New American Standard Bible (©1995) And the LORD appointed a great fish to swallow Jonah, and Jonah was in the stomach of the fish three days and three nights.Jonah 1:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ προσέταξεν κύριος κήτει μεγάλῳ καταπιεῖν τὸν ιωναν καὶ ἦν ιωνας ἐν τῇ κοιλίᾳ τοῦ κήτους τρεῖς ἡμέρας καὶ τρεῖς νύκτας Latin: Biblia Sacra Vulgata (2-1) et praeparavit Dominus piscem grandem ut degluttiret Ionam et erat Iona in ventre piscis tribus diebus et tribus noctibus Jonás 1:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y el SEÑOR dispuso un gran pez que se tragara a Jonás; y Jonás estuvo en el vientre del pez tres días y tres noches. Jona 1:17 German: Luther (1912) 2:1 Aber der HERR verschaffte einen großen Fisch, Jona zu verschlingen. Und Jona war im Leibe des Fisches drei Tage und drei Nächte. Jonas 1:17 French: Louis Segond (1910) L'Eternel fit venir un grand poisson pour engloutir Jonas, et Jonas fut dans le ventre du poisson trois jours et trois nuits. 約 拿 書 1:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 安 排 一 条 大 鱼 吞 了 约 拿 , 他 在 鱼 腹 中 三 日 三 夜 。 King James Bible Now the LORD had prepared a great fish to swallow up Jonah. And Jonah was in the belly of the fish three days and three nights. American King James Version Now the LORD had prepared a great fish to swallow up Jonah. And Jonah was in the belly of the fish three days and three nights. American Standard Version And Jehovah prepared a great fish to swallow up Jonah; and Jonah was in the belly of the fish three days and three nights. Bible in Basic English And the Lord made ready a great fish to take Jonah into its mouth; and Jonah was inside the fish for three days and three nights. Douay-Rheims Bible Now the Lord prepared a great fish to swallow up Jonas: and Jonas was in the belly of the fish three days and three nights. Darby Bible Translation And Jehovah prepared a great fish to swallow up Jonah. And Jonah was in the belly of the fish three days and three nights. English Revised Version And the LORD prepared a great fish to swallow up Jonah; and Jonah was in the belly of the fish three days and three nights. GOD'S WORD® Translation (©1995) The LORD sent a big fish to swallow Jonah. Jonah was inside the fish for three days and three nights. Webster's Bible Translation Now the LORD had prepared a great fish to swallow up Jonah. And Jonah was in the belly of the fish three days and three nights. World English Bible Yahweh prepared a great fish to swallow up Jonah, and Jonah was in the belly of the fish three days and three nights. Young's Literal Translation And Jehovah appointeth a great fish to swallow up Jonah, and Jonah is in the bowels of the fish three days and three nights. 約 拿 書 1:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 安 排 一 條 大 魚 吞 了 約 拿 , 他 在 魚 腹 中 三 日 三 夜 。 約 拿 書 1:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華卻安排了一條大魚,把約拿吞下。約拿就在魚腹中三日三夜。(本節在《馬索拉抄本》為2:1) 約 拿 書 1:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华却安排了一条大鱼,把约拿吞下。约拿就在鱼腹中三日三夜。(本节在《马索拉抄本》为2:1) Jonas 1:17 French: Darby (2:1) Et l'Éternel prépara un grand poisson pour engloutir Jonas; et Jonas fut dans les entrailles du poisson trois jours et trois nuits. Jonas 1:17 French: Martin (1744) Or l'Eternel avait préparé un grand poisson pour engloutir Jonas; et Jonas demeura dans le ventre du poisson trois jours et trois nuits. Jonas 1:17 French: Ostervald (1744) Et l'Éternel prépara un grand poisson pour engloutir Jonas, et Jonas fut dans le ventre du poisson trois jours et trois nuits. Jona 1:17 German: Luther (1545) Aber der HERR verschaffte einen großen Fisch, Jona zu verschlingen. Und Jona war im Leibe des Fisches drei Tage und drei Nächte. Jona 1:17 German: Elberfelder (1871) | Jona 1:17 Albanian Zoti kishte përgatitur një peshk të madh që të gëlltiste Jonan; dhe Jona qëndroi tri ditë dhe tri net në barkun e peshkut.Йон 1:17 Bulgarian А Господ бе определил една голяма риба да погълне Иона; и Иона остана във вътрешността на рибата три дни и три нощи. Jonah 1:17 Croatian Bible Jahve zapovjedi velikoj ribi da proguta Jonu. Tri dana i tri noći ostade Jona u ribljoj utrobi. Jonáše 1:17 Czech BKR Nastrojil pak byl Hospodin rybu velikou, aby požřela Jonáše. I byl Jonáš v střevách té ryby tři dni a tři noci. Jonas 1:17 Danish Men HERREN bød en stor Fisk sluge Jonas; og Jonas var i Fiskens Bug tre Dage og tre Nætter. Jona 1:17 Dutch Staten Vertaling De HEERE nu beschikte een groten vis, om Jona in te slokken; en Jona was in het ingewand van den vis, drie dagen en drie nachten. Jónás 1:17 Hungarian: Karoli Jona 1:17 Esperanto Kaj la Eternulo pretigis grandan fisxon, ke gxi englutu Jonan; kaj Jona restis en la interno de la fisxo dum tri tagoj kaj tri noktoj. JOONA 1:17 Finnish: Bible (1776) (H2:1) Mutta Herra toimitti suuren kalan, nielemään Jonaa. Ja Jona oli kalan vatsassa kolme päivää ja kolme yötä. JOONA 1:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) (H2:1) Mutta Herra toimitti suuren kalan nielaisemaan Joonan. Ja Joona oli kalan sisässä kolme päivää ja kolme yötä. Jonah 1:17 Greek OT: Septuagint και προσεταξεν κυριος κητει μεγαλω καταπιειν τον ιωναν και ην ιωνας εν τη κοιλια του κητους τρεις ημερας και τρεις νυκτας Jonah 1:17 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai prosetaxen kurios kētei megalō katapiein ton iōnan kai ēn iōnas en tē koilia tou kētous treis ēmeras kai treis nuktas kai prosetaxen kurios kEtei megalO katapiein ton iOnan kai En iOnas en tE koilia tou kEtous treis Emeras kai treis nuktas Jonas 1:17 Haitian Creole Bible Seyè a fè yon gwo pwason vin vale Jonas. Jonas te pase twa jou twa nwit nan vant pwason an. | Giona 1:17 Italian: Riveduta Bible (1927) (H2-1) E l’Eterno fece venire un gran pesce per inghiottir Giona; e Giona fu nel ventre del pesce tre giorni e tre notti.YUNUS 1:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Hata, maka dengan takdir Tuhan adalah seekor ikan besar akan menelan Yunus, maka adalah Yunus di dalam perut ikan itu tiga hari dan tiga malam lamanya. 요나 1:17 Korean 여호와께서 이미 큰 물고기를 예비하사 요나를 삼키게 하셨으므로 요나가 삼일 삼야를 물고기 배에 있으니라 Jonos knyga 1:17 Lithuanian Viešpats paruošė didelę žuvį Jonai praryti. Jis išbuvo žuvies pilve tris dienas ir tris naktis. Jonah 1:17 Maori Na kua rite mai i a Ihowa tetahi ika nui hei horo i a Hona. A e toru nga ra, e toru nga po o Hona i roto i te kopu o te ika. Jonas 1:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men Herren lot en stor fisk komme og sluke Jonas, og Jonas var i fiskens buk tre dager og tre netter. Polish: Biblia Gdanska Lecz Pan był nagotował rybę wielką, żeby pożarła Jonasza; i był Jonasz we wnętrznościach onej ryby trzy dni i trzy nocy. Jonas 1:17 Portugese Bible Então o Senhor deparou um grande peixe, para que tragasse a Jonas; e esteve Jonas três dias e três noites nas entranhas do peixe. Iona 1:17 Romanian: Cornilescu Domnul a trimes un peşte mare să înghită pe Iona, şi Iona a stat în pîntecele peştelui trei zile şi trei nopţi. Иона 1:17 Russian: Synodal Translation (1876) (2:1) И повелел Господь большому киту поглотить Иону; и был Иона во чреве этого кита три дня и три ночи. Иона 1:17 Russian koi8r (2-1) И повелел Господь большому киту поглотить Иону; и был Иона во чреве этого кита три дня и три ночи.[] Jonás 1:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y el SEÑOR dispuso un gran pez que se tragara a Jonás; y Jonás estuvo en el vientre del pez tres días y tres noches. Jonás 1:17 Spanish: Reina Valera (1909) (H2-1) MAS Jehová había prevenido un gran pez que tragase á Jonás: y estuvo Jonás en el vientre del pez tres días y tres noches. Jonás 1:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas el SEÑOR había aparejado un gran pez que tragase a Jonás; y estuvo Jonás en el vientre del pez tres días y tres noches. Jonás 1:17 Spanish: Modern Pero Jehovah dispuso un gran pez que se tragase a Jonás. Y éste estuvo en el vientre del pez tres días y tres noches. Jona 1:17 Swedish (1917) Men HERREN sände en stor fisk, som slukade upp Jona. Och Jona var i fiskens buk tre dagar och tre nätter. Jonah 1:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At inihanda ng Panginoon ang isang malaking isda upang lamunin si Jonas; at si Jonas ay napasa tiyan ng isda na tatlong araw at tatlong gabi. Yunus 1:17 Turkish Bu arada RAB Yunus'u yutacak büyük bir balık sağladı. Yunus üç gün üç gece bu balığın karnında kaldı. Gioâ-na 1:17 Vietnamese (1934) (2:1) Ðức Giê-hô-va sắm sửa một con cá lớn đặng nuốt Giô-na; Giô-na ở trong bụng cá ba ngày ba đêm. Giona 1:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) (H2-1) OR il Signore avea preparato un gran pesce, per inghiottir Giona; e Giona fu nelle interiora del pesce tre giorni, e tre notti. YUNUS 1:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Sementara itu TUHAN mendatangkan seekor ikan besar yang menelan Yunus. Maka tinggallah Yunus di dalam perut ikan itu selama tiga hari tiga malam. YUNUS 1:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Maka atas penentuan TUHAN datanglah seekor ikan besar yang menelan Yunus; dan Yunus tinggal di dalam perut ikan itu tiga hari tiga malam lamanya. Appointed .......... Appointeth .......... Belly .......... Bowels .......... Fish .......... Great .......... Inside .......... Jonah .......... Mouth .......... Nights .......... Prepared .......... Provided .......... Ready .......... Stomach .......... Swallow .......... Three Appointed .......... Appointeth .......... Belly .......... Bowels .......... Fish .......... Great .......... Inside .......... Jonah .......... Mouth .......... Nights .......... Prepared .......... Provided .......... Ready .......... Stomach .......... Swallow .......... Three Alphabetical: a .......... and .......... appointed .......... But .......... days .......... fish .......... great .......... in .......... inside .......... Jonah .......... LORD .......... nights .......... of .......... provided .......... stomach .......... swallow .......... the .......... three .......... to .......... was OT Prophets ............... (Jon. ............... Jh ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17 Scripturetext.com Multilingual Bible |