New American Standard Bible (©1995) "Water encompassed me to the point of death. The great deep engulfed me, Weeds were wrapped around my head.Jonah 2:5 Greek OT: Septuagint with Diacritics περιεχύθη ὕδωρ μοι ἕως ψυχῆς ἄβυσσος ἐκύκλωσέν με ἐσχάτη ἔδυ ἡ κεφαλή μου εἰς σχισμὰς ὀρέων Latin: Biblia Sacra Vulgata (2-6) circumdederunt me aquae usque ad animam abyssus vallavit me pelagus operuit caput meum Jonás 2:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Me rodearon las aguas hasta el alma, el gran abismo me envolvió, las algas se enredaron a mi cabeza. Jona 2:5 German: Luther (1912) Wasser umgaben mich bis an mein Leben, die Tiefe umringte mich; Schilf bedeckte mein Haupt. Jonas 2:5 French: Louis Segond (1910) Les eaux m'ont couvert jusqu'à m'ôter la vie, L'abîme m'a enveloppé, Les roseaux ont entouré ma tête. 約 拿 書 2:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 诸 水 环 绕 我 , 几 乎 淹 没 我 ; 深 渊 围 住 我 ; 海 草 缠 绕 我 的 头 。 King James Bible The waters compassed me about, even to the soul: the depth closed me round about, the weeds were wrapped about my head. American King James Version The waters compassed me about, even to the soul: the depth closed me round about, the weeds were wrapped about my head. American Standard Version The waters compassed me about, even to the soul; The deep was round about me; The weeds were wrapped about my head. Bible in Basic English The waters were circling round me, even to the neck; the deep was about me; the sea-grass was twisted round my head. Douay-Rheims Bible The waters compassed me about even to the soul: the deep hath closed me round about, the sea hath covered my head. Darby Bible Translation The waters encompassed me, to the soul: The deep was round about me, The weeds were wrapped about my head. English Revised Version The waters compassed me about, even to the soul; the deep was round about me; the weeds were wrapped about my head. GOD'S WORD® Translation (©1995) "Water surrounded me, threatening my life. The deep sea covered me completely. Seaweed was wrapped around my head. Webster's Bible Translation The waters encompassed me, even to the soul: the depth inclosed me on every side, the weeds were wrapped about my head. World English Bible The waters surrounded me, even to the soul. The deep was around me. The weeds were wrapped around my head. Young's Literal Translation Compassed me have waters unto the soul, The deep doth compass me, The weed is bound to my head. 約 拿 書 2:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 諸 水 環 繞 我 , 幾 乎 淹 沒 我 ; 深 淵 圍 住 我 ; 海 草 纏 繞 我 的 頭 。 約 拿 書 2:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 眾水包圍我,幾乎置我於死地;深淵環繞我;海草纏裹我的頭。 約 拿 書 2:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 众水包围我,几乎置我于死地;深渊环绕我;海草缠裹我的头。 Jonas 2:5 French: Darby (2:6) Les eaux m'ont environné jusqu'à l'âme, l'abîme m'a entouré, les algues ont enveloppé ma tête. Jonas 2:5 French: Martin (1744) Les eaux m'ont environné jusqu'à l'âme, l'abîme m'a environné tout à l'entour, les roseaux se sont entortillés autour de ma tête. Jonas 2:5 French: Ostervald (1744) Les eaux m'ont environné jusqu'à l'âme; l'abîme m'a enveloppé; les roseaux ont entouré ma tête. Jona 2:5 German: Luther (1545) Wasser umgaben mich bis an mein Leben; die Tiefe umringete mich; Schilf bedeckte mein Haupt. Jona 2:5 German: Elberfelder (1871) Und ich sprach (Eig. Ich zwar sprach) :Verstoßen bin ich aus deinen Augen; dennoch werde ich wieder hinschauen nach deinem heiligen Tempel. | Jona 2:5 Albanian Ujërat më kanë rrethuar deri në shpirt, humnera më ka mbështjellë, algat u mblodhën rreth kokës sime.Йон 2:5 Bulgarian Водите ме обкръжиха дори до душа, Бездната ме обгърна, Морският бурен се обви около главата ми. Jonah 2:5 Croatian Bible Vode me do grla okružiše, bezdan me opkoli. Trave mi glavu omotaše, Jonáše 2:5 Czech BKR Obklíčily mne vody až k duši, propast obklíčila mne, lekno otočilo se okolo hlavy mé. Jonas 2:5 Danish Vandene trued min Sjæl, Dybet omgav mig, Tang var viklet om mit Hoved; til Bjergenes Rødder Jona 2:5 Dutch Staten Vertaling De wateren hadden mij omgeven tot de ziel toe, de afgrond omving mij; het wier was aan mijn hoofd gebonden. Jónás 2:5 Hungarian: Karoli És én mondám: Elvettettem a te szemeid elõl; vajha láthatnám még szentséged templomát! Jona 2:5 Esperanto CXirkauxis min akvo gxis la animo; Abismo min cxirkauxis; Junko kovris mian kapon. JOONA 2:5 Finnish: Bible (1776) (H2:6) Vedet piirsivät minua ympäri sieluuni asti; syvyydet piirittivät minun; kaislisto peitti minun pääni. JOONA 2:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) (H2:6) Vedet piirittivät minut aina sieluun asti, syvyys ympäröitsi minut, kaisla kietoutui päähäni. Jonah 2:5 Greek OT: Septuagint περιεχυθη υδωρ μοι εως ψυχης αβυσσος εκυκλωσεν με εσχατη εδυ η κεφαλη μου εις σχισμας ορεων Jonah 2:5 Greek OT: Septuagint - Transliterated periechuthē udōr moi eōs psuchēs abussos ekuklōsen me eschatē edu ē kephalē mou eis schismas oreōn periechuthE udOr moi eOs psuchEs abussos ekuklOsen me eschatE edu E kephalE mou eis schismas oreOn Jonas 2:5 Haitian Creole Bible Dlo yo kouvri m', yo te prèt pou neye m'. Lanmè a te fin vale m', zèb lanmè te mare nan tout tèt mwen. | Giona 2:5 Italian: Riveduta Bible (1927) (H2-6) Le acque m’hanno attorniato fino all’anima; l’abisso m’ha avvolto; le alghe mi si son attorcigliate al capo.YUNUS 2:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bahwa segala air itu sudah mengelilingi aku sampai kepada jiwaku dan tubirpun sudah menangkap aku, dan kepalakupun sudah terbelit dengan lumut. 요나 2:5 Korean 물이 나를 둘렀으되 영혼까지 하였사오며 깊음이 나를 에웠고 바다 풀이 내 머리를 쌌나이다 Jonos knyga 2:5 Lithuanian Vandenys apsupo mane ir grėsė mano gyvybei, gelmės apgaubė mane, jūros žolės vyniojosi apie mano galvą. Jonah 2:5 Maori Karapotia ana ahau e te wai, tae tonu iho ki te wairua; i oku taha katoa te rire a taka noa; he rimu nga takai o toku mahunga. Jonas 2:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Vannene omringet mig like til sjelen, dypet omgav mig, tang innhyllet mitt hode, Polish: Biblia Gdanska Ogarnęły mię wody aż do duszy, przepaść mię ogarnęła, rogożem obwiniona była głowa moja. Jonas 2:5 Portugese Bible As águas me cercaram até a alma, o abismo me rodeou, e as algas se enrolaram na minha cabeça. Iona 2:5 Romanian: Cornilescu Apele m'au acoperit pînă aproape să-mi ia viaţa, adîncul m'a învăluit, papura s'a împletit în jurul capului meu. Иона 2:5 Russian: Synodal Translation (1876) (2:6) Объяли меня воды до души моей, бездна заключила меня; морскою травою обвита была голова моя. Иона 2:5 Russian koi8r (2-6) Объяли меня воды до души моей, бездна заключила меня; морскою травою обвита была голова моя.[] Jonás 2:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Me rodearon las aguas hasta el alma, El gran abismo me envolvió, Las algas se enredaron en mi cabeza. Jonás 2:5 Spanish: Reina Valera (1909) (H2-6) Las aguas me rodearon hasta el alma, Rodeóme el abismo; La ova se enredó á mi cabeza. Jonás 2:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Las aguas me rodearon hasta el alma, El abismo me rodeó; El junco se enguedejó a mi cabeza. Jonás 2:5 Spanish: Modern Las aguas me han envuelto hasta la garganta; me rodeó el abismo. Las algas se enredaron en mi cabeza. Jona 2:5 Swedish (1917) Vatten omvärvde mig in på livet, djupet omslöt mig; sjögräs omsnärjde mitt huvud. Jonah 2:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kinukulong ako ng tubig sa palibot hanggang sa kaluluwa; Ang kalaliman ay nasa palibot ko; Ang mga damong dagat ay pumilipit sa aking ulo. Yunus 2:5 Turkish Sular boğacak kadar kuşattı beni, Çevremi enginler sardı, Yosunlar dolaştı başıma. Gioâ-na 2:5 Vietnamese (1934) (2:6) Nước bao phủ lấy tôi, cho đến linh hồn tôi; Vực sâu vây lấy tôi tư bề; Rong rêu vấn vít đầu tôi. Giona 2:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) (H2-6) Le acque mi hanno intorniato infino all’anima, L’abisso mi ha circondato, L’alga mi si è avvinghiata intorno al capo. YUNUS 2:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Air laut naik sampai ke bibirku, samudra raya meliputi seluruh tubuhku, ganggang laut membelit kepalaku. YUNUS 2:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Segala air telah mengepung aku, mengancam nyawaku; samudera raya merangkum aku; lumut lautan membelit kepalaku Bound .......... Circling .......... Closed .......... Compass .......... Compassed .......... Death .......... Deep .......... Depth .......... Encompassed .......... Engulfed .......... Great .......... Head .......... Inclosed .......... Neck .......... Point .......... Round .......... Side .......... Soul .......... Surrounded .......... Threatened .......... Water .......... Waters .......... Weed .......... Weeds .......... Wrapped Bound .......... Circling .......... Closed .......... Compass .......... Compassed .......... Death .......... Deep .......... Depth .......... Encompassed .......... Engulfed .......... Great .......... Head .......... Inclosed .......... Neck .......... Point .......... Round .......... Side .......... Soul .......... Surrounded .......... Threatened .......... Water .......... Waters .......... Weed .......... Weeds .......... Wrapped Alphabetical: around .......... death .......... deep .......... encompassed .......... engulfed .......... engulfing .......... great .......... head .......... me .......... my .......... of .......... point .......... seaweed .......... surrounded .......... The .......... threatened .......... to .......... was .......... Water .......... waters .......... Weeds .......... were .......... wrapped OT Prophets ............... (Jon. ............... Jh ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5 Scripturetext.com Multilingual Bible |