .......... exceedingly .......... great .......... important .......... Jonah .......... LORD .......... Nineveh .......... Now .......... obeyed .......... of .......... required .......... So .......... the .......... three .......... to .......... very .......... visit .......... walk .......... was .......... went .......... word

OT Prophets

............... (Jon. ............... Jh ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3

Scripturetext.com Multilingual Bible