Jonah 1:4
New American Standard Bible (©1995)
The LORD hurled a great wind on the sea and there was a great storm on the sea so that the ship was about to break up.

Jonah 1:4 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ κύριος ἐξήγειρεν πνεῦμα εἰς τὴν θάλασσαν καὶ ἐγένετο κλύδων μέγας ἐν τῇ θαλάσσῃ καὶ τὸ πλοῖον ἐκινδύνευεν συντριβῆναι

יונה 1:4 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וַיהוָה הֵטִיל רוּחַ־גְּדֹולָה אֶל־הַיָּם וַיְהִי סַעַר־גָּדֹול בַּיָּם וְהָאֳנִיָּה חִשְּׁבָה לְהִשָּׁבֵר׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
Dominus autem misit ventum magnum in mari et facta est tempestas magna in mari et navis periclitabatur conteri

Jonás 1:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y el SEÑOR desató sobre el mar un fuerte viento, y hubo una tempestad tan grande en el mar que el barco estuvo a punto de romperse.

Jona 1:4 German: Luther (1912)
Da ließ der HERR einen großen Wind aufs Meer kommen, und es erhob sich ein großes Ungewitter auf dem Meer, daß man meinte, das Schiff würde zerbrechen.

Jonas 1:4 French: Louis Segond (1910)
Mais l'Eternel fit souffler sur la mer un vent impétueux, et il s'éleva sur la mer une grande tempête. Le navire menaçait de faire naufrage.

約 拿 書 1:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
然 而 耶 和 华 使 海 中 起 大 风 , 海 就 狂 风 大 作 , 甚 至 船 几 乎 破 坏 。

King James Bible
But the LORD sent out a great wind into the sea, and there was a mighty tempest in the sea, so that the ship was like to be broken.

American King James Version
But the LORD sent out a great wind into the sea, and there was a mighty tempest in the sea, so that the ship was like to be broken.

American Standard Version
But Jehovah sent out a great wind upon the sea, and there was a mighty tempest on the sea, so that the ship was like to be broken.

Bible in Basic English
And the Lord sent out a great wind on to the sea and there was a violent storm in the sea, so that the ship seemed in danger of being broken.

Douay-Rheims Bible
But the Lord sent a great wind into the sea: and a great tempest was raised in the sea, and the ship was in danger to be broken.

Darby Bible Translation
But Jehovah sent out a great wind upon the sea, and there was a mighty tempest upon the sea, so that the ship was like to be broken.

English Revised Version
But the LORD sent out a great wind into the sea, and there was a mighty tempest in the sea, so that the ship was like to be broken.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The LORD sent a violent wind over the sea. The storm was so powerful that the ship was in danger of breaking up.

Webster's Bible Translation
But the LORD sent out a great wind into the sea, and there was a mighty tempest in the sea, so that the ship was in danger of being broken.

World English Bible
But Yahweh sent out a great wind on the sea, and there was a mighty storm on the sea, so that the ship was likely to break up.

Young's Literal Translation
And Jehovah hath cast a great wind on the sea, and there is a great tempest in the sea, and the ship hath reckoned to be broken;

約 拿 書 1:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
然 而 耶 和 華 使 海 中 起 大 風 , 海 就 狂 風 大 作 , 甚 至 船 幾 乎 破 壞 。

約 拿 書 1:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
海起大風但是耶和華在海上忽然颳起大風,於是海中狂風大作,船幾乎要破裂了。

約 拿 書 1:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
海起大风但是耶和华在海上忽然刮起大风,于是海中狂风大作,船几乎要破裂了。

Jonas 1:4 French: Darby
Et l'Éternel envoya un grand vent sur la mer; et il y eut une grande tempête sur la mer, de sorte que le navire semblait vouloir se briser.

Jonas 1:4 French: Martin (1744)
Mais l'Eternel éleva un grand vent sur la mer, et il y eut une grande tourmente en la mer, de sorte que le navire se pensa rompre.

Jonas 1:4 French: Ostervald (1744)
Mais l'Éternel souleva un grand vent sur la mer, et il y eut une grande tempête sur la mer, et le navire était sur le point de se briser.

Jona 1:4 German: Luther (1545)
Da ließ der HERR einen großen Wind aufs Meer kommen und hub sich ein groß Ungewitter auf dem Meer, daß man meinete, das Schiff würde zerbrechen.

Jona 1:4 German: Elberfelder (1871)
Da warf Jehova einen heftigen Wind auf das Meer, und es entstand ein großer Sturm auf dem Meere, so daß das Schiff zu zerbrechen drohte.

Jona 1:4 Albanian
Por Zoti shpërtheu një erë të fortë në det dhe u ngrit një furtunë e madhe në det, kështu që anija rrezikonte të shkallmohej.

Йон 1:4 Bulgarian
Но Господ подигна силен вятър по морето, и стана голяма буря в морето, тъй че корабът изглеждаше, че ще се разбие.

Jonah 1:4 Croatian Bible
Ali Jahve podiže na moru silan vjetar i nastade nevrijeme veliko na moru te mišljahu da će se lađa razbiti.

Jonáše 1:4 Czech BKR
Ale Hospodin vzbudil vítr veliký na moři. I stala se bouře veliká na moři, až se domnívali, že se lodí ztroskoce.

Jonas 1:4 Danish
Men HERREN Iod et stærkt Vejr fare hen over Havet, og en stærk Storm rejste sig på Havet, så Skibet var ved at gå under.

Jona 1:4 Dutch Staten Vertaling
Maar de HEERE wierp een groten wind op de zee; en er werd een grote storm in de zee, zodat het schip dacht te breken.

Jónás 1:4 Hungarian: Karoli
Az Úr pedig nagy szelet bocsáta a tengerre, és nagy vihar lõn a tengeren, és a hajó már-már töredezik vala.

Jona 1:4 Esperanto
Sed la Eternulo sendis grandan venton sur la maron, kaj sur la maro farigxis granda ventego, kaj oni pensis, ke la sxipo pereos.

JOONA 1:4 Finnish: Bible (1776)
Niin Herra antoi suuren tuulen tulla merelle, ja suuri ilma nousi merellä, niin että haaksi luultiin rikkaantuvan.

JOONA 1:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Mutta Herra heitti suuren tuulen merelle, niin että merellä nousi suuri myrsky ja laiva oli särkymäisillään.

Jonah 1:4 Greek OT: Septuagint
και κυριος εξηγειρεν πνευμα εις την θαλασσαν και εγενετο κλυδων μεγας εν τη θαλασση και το πλοιον εκινδυνευεν συντριβηναι

Jonah 1:4 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai kurios exēgeiren pneuma eis tēn thalassan kai egeneto kludōn megas en tē thalassē kai to ploion ekinduneuen suntribēnai
kai kurios exEgeiren pneuma eis tEn thalassan kai egeneto kludOn megas en tE thalassE kai to ploion ekinduneuen suntribEnai

Jonas 1:4 Haitian Creole Bible
Men, Seyè a voye yon gwo van sou lanmè a. Yon sèl gwo van tanpèt leve, batiman an te prèt pou koule.

ﻳﻮﻧﺎﻥ 1:4 Arabic: Smith & Van Dyke
فارسل الرب ريحا شديدة الى البحر فحدث نوء عظيم في البحر حتى كادت السفينة تنكسر.

יונה 1:4 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ויהוה הטיל רוח־גדולה אל־הים ויהי סער־גדול בים והאניה חשבה להשבר׃

יונה 1:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַֽיהוָ֗ה הֵטִ֤יל רֽוּחַ־גְּדֹולָה֙ אֶל־הַיָּ֔ם וַיְהִ֥י סַֽעַר־גָּדֹ֖ול בַּיָּ֑ם וְהָ֣אֳנִיָּ֔ה חִשְּׁבָ֖ה לְהִשָּׁבֵֽר׃

יונה 1:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויהוה הטיל רוח־גדולה אל־הים ויהי סער־גדול בים והאניה חשבה להשבר׃

יונה 1:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיהוָה הֵטִיל רוּחַ־גְּדֹולָה אֶל־הַיָּם וַיְהִי סַעַר־גָּדֹול בַּיָּם וְהָאֳנִיָּה חִשְּׁבָה לְהִשָּׁבֵר׃

יונה 1:4 Hebrew OT: Aleppo Codex
ד ויהוה הטיל רוח גדולה אל הים ויהי סער גדול בים והאניה חשבה להשבר

יונה 1:4 Hebrew Bible
ויהוה הטיל רוח גדולה אל הים ויהי סער גדול בים והאניה חשבה להשבר׃

Giona 1:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma l’Eterno scatenò un gran vento sul mare, e vi fu sul mare una forte tempesta, sì che la nave minacciava di sfasciarsi.

YUNUS 1:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka diturunkan Tuhan suatu angin yang keras kepada laut itu, lalu menjadi ribut besar, sehingga hampir-hampir karam kapalnya.

요나 1:4 Korean
여호와께서 대풍을 대작하여 배가 거의 깨어지게 된지라

Jonos knyga 1:4 Lithuanian
Viešpats pasiuntė smarkų vėją. Kilo didelė audra jūroje, ir laivui grėsė pavojus sudužti.

Jonah 1:4 Maori
Na ka tukua e Ihowa he hau nui ki te moana, a he nui te awha i te moana, no ka kiia ka pakaru te kaipuke.

Jonas 1:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men Herren sendte en sterk vind ut over havet, og det blev en stor storm på havet, og skibet var i ferd med å knuses.

Polish: Biblia Gdanska
Ale Pan wzruszył wiatr wielki na morzu, i powstał wicher wielki na morzu; i zdało się, jakoby się okręt rozbić miał.

Jonas 1:4 Portugese Bible
Mas o Senhor lançou sobre o mar um grande vento, e fez-se no mar uma grande tempestade, de modo que o navio estava a ponto de se despedaçar.   

Iona 1:4 Romanian: Cornilescu
Dar Domnul a făcut să sufle pe mare un vînt năpraznic, şi a stîrnit o mare furtună. Corabia ameninţa să se sfărîme.

Иона 1:4 Russian: Synodal Translation (1876)
Но Господь воздвиг на море крепкий ветер, и сделалась на море великая буря, и корабль готов был разбиться.

Иона 1:4 Russian koi8r
Но Господь воздвиг на море крепкий ветер, и сделалась на море великая буря, и корабль готов был разбиться.[]

Jonás 1:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pero el SEÑOR desató sobre el mar un fuerte viento, y hubo una tempestad tan grande en el mar que el barco estuvo a punto de romperse.

Jonás 1:4 Spanish: Reina Valera (1909)
Mas Jehová hizo levantar un gran viento en la mar, é hízose una tan gran tempestad en la mar, que pensóse se rompería la nave.

Jonás 1:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Mas el SEÑOR hizo levantar un gran viento en el mar, y se hizo una gran tempestad en el mar, que la nave pensó ser quebrada.

Jonás 1:4 Spanish: Modern
Pero Jehovah lanzó un gran viento sobre el mar, y se produjo una enorme tempestad, de manera que el barco estaba a punto de romperse.

Jona 1:4 Swedish (1917)
Men HERREN sände en stark vind ut över havet, så att en stark storm uppstod på havet; och skeppet var nära att krossas.

Jonah 1:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't ang Panginoon ay nagpasapit ng malakas na hangin sa dagat, at nagkaroon ng malakas na unos sa dagat, na anopa't ang sasakyan ay halos masira.

Yunus 1:4 Turkish
Yolda RAB şiddetli bir rüzgar gönderdi denize. Öyle bir fırtına koptu ki, gemi neredeyse parçalanacaktı.

Gioâ-na 1:4 Vietnamese (1934)
Nhưng Ðức Giê-hô-va khiến gió lớn thổi trên biển; trên biển có trận bão lớn, chiếc tàu hầu vỡ.

Giona 1:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma il Signore lanciò un gran vento nel mare, e vi fu una gran tempesta in mare, talchè la nave si credette rompere.

YUNUS 1:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Yunus turun ke tempat yang paling bawah dan berbaring di situ, lalu tertidur nyenyak. Kemudian TUHAN mendatangkan angin ribut ke atas laut, lalu terjadilah badai yang dahsyat, yang memukul kapal itu sehingga hampir hancur. Para awak kapal takut sekali dan berteriak-teriak minta tolong, masing-masing kepada dewanya sendiri. Untuk mengurangi bahaya karam, mereka membuang muatan kapal itu ke dalam laut.

YUNUS 1:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Tetapi TUHAN menurunkan angin ribut ke laut, lalu terjadilah badai besar, sehingga kapal itu hampir-hampir terpukul hancur.

Break .......... Broken .......... Cast .......... Danger .......... Great .......... Hurled .......... Likely .......... Mighty .......... Reckoned .......... Sea .......... Seemed .......... Ship .......... Storm .......... Tempest .......... Threatened .......... Violent .......... Wind

Break .......... Broken .......... Cast .......... Danger .......... Great .......... Hurled .......... Likely .......... Mighty .......... Reckoned .......... Sea .......... Seemed .......... Ship .......... Storm .......... Tempest .......... Threatened .......... Violent .......... Wind

Alphabetical: a .......... about .......... and .......... arose .......... break .......... great .......... hurled .......... LORD .......... on .......... sea .......... sent .......... ship .......... so .......... storm .......... such .......... that .......... the .......... Then .......... there .......... threatened .......... to .......... up .......... violent .......... was .......... wind

OT Prophets

............... (Jon. ............... Jh ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4

Scripturetext.com Multilingual Bible