New American Standard Bible (©1995) "While I was fainting away, I remembered the LORD, And my prayer came to You, Into Your holy temple.Jonah 2:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἐν τῷ ἐκλείπειν ἀπ' ἐμοῦ τὴν ψυχήν μου τοῦ κυρίου ἐμνήσθην καὶ ἔλθοι πρὸς σὲ ἡ προσευχή μου εἰς ναὸν ἅγιόν σου Latin: Biblia Sacra Vulgata (2-8) cum angustiaretur in me anima mea Domini recordatus sum ut veniat ad te oratio mea ad templum sanctum tuum Jonás 2:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Cuando en mí desfallecía mi alma, del SEÑOR me acordé; y mi oración llegó hasta ti, hasta tu santo templo. Jona 2:7 German: Luther (1912) Da meine Seele bei mir verzagte, gedachte ich an den HERRN; und mein Gebet kam zu dir in deinen heiligen Tempel. Jonas 2:7 French: Louis Segond (1910) Quand mon âme était abattue au dedans de moi, Je me suis souvenu de l'Eternel, Et ma prière est parvenue jusqu'à toi, Dans ton saint temple. 約 拿 書 2:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 心 在 我 里 面 发 昏 的 时 候 , 我 就 想 念 耶 和 华 。 我 的 祷 告 进 入 你 的 圣 殿 , 达 到 你 的 面 前 。 King James Bible When my soul fainted within me I remembered the LORD: and my prayer came in unto thee, into thine holy temple. American King James Version When my soul fainted within me I remembered the LORD: and my prayer came in to you, into your holy temple. American Standard Version When my soul fainted within me, I remembered Jehovah; And my prayer came in unto thee, into thy holy temple. Bible in Basic English When my soul in me was overcome, I kept the memory of the Lord: and my prayer came in to you, into your holy Temple. Douay-Rheims Bible When my soul was in distress within me, I remembered the Lord: that my prayer may come to thee, unto thy holy temple. Darby Bible Translation When my soul fainted within me, I remembered Jehovah; And my prayer came in unto thee, Into thy holy temple. English Revised Version When my soul fainted within me, I remembered the LORD: and my prayer came in unto thee, into thine holy temple. GOD'S WORD® Translation (©1995) "As my life was slipping away, I remembered the LORD. My prayer came to you in your holy temple. Webster's Bible Translation When my soul fainted within me I remembered the LORD: and my prayer came to thee, into thy holy temple. World English Bible "When my soul fainted within me, I remembered Yahweh. My prayer came in to you, into your holy temple. Young's Literal Translation In the feebleness within me of my soul Jehovah I have remembered, And come in unto Thee doth my prayer, Unto Thy holy temple. 約 拿 書 2:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 心 在 我 裡 面 發 昏 的 時 候 , 我 就 想 念 耶 和 華 。 我 的 禱 告 進 入 你 的 聖 殿 , 達 到 你 的 面 前 。 約 拿 書 2:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 當我心靈疲弱時,我就思念耶和華;我的禱告直達你面前,進入你的聖殿。 約 拿 書 2:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 当我心灵疲弱时,我就思念耶和华;我的祷告直达你面前,进入你的圣殿。 Jonas 2:7 French: Darby (2:8) Quand mon âme défaillait en moi, je me suis souvenu de l'Éternel, et ma prière est venue jusqu'à toi, dans le temple de ta sainteté. Jonas 2:7 French: Martin (1744) Quand mon âme se pâmait en moi, je me suis souvenu de l'Eternel, et ma prière est parvenue à toi, jusqu'au palais de ta sainteté. Jonas 2:7 French: Ostervald (1744) Quand mon âme défaillait en moi, je me suis souvenu de l'Éternel, et ma prière est parvenue jusqu'à toi, dans le temple de ta sainteté. Jona 2:7 German: Luther (1545) Da meine Seele bei mir verzagte, gedachte ich an den HERRN; und mein Gebet kam zu dir in deinen heiligen Tempel. Jona 2:7 German: Elberfelder (1871) Ich fuhr hinab zu den Gründen der Berge; der Erde Riegel waren hinter mir auf ewig. Da führtest du mein Leben aus der Grube herauf, Jehova, mein Gott. | Jona 2:7 Albanian Kur shpirti im po ligështohej brenda meje, kujtova Zotin, dhe lutja ime arriti deri te ti, në tempullin tënd të shenjtë.Йон 2:7 Bulgarian Като чезнеше в мене душата ми, спомних си за Господа, И молитвата ми влезе при Тебе в светия Ти храм. Jonah 2:7 Croatian Bible Samo što ne izdahnuh kad se spomenuh Jahve, i molitva se moja k tebi vinula, prema svetom Hramu tvojemu. Jonáše 2:7 Czech BKR Když se svírala ve mně duše má, na Hospodina jsem se rozpomínal, i přišla k tobě modlitba má do chrámu svatého tvého. Jonas 2:7 Danish Da min Sjæl vansmægtede i mig, kom jeg HERREN i Hu, og min Bøn steg op til dig i dit hellige Tempel. Jona 2:7 Dutch Staten Vertaling Als mijn ziel in mij overstelpt was, dacht ik aan den HEERE, en mijn gebed kwam tot U, in den tempel Uwer heiligheid. Jónás 2:7 Hungarian: Karoli A hegyek alapjáig sülyedtem alá; [bezáródtak] a föld závárjai felettem örökre! Mindazáltal kiemelted éltemet a mulásból, oh Uram, Istenem! Jona 2:7 Esperanto Kiam mia animo senfortigxis en mi, mi rememoris la Eternulon; Kaj mia pregxo alvenis al Vi en Vian sanktan templon. JOONA 2:7 Finnish: Bible (1776) (H2:8) Kuin minun sieluni epäili minussa, niin minä muistin Herraa; ja minun rukoukseni tuli sinun tykös, sinun pyhään templiis. JOONA 2:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) (H2:8) Kun sieluni nääntyi minussa, minä muistin Herraa, ja minun rukoukseni tuli sinun tykösi, sinun pyhään temppeliisi. Jonah 2:7 Greek OT: Septuagint εν τω εκλειπειν απ' εμου την ψυχην μου του κυριου εμνησθην και ελθοι προς σε η προσευχη μου εις ναον αγιον σου Jonah 2:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated en tō ekleipein ap' emou tēn psuchēn mou tou kuriou emnēsthēn kai elthoi pros se ē proseuchē mou eis naon agion sou en tO ekleipein ap' emou tEn psuchEn mou tou kuriou emnEsthEn kai elthoi pros se E proseuchE mou eis naon agion sou Jonas 2:7 Haitian Creole Bible Lè m' santi mwen taprale vre, mwen vin chonje ou, Seyè! Mwen lapriyè nan pye ou. Kote ou chita nan tanp ki apa ou a, ou tande m'. | Giona 2:7 Italian: Riveduta Bible (1927) (H2-8) Quando l’anima mia veniva meno in me, io mi son ricordato dell’Eterno, e la mia preghiera è giunta fino a te, nel tuo tempio santo.YUNUS 2:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Pada masa jiwaku kepicikan dalam aku, maka teringatlah aku akan Tuhan, lalu sembahku sampailah kepada-Mu di dalam kaabah tempat kesucian-Mu. 요나 2:7 Korean 내 영혼이 내 속에서 피곤할 때에 내가 여호와를 생각하였삽더니 내 기도가 주께 이르렀사오며 주의 성전에 미쳤나이다 Jonos knyga 2:7 Lithuanian Mano sielai alpstant, prisiminiau Viešpatį ir mano malda pasiekė Tave Tavo šventykloje. Jonah 2:7 Maori I te hemonga o toku wairua i roto i ahau, i mahara ahau ki a Ihowa: i tae atu ano taku inoi ki a koe ki tou temepara tapu. Jonas 2:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Da min sjel vansmektet i mig, kom jeg Herren i hu, og min bønn kom til dig i ditt hellige tempel. Polish: Biblia Gdanska Gdy ustawała we mnie dusza moja, wspomniałem na Pana; modlitwa moja przyszła do ciebie, do świętego kościoła twego. Jonas 2:7 Portugese Bible Quando dentro de mim desfalecia a minha alma, eu me lembrei do Senhor; e entrou a ti a minha oração, no teu santo templo. Iona 2:7 Romanian: Cornilescu Cînd îmi tînjea sufletul în mine, mi-am adus aminte de Domnul, şi rugăciunea mea a ajuns pînă la Tine, în Templul Tău ce sfînt. Иона 2:7 Russian: Synodal Translation (1876) (2:8) Когда изнемогла во мне душа моя, я вспомнил о Господе, и молитвамоя дошла до Тебя, до храма святаго Твоего. Иона 2:7 Russian koi8r (2-8) Когда изнемогла во мне душа моя, я вспомнил о Господе, и молитва моя дошла до Тебя, до храма святаго Твоего.[] Jonás 2:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cuando en mí desfallecía mi alma, Del SEÑOR me acordé; Y mi oración llegó hasta Ti, Hasta Tu santo templo. Jonás 2:7 Spanish: Reina Valera (1909) (H2-8) Cuando mi alma desfallecía en mí, acordéme de Jehová; Y mi oración entró hasta ti en tu santo templo. Jonás 2:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Cuando mi alma desfallecía en mí, me acordé del Señor; Y mi oración entró hasta ti en tu santo Templo. Jonás 2:7 Spanish: Modern Cuando mi alma desfallecía dentro de mí, me acordé de Jehovah; y mi oración llegó hasta ti, a tu santo templo. Jona 2:7 Swedish (1917) När min själ försmäktade i mig, då tänkte jag på HERREN, och min bön kom till dig, i ditt heliga tempel. Jonah 2:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nang ang aking kaluluwa ay nanglupaypay sa loob ko; naaalaala ko ang Panginoon; At ang aking dalangin ay umabot sa loob ng iyong banal na templo. Yunus 2:7 Turkish Soluğum tükenince seni andım, ya RAB, Duam sana, kutsal tapınağına erişti. Gioâ-na 2:7 Vietnamese (1934) (2:8) Khi linh hồn tôi mòn mỏi trong tôi, thì tôi nhớ đến Ðức Giê-hô-va, Và lời cầu nguyện của tôi đạt đến Ngài, vào đền thánh Ngài. Giona 2:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) (H2-8) Quando l’anima mia si veniva meno in me, Io ho ricordato il Signore; E la mia orazione è pervenuta a te, Nel Tempio della tua santità. YUNUS 2:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) (2:6) YUNUS 2:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Ketika jiwaku letih lesu di dalam aku, teringatlah aku kepada TUHAN, dan sampailah doaku kepada-Mu, ke dalam bait-Mu yang kudus. Fainted .......... Fainting .......... Feebleness .......... Holy .......... Kept .......... Life .......... Memory .......... Overcome .......... Prayer .......... Remembered .......... Rose .......... Soul .......... Temple .......... Within Fainted .......... Fainting .......... Feebleness .......... Holy .......... Kept .......... Life .......... Memory .......... Overcome .......... Prayer .......... Remembered .......... Rose .......... Soul .......... Temple .......... Within Alphabetical: and .......... away .......... came .......... ebbing .......... fainting .......... holy .......... I .......... Into .......... life .......... LORD .......... my .......... prayer .......... remembered .......... rose .......... temple .......... the .......... to .......... was .......... When .......... While .......... you .......... your OT Prophets ............... (Jon. ............... Jh ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 Scripturetext.com Multilingual Bible |