New American Standard Bible (©1995) He said to them, "I am a Hebrew, and I fear the LORD God of heaven who made the sea and the dry land."Jonah 1:9 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς δοῦλος κυρίου ἐγώ εἰμι καὶ τὸν κύριον θεὸν τοῦ οὐρανοῦ ἐγὼ σέβομαι ὃς ἐποίησεν τὴν θάλασσαν καὶ τὴν ξηράν Latin: Biblia Sacra Vulgata et dixit ad eos Hebraeus ego sum et Dominum Deum caeli ego timeo qui fecit mare et aridam Jonás 1:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y él les respondió: Soy hebreo, y temo al SEÑOR Dios del cielo, que hizo el mar y la tierra. Jona 1:9 German: Luther (1912) Er sprach zu ihnen: Ich bin ein Hebräer und fürchte den HERRN, den Gott des Himmels, welcher gemacht hat das Meer und das Trockene. Jonas 1:9 French: Louis Segond (1910) Il leur répondit: Je suis Hébreu, et je crains l'Eternel, le Dieu des cieux, qui a fait la mer et la terre. 約 拿 書 1:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 说 : 我 是 希 伯 来 人 。 我 敬 畏 耶 和 华 ─ 那 创 造 沧 海 旱 地 之 天 上 的 神 。 King James Bible And he said unto them, I am an Hebrew; and I fear the LORD, the God of heaven, which hath made the sea and the dry land. American King James Version And he said to them, I am an Hebrew; and I fear the LORD, the God of heaven, which has made the sea and the dry land. American Standard Version And he said unto them, I am a Hebrew; and I fear Jehovah, the God of heaven, who hath made the sea and the dry land. Bible in Basic English And he said to them, I am a Hebrew, a worshipper of the Lord, the God of heaven, who made the sea and the dry land. Douay-Rheims Bible And he said to them: I am a Hebrew, and I fear the Lord the God of heaven, who made both the sea and the dry land. Darby Bible Translation And he said unto them, I am a Hebrew, and I fear Jehovah, the God of the heavens, who hath made the sea and the dry land. English Revised Version And he said unto them, I am an Hebrew; and I fear the LORD, the God of heaven, which hath made the sea and the dry land. GOD'S WORD® Translation (©1995) Jonah answered them, "I'm a Hebrew. I worship the LORD, the God of heaven. He is the God who made the sea and the land." Webster's Bible Translation And he said to them, I am a Hebrew; and I fear the LORD, the God of heaven, who hath made the sea and the dry land. World English Bible He said to them, "I am a Hebrew, and I fear Yahweh, the God of heaven, who has made the sea and the dry land." Young's Literal Translation And he saith unto them, 'A Hebrew I am, and Jehovah, God of the heavens, I am reverencing, who made the sea and the dry land.' 約 拿 書 1:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 說 : 我 是 希 伯 來 人 。 我 敬 畏 耶 和 華 ─ 那 創 造 滄 海 旱 地 之 天 上 的 神 。 約 拿 書 1:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他回答說:“我是希伯來人,我敬畏耶和華天上的 神,就是那創造海洋和陸地的。” 約 拿 書 1:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他回答说:“我是希伯来人,我敬畏耶和华天上的 神,就是那创造海洋和陆地的。” Jonas 1:9 French: Darby Et il leur dit: Je suis Hébreu, et je crains l'Éternel, le Dieu des cieux, qui a fait la mer et la terre. Jonas 1:9 French: Martin (1744) Et il leur dit : Je suis Hébreu, et je crains l'Eternel, le Dieu des cieux, qui a fait la mer et le sec. Jonas 1:9 French: Ostervald (1744) Et il leur dit: Je suis Hébreu, et je crains l'Éternel, le Dieu des cieux, qui a fait la mer et la terre. Jona 1:9 German: Luther (1545) Er sprach zu ihnen: Ich bin ein Ebräer und fürchte den HERRN, Gott vom Himmel, welcher gemacht hat das Meer und das Trockene. Jona 1:9 German: Elberfelder (1871) Und er sprach zu ihnen: Ich bin ein Hebräer; und ich fürchte Jehova, den Gott des Himmels, der das Meer und das Trockene gemacht hat. | Jona 1:9 Albanian Ai u përgjigj atyre: "Unë jam hebre dhe kam frikë nga Zoti, Perëndia i qiellit, që ka bërë detin dhe sterenë".Йон 1:9 Bulgarian А той им рече: Аз съм евреин, и се боя от Господа небесния Бог, който направи морето и сушата. Jonah 1:9 Croatian Bible On im odgovori: Ja sam Hebrej, i štujem Jahvu, Boga nebeskoga, koji stvori more i zemlju. Jonáše 1:9 Czech BKR I řekl jim: Hebrejský jsem, a Hospodina Boha nebes, kterýž učinil moře i zemi, já ctím. Jonas 1:9 Danish Han svarede: "Jeg er Hebræer, og jeg frygter HERREN, Himmelens Gud, som har skabt Havet og det tørre Land." Jona 1:9 Dutch Staten Vertaling En hij zeide tot hen: Ik ben een Hebreer; en ik vreze den HEERE, den God des hemels, Die de zee en het droge gemaakt heeft. Jónás 1:9 Hungarian: Karoli És monda nékik: Héber vagyok én, és az Urat, az egek Istenét félem én, a ki a tengert és a szárazt teremtette. Jona 1:9 Esperanto Kaj li respondis al ili:Mi estas Hebreo:mi respektas la Eternulon, Dion de la cxielo, kiu kreis la maron kaj la sekteron. JOONA 1:9 Finnish: Bible (1776) Hän sanoi heille: minä olen Hebrealainen, ja minä pelkään Herraa Jumalaa taivaasta, joka meren ja karkian on tehnyt. JOONA 1:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Hän vastasi heille: "Minä olen hebrealainen, ja minä pelkään Herraa, taivaan Jumalaa, joka on tehnyt meren ja kuivan maan". Jonah 1:9 Greek OT: Septuagint και ειπεν προς αυτους δουλος κυριου εγω ειμι και τον κυριον θεον του ουρανου εγω σεβομαι ος εποιησεν την θαλασσαν και την ξηραν Jonah 1:9 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai eipen pros autous doulos kuriou egō eimi kai ton kurion theon tou ouranou egō sebomai os epoiēsen tēn thalassan kai tēn xēran kai eipen pros autous doulos kuriou egO eimi kai ton kurion theon tou ouranou egO sebomai os epoiEsen tEn thalassan kai tEn xEran Jonas 1:9 Haitian Creole Bible Jonas reponn yo: -Mwen se ebre. Mwen gen krentif pou Seyè a, Bondye ki fè syèl la, lanmè a ak tè a. | Giona 1:9 Italian: Riveduta Bible (1927) Egli rispose loro: "Sono Ebreo, e temo l’Eterno, l’Iddio del cielo, che ha fatto il mare e la terra ferma".YUNUS 1:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka sahutnya kepada mereka itu: Adapun aku ini orang Ibrani dan berbaktilah aku kepada Tuhan, Allah segala langit, yang sudah menjadikan darat dan laut. 요나 1:9 Korean 그가 대답하되 `나는 히브리 사람이요 바다와 육지를 지으신 하늘의 하나님 여호와를 경외하는 자로라' 하고 Jonos knyga 1:9 Lithuanian Jis jiems atsakė: “Aš esu hebrajas, garbinu Viešpatį, dangaus Dievą, kuris sukūrė jūrą ir sausumą”. Jonah 1:9 Maori Ano ra ko ia ki a ratou, He Hiperu ahau; e wehi ana hoki ahu i a Ihowa, i te Atua o nga rangi, nana nei i hanga te moana me te whenua maroke. Jonas 1:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Han svarte: Jeg er en hebreer, og jeg frykter Herren, himmelens Gud, ham som har gjort havet og det tørre land. Polish: Biblia Gdanska I rzekł do nich: Jestem Hebrejczyk, a boję się Pana, Boga niebieskiego, który stworzył morze i ziemię. Jonas 1:9 Portugese Bible Respondeu-lhes ele: Eu sou hebreu, e temo ao Senhor, o Deus do céu, que fez o mar e a terra seca. Iona 1:9 Romanian: Cornilescu El le -a răspuns: ,,Sînt Evreu, şi mă tem de Domnul, Dumnezeul cerurilor, care a făcut marea şi uscatul!`` Иона 1:9 Russian: Synodal Translation (1876) И он сказал им: я Еврей, чту Господа Бога небес, сотворившего море и сушу. Иона 1:9 Russian koi8r И он сказал им: я Еврей, чту Господа Бога небес, сотворившего море и сушу.[] Jonás 1:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El les respondió: "Soy Hebreo, y temo al SEÑOR Dios del cielo, que hizo el mar y la tierra." Jonás 1:9 Spanish: Reina Valera (1909) Y él les respondió: Hebreo soy, y temo á Jehová, Dios de los cielos, que hizo la mar y la tierra. Jonás 1:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y él les respondió: Hebreo soy, y temo al SEÑOR, Dios de los cielos, que hizo el mar y la tierra seca. Jonás 1:9 Spanish: Modern Él respondió: --Soy hebreo y temo a Jehovah, Dios de los cielos, que hizo el mar y la tierra. Jona 1:9 Swedish (1917) Han svarade den; »Jag är en hebré, och jag dyrkar HERREN, himmelens Gud, som har gjort havet och det torra.» Jonah 1:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At kaniyang sinabi sa kanila, Ako'y isang Hebreo; at ako'y natatakot sa Panginoon, sa Dios ng langit, na siyang gumawa ng dagat at ng tuyong lupain. Yunus 1:9 Turkish Yunus, ‹‹İbraniyim›› diye karşılık verdi, ‹‹Denizi ve karayı yaratan Göklerin Tanrısı RABbe taparım.›› Gioâ-na 1:9 Vietnamese (1934) Người trả lời rằng: Ta là người Hê-bơ-rơ, và ta kính sợ, Ðức Giê-hô-va, là Ðức Chúa Trời trên trời, Ngài đã làm nên biển và đất khô. Giona 1:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed egli disse loro: Io sono Ebreo, e temo il Signore Iddio del cielo, che ha fatto il mare e l’asciutto. YUNUS 1:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Jawab Yunus, Aku orang Ibrani. Aku menyembah TUHAN, Allah di surga, yang menciptakan laut dan daratan. YUNUS 1:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Sahutnya kepada mereka: "Aku seorang Ibrani; aku takut akan TUHAN, Allah yang empunya langit, yang telah menjadikan lautan dan daratan." Dry .......... Fear .......... Heaven .......... Heavens .......... Hebrew .......... Sea .......... Worship .......... Worshipper Dry .......... Fear .......... Heaven .......... Heavens .......... Hebrew .......... Sea .......... Worship .......... Worshipper Alphabetical: a .......... am .......... and .......... answered .......... dry .......... fear .......... God .......... He .......... heaven .......... Hebrew .......... I .......... land .......... LORD .......... made .......... of .......... said .......... sea .......... the .......... them .......... to .......... who .......... worship OT Prophets ............... (Jon. ............... Jh ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 Scripturetext.com Multilingual Bible |