New American Standard Bible (©1995) "For You had cast me into the deep, Into the heart of the seas, And the current engulfed me. All Your breakers and billows passed over me.Jonah 2:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἀπέρριψάς με εἰς βάθη καρδίας θαλάσσης καὶ ποταμοί με ἐκύκλωσαν πάντες οἱ μετεωρισμοί σου καὶ τὰ κύματά σου ἐπ' ἐμὲ διῆλθον Latin: Biblia Sacra Vulgata (2-4) et proiecisti me in profundum in corde maris et flumen circumdedit me omnes gurgites tui et fluctus tui super me transierunt Jonás 2:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) pues me habías echado a lo profundo, en el corazón de los mares, y la corriente me envolvió; todas tus encrespadas olas y tus ondas pasaron sobre mí. Jona 2:3 German: Luther (1912) Du warfest mich in die Tiefe mitten im Meer, daß die Fluten mich umgaben; alle deine Wogen und Wellen gingen über mich, Jonas 2:3 French: Louis Segond (1910) Tu m'as jeté dans l'abîme, dans le coeur de la mer, Et les courants d'eau m'ont environné; Toutes tes vagues et tous tes flots ont passé sur moi. 約 拿 書 2:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 将 我 投 下 深 渊 , 就 是 海 的 深 处 ; 大 水 环 绕 我 , 你 的 波 浪 洪 涛 都 漫 过 我 身 。 King James Bible For thou hadst cast me into the deep, in the midst of the seas; and the floods compassed me about: all thy billows and thy waves passed over me. American King James Version For you had cast me into the deep, in the middle of the seas; and the floods compassed me about: all your billows and your waves passed over me. American Standard Version For thou didst cast me into the depth, in the heart of the seas, And the flood was round about me; All thy waves and thy billows passed over me. Bible in Basic English For you have put me down into the deep, into the heart of the sea; and the river was round about me; all your waves and your rolling waters went over me. Douay-Rheims Bible And thou hast cast me forth into the deep in the heart of the sea, and a flood hath compassed me: all thy billows, and thy waves have passed over me. Darby Bible Translation For thou didst cast me into the depth, into the heart of the seas, And the flood was round about me: All thy breakers and thy billows are gone over me. English Revised Version For thou didst cast me into the depth, in the heart of the seas, and the flood was round about me; all thy waves and thy billows passed over me. GOD'S WORD® Translation (©1995) You threw me into the deep, into the depths of the sea, and water surrounded me. All the whitecaps on your waves have swept over me. Webster's Bible Translation For thou hadst cast me into the deep, in the midst of the seas; and the floods encompassed me: all thy billows and thy waves passed over me. World English Bible For you threw me into the depths, in the heart of the seas. The flood was all around me. All your waves and your billows passed over me. Young's Literal Translation When Thou dost cast me into the deep, Into the heart of the seas, Then the flood doth compass me, All Thy breakers and Thy billows have passed over me. 約 拿 書 2:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 將 我 投 下 深 淵 , 就 是 海 的 深 處 ; 大 水 環 繞 我 , 你 的 波 浪 洪 濤 都 漫 過 我 身 。 約 拿 書 2:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你把我投入深海,在海洋的深處,大水環繞我;你的洪濤、你的波浪,都漫過我。 約 拿 書 2:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你把我投入深海,在海洋的深处,大水环绕我;你的洪涛、你的波浪,都漫过我。 Jonas 2:3 French: Darby (2:4) Tu m'as jeté dans l'abîme, dans le coeur des mers, et le courant m'a entouré; toutes tes vagues et tes flots ont passé sur moi. Jonas 2:3 French: Martin (1744) Tu m'as jeté au fond, au cœur de la mer, et le courant m'a environné; tous tes flots et toutes tes vagues ont passé sur moi; Jonas 2:3 French: Ostervald (1744) Tu m'as jeté dans l'abîme, au cœur de la mer, et le courant m'a environné. Toutes tes vagues et tous tes flots ont passé sur moi. Jona 2:3 German: Luther (1545) Du warfst mich in die Tiefe mitten im Meer, daß die Fluten mich umgaben; alle deine Wogen und Wellen gingen über mich, Jona 2:3 German: Elberfelder (1871) Ich rief aus meiner Bedrängnis zu Jehova, und er antwortete mir; ich schrie aus dem Schoße des Scheols, du hörtest meine Stimme. | Jona 2:3 Albanian Më hodhe në një vend të thellë, në zemër të deteve, rryma më mori dhe gjithë dallgët e tua dhe valët e tua më kaluan sipër.Йон 2:3 Bulgarian Защото Ти ме хвърли в дълбочините, в сърцето на морето, И потоци ме обиколиха; Всичките твои вълни и големи води преминаха над мене. Jonah 2:3 Croatian Bible Ti me baci moru u dubine, i voda me opteče. Sve poplave tvoje i valovi oboriše se na me. Jonáše 2:3 Czech BKR Nebo jsi mne uvrhl do hlubiny, do prostřed moře, a řeka obklíčila mne; všecka vlnobití tvá i rozvodnění tvá na mne se svalila. Jonas 2:3 Danish Du kasted mig i Dybet midt i Havet, Strømmen omgav mig; alle dine Brændinger og Bølger skyllede over mig. Jona 2:3 Dutch Staten Vertaling Want Gij hadt mij geworpen in de diepte, in het hart der zeeen, en de stroom omving mij; al Uw baren en Uw golven gingen over mij henen. Jónás 2:3 Hungarian: Karoli És mondá: Nyomorúságomban az Úrhoz kiálték és meghallgata engem; a Seol torkából sikolték [és] meghallád az én szómat. Jona 2:3 Esperanto Vi jxetis min en la profundegon, en la internon de la maro, Kaj fluego min cxirkauxis; CXiuj Viaj ondegoj kaj ondoj iris super min. JOONA 2:3 Finnish: Bible (1776) (H2:4) Sinä heitit minun syvyyteen keskelle merta, niin että aallot minua pyörsivät ympäriinsä; kaikki sinun lainees ja aaltos kävivät minun päällitseni. JOONA 2:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) (H2:4) Sinä syöksit minut syvyyteen, merten sydämeen, ja virta ympäröitsi minut, kaikki sinun kuohusi ja aaltosi vyöryivät minun ylitseni. Jonah 2:3 Greek OT: Septuagint απερριψας με εις βαθη καρδιας θαλασσης και ποταμοι με εκυκλωσαν παντες οι μετεωρισμοι σου και τα κυματα σου επ' εμε διηλθον Jonah 2:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated aperripsas me eis bathē kardias thalassēs kai potamoi me ekuklōsan pantes oi meteōrismoi sou kai ta kumata sou ep' eme diēlthon aperripsas me eis bathE kardias thalassEs kai potamoi me ekuklOsan pantes oi meteOrismoi sou kai ta kumata sou ep' eme diElthon Jonas 2:3 Haitian Creole Bible Ou te voye m' jete byen fon, nan fon lanmè. Dlo te sènen m' toupatou. Tout kouran dlo ak tout lanm lanmè yo te pase sou mwen. | Giona 2:3 Italian: Riveduta Bible (1927) (H2-4) Tu m’hai gettato nell’abisso, nel cuore del mare; la corrente mi ha circondato e tutte le tue onde e tutti i tuoi flutti mi son passati sopra.YUNUS 2:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Karena Engkau sudah membuang aku ke dalam tubir, ke dalam hati laut dan aruspun adalah mengelilingi aku, segala ombak dan gelombang-Mu sudah melalu lampau dari atasku. 요나 2:3 Korean 주께서 나를 깊음 속 바다 가운데 던지셨으므로 큰 물이 나를 둘렀고 주의 파도와 큰 물결이 다 내 위에 넘쳤나이다 Jonos knyga 2:3 Lithuanian Tu įmetei mane į gelmę, į jūrų širdį. Vandenys apsupo mane, visos Tavo bangos ir vilnys ritosi per mane. Jonah 2:3 Maori I maka hoki ahau e koe ki te rire, ki waenga moana, a karapotia ana ahau e nga roma; tika ana au tuatea katoa me au ngaru i runga i ahau. Jonas 2:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Du kastet mig i dypet, midt i havet, og vannstrømmer omgav mig; alle dine brenninger og dine bølger gikk over mig. Polish: Biblia Gdanska Boś mię wrzucił w głębokość w pośrodek morza, i rzeka ogarnęła mię; wszystkie nawałności twoje i powodzi twoje zwaliły się na mię. Jonas 2:3 Portugese Bible Pois me lançaste no profundo, no coração dos mares, e a corrente das águas me cercou; todas as tuas ondas e as tuas vagas passaram por cima de mim. Iona 2:3 Romanian: Cornilescu Şi totuş mă aruncasei în adînc, în inima mării, şi rîurile de apă mă înconjuraseră; toate valurile şi toate talazurile Tale au trecut peste mine. Иона 2:3 Russian: Synodal Translation (1876) (2:4) Ты вверг меня в глубину, в сердце моря, и потоки окружили меня, все воды Твои и волны Твои проходили надо мною. Иона 2:3 Russian koi8r (2-4) Ты вверг меня в глубину, в сердце моря, и потоки окружили меня, все воды Твои и волны Твои проходили надо мною.[] Jonás 2:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pues me habías echado a lo profundo, En el corazón de los mares, Y la corriente me envolvió; Todas tus encrespadas olas y tus ondas pasaron sobre mí. Jonás 2:3 Spanish: Reina Valera (1909) (H2-4) Echásteme en el profundo, en medio de los mares, Y rodeóme la corriente; Todas tus ondas y tus olas pasaron sobre mí. Jonás 2:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Me echaste en lo profundo, en medio de los mares, Y la corriente me rodeó; Todas tus ondas y tus olas pasaron sobre mí. Jonás 2:3 Spanish: Modern Me arrojaste a lo profundo, en el corazón de los mares, y me rodeó la corriente: Todas tus ondas y tus olas han pasado sobre mí. Jona 2:3 Swedish (1917) Du kastade mig i djupet, mitt i havet, och strömmen omslöt mig, alla dina svallande böljor gingo över mig. Jonah 2:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't inihagis mo ako sa kalaliman, sa gitna ng dagat, At ang tubig ay nasa palibot ko; Ang lahat ng iyong alon at lahat ng iyong malaking alon ay umaapaw sa akin. Yunus 2:3 Turkish Beni engine, denizin ta dibine fırlattın. Sular sardı çevremi. Azgın dalgalar geçti üzerimden. Gioâ-na 2:3 Vietnamese (1934) (2:4) Ngài đã quăng tôi trong vực sâu, nơi đáy biển, Và dòng nước lớn bao bọc lấy tôi. Hết thảy những sóng lượn và những ba đào của Ngài đều trải qua trên tôi. Giona 2:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) (H2-4) Tu mi hai gettato al fondo, nel cuor del mare; E la corrente mi ha circondato; Tutti i tuoi flutti, e le tue onde, mi son passate addosso. YUNUS 2:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Ke tempat yang dalam aku Kaulemparkan, sampai ke dasar lautan. Di sana arus air mengelilingi aku, ombak dan gelombang menghempaskan aku. YUNUS 2:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Telah Kaulemparkan aku ke tempat yang dalam, ke pusat lautan, lalu aku terangkum oleh arus air; segala gelora dan gelombang-Mu melingkupi aku. Billows .......... Breakers .......... Cast .......... Compass .......... Compassed .......... Current .......... Deep .......... Depth .......... Depths .......... Encompassed .......... Engulfed .......... Flood .......... Floods .......... Hadst .......... Heart .......... Hurled .......... Midst .......... Passed .......... River .......... Rolling .......... Round .......... Sea .......... Seas .......... Swept .......... Swirled .......... Threw .......... Waters .......... Waves Billows .......... Breakers .......... Cast .......... Compass .......... Compassed .......... Current .......... Deep .......... Depth .......... Depths .......... Encompassed .......... Engulfed .......... Flood .......... Floods .......... Hadst .......... Heart .......... Hurled .......... Midst .......... Passed .......... River .......... Rolling .......... Round .......... Sea .......... Seas .......... Swept .......... Swirled .......... Threw .......... Waters .......... Waves Alphabetical: about .......... all .......... and .......... billows .......... breakers .......... cast .......... current .......... currents .......... deep .......... engulfed .......... For .......... had .......... heart .......... hurled .......... into .......... me .......... of .......... over .......... passed .......... seas .......... swept .......... swirled .......... the .......... very .......... waves .......... You .......... your OT Prophets ............... (Jon. ............... Jh ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 Scripturetext.com Multilingual Bible |