New American Standard Bible (©1995) He said to them, "Pick me up and throw me into the sea. Then the sea will become calm for you, for I know that on account of me this great storm has come upon you."Jonah 1:12 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ εἶπεν ιωνας πρὸς αὐτούς ἄρατέ με καὶ ἐμβάλετέ με εἰς τὴν θάλασσαν καὶ κοπάσει ἡ θάλασσα ἀφ' ὑμῶν διότι ἔγνωκα ἐγὼ ὅτι δι' ἐμὲ ὁ κλύδων ὁ μέγας οὗτος ἐφ' ὑμᾶς ἐστιν Latin: Biblia Sacra Vulgata et dixit ad eos tollite me et mittite in mare et cessabit mare a vobis scio enim ego quoniam propter me tempestas grandis haec super vos Jonás 1:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y él les dijo: Tomadme y lanzadme al mar, y el mar se calmará en torno vuestro, pues yo sé que por mi causa ha venido esta gran tempestad sobre vosotros. Jona 1:12 German: Luther (1912) Er sprach zu ihnen: Nehmt mich und werft mich ins Meer, so wird euch das Meer still werden. Denn ich weiß, daß solch groß Ungewitter über euch kommt um meinetwillen. Jonas 1:12 French: Louis Segond (1910) Il leur répondit: Prenez-moi, et jetez-moi dans la mer, et la mer se calmera envers vous; car je sais que c'est moi qui attire sur vous cette grande tempête. 約 拿 書 1:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 对 他 们 说 : 你 们 将 我 抬 起 来 , 抛 在 海 中 , 海 就 平 静 了 ; 我 知 道 你 们 遭 这 大 风 是 因 我 的 缘 故 。 King James Bible And he said unto them, Take me up, and cast me forth into the sea; so shall the sea be calm unto you: for I know that for my sake this great tempest is upon you. American King James Version And he said to them, Take me up, and cast me forth into the sea; so shall the sea be calm to you: for I know that for my sake this great tempest is on you. American Standard Version And he said unto them, Take me up, and cast me forth into the sea; so shall the sea be calm unto you: for I know that for my sake this great tempest is upon you. Bible in Basic English And he said to them, Take me up and put me into the sea, and the sea will become calm for you: for I am certain that because of me this great storm has come on you. Douay-Rheims Bible And he said to them: Take me up, and cast me into the sea, and the sea shall be calm to you: for I know that for my sake this great tempest is upon you. Darby Bible Translation And he said unto them, Take me up, and cast me forth into the sea; so shall the sea be calm unto you: for I know that because of me this great tempest is upon you. English Revised Version And he said unto them, Take me up, and cast me forth into the sea; so shall the sea be calm unto you: for I know that for my sake this great tempest is upon you. GOD'S WORD® Translation (©1995) He told them, "Throw me overboard. Then the sea will become calm. I know that I'm responsible for this violent storm." Webster's Bible Translation And he said to them, Take me, and cast me into the sea; so shall the sea be calm to you: for I know that for my sake this great tempest is upon you. World English Bible He said to them, "Take me up, and throw me into the sea. Then the sea will be calm for you; for I know that because of me this great storm is on you." Young's Literal Translation And he saith unto them, 'Lift me up, and cast me into the sea, and the sea doth cease from you; for I know that on my account this great tempest is upon you.' 約 拿 書 1:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 對 他 們 說 : 你 們 將 我 抬 起 來 , 拋 在 海 中 , 海 就 平 靜 了 ; 我 知 道 你 們 遭 這 大 風 是 因 我 的 緣 故 。 約 拿 書 1:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他回答說:“你們把我抬起來,投在海裡,海浪就會平靜,因為我知道,這場大風暴臨到你們,是為了我的緣故。” 約 拿 書 1:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他回答说:“你们把我抬起来,投在海里,海浪就会平静,因为我知道,这场大风暴临到你们,是为了我的缘故。” Jonas 1:12 French: Darby Et il leur dit: Prenez-moi et jetez-moi à la mer, et la mer s'apaisera pour vous; car je sais que c'est à cause de moi que cette grosse tempête est venue sur vous. Jonas 1:12 French: Martin (1744) Et il leur répondit : Prenez-moi, et me jetez dans la mer, et la mer s'apaisera, vous laissant en paix; car je connais que cette grande tourmente est venue sur vous à cause de moi. Jonas 1:12 French: Ostervald (1744) Et il leur répondit: Prenez-moi, et jetez-moi dans la mer, et la mer s'apaisera envers vous; car je sais que c'est à cause de moi que cette grande tempête est venue sur vous. Jona 1:12 German: Luther (1545) Er sprach zu ihnen: Nehmet mich und werfet mich ins Meer, so wird euch das Meer stille werden. Denn ich weiß, daß solch groß Ungewitter übe euch kommt um meinetwillen. Jona 1:12 German: Elberfelder (1871) Und er sprach zu ihnen: Nehmet mich und werfet mich ins Meer, so wird das Meer sich gegen euch beruhigen; denn ich weiß, daß dieser große Sturm um meinetwillen über euch gekommen ist. | Jona 1:12 Albanian Ai iu përgjigj atyre: "Më zini dhe më hidhni në det dhe deti do të qetësohet, sepse unë e di që kjo furtunë e madhe ju ra mbi kokë për shkakun tim".Йон 1:12 Bulgarian И рече им: Вземете ме та ме хвърлете в морето, и морето ще утихне за вас; защото зная, че поради мене ви постигна тая голяма буря. Jonah 1:12 Croatian Bible On im odgovori: Uzmite me i bacite u more, pa će vam se more smiriti, jer znam da se zbog mene diglo na vas ovo veliko nevrijeme. Jonáše 1:12 Czech BKR Jimžto řekl: Vezměte mne, a uvrzte mne do moře, a utichne moře před vámi; nebo já vím, že příčinou mou bouře tato veliká jest proti vám. Jonas 1:12 Danish Han svarede: "Tag og kast mig i Havet! Så får I det til at lægge sig; thi jeg ved, at jeg er Skyld i, at dette stærke Vejr er over eder." Jona 1:12 Dutch Staten Vertaling En hij zeide tot hen: Neemt mij op, en werpt mij in de zee, zo zal de zee stil worden van ulieden; want ik weet, dat deze grote storm ulieden om mijnentwil over komt. Jónás 1:12 Hungarian: Karoli Õ pedig monda nékik: Fogjatok meg és vessetek engem a tengerbe, és megcsendesedik a tenger ellenetek; mert tudom én, hogy miattam van ez a nagy vihar rajtatok. Jona 1:12 Esperanto Li respondis al ili:Prenu min, kaj jxetu min en la maron; tiam la maro kvietigxos por vi; cxar mi scias, ke pro mi trafis vin cxi tiu granda ventego. JOONA 1:12 Finnish: Bible (1776) Hän sanoi heille: ottakaat minut ja heittäkäät mereen, niin meri teille tyvenee; sillä minä tiedän, että tämä suuri ilma tulee teidän päällenne minun tähteni. JOONA 1:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Hän vastasi heille: "Ottakaa minut ja heittäkää minut mereen, niin meri teille tyventyy. Sillä minä tiedän, että tämä suuri myrsky on tullut teille minun tähteni." Jonah 1:12 Greek OT: Septuagint και ειπεν ιωνας προς αυτους αρατε με και εμβαλετε με εις την θαλασσαν και κοπασει η θαλασσα αφ' υμων διοτι εγνωκα εγω οτι δι' εμε ο κλυδων ο μεγας ουτος εφ' υμας εστιν Jonah 1:12 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai eipen iōnas pros autous arate me kai embalete me eis tēn thalassan kai kopasei ē thalassa aph' umōn dioti egnōka egō oti di' eme o kludōn o megas outos eph' umas estin kai eipen iOnas pros autous arate me kai embalete me eis tEn thalassan kai kopasei E thalassa aph' umOn dioti egnOka egO oti di' eme o kludOn o megas outos eph' umas estin Jonas 1:12 Haitian Creole Bible Jonas reponn yo: -Pran m', lage m' nan lanmè. Lanmè a va kal nèt. Mwen konnen se mwen menm menm ki lakòz nou pran nan van tanpèt sa a. | Giona 1:12 Italian: Riveduta Bible (1927) Egli rispose loro: "Pigliatemi e gettatemi in mare, e il mare si calmerà per voi; perché io so che questa forte tempesta vi piomba addosso per cagion mia".YUNUS 1:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka sahutnya kepada mereka itu: Angkatlah olehmu akan daku, buanglah aku ke dalam laut, maka lautpun akan teduh bagi kamu, karena ketahuilah aku bahwa ribut besar ini berlaku atas kamu oleh karena aku. 요나 1:12 Korean 그가 대답하되 `나를 들어 바다에 던지라 ! 그리하면 바다가 너희를 위하여 잔잔하리라 너희가 이 큰 폭풍을 만난 것이 나의 연고인 줄을 내가 아노라' 하니라 Jonos knyga 1:12 Lithuanian Jis jiems atsakė: “Imkite mane ir meskite į jūrą! Tada jūra jums nurims; nes aš žinau, kad dėl manęs kilo ši baisi audra”. Jonah 1:12 Maori A ka mea ia ki a ratou, Hapainga ake ahau, maka ki te moana; katahi ka marino te moana ki a koutou; e mohio ana hoki ahau he whakaaro ki ahau i puta mai ai tenei paroro ki a koutou. Jonas 1:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Han svarte: Ta mig og kast mig i havet! Så vil havet legge sig for eder; for jeg vet at det er for min skyld denne store storm er kommet over eder. Polish: Biblia Gdanska Tedy rzekł do nich: Weźmijcie mię, a wrzućcie mię w morze, a uspokoi się morze przed wami, gdyż ja wiem, iż dla mnie to wzruszenie wielkie na was przyszło. Jonas 1:12 Portugese Bible Respondeu-lhes ele: Levantai-me, e lançai-me ao mar, e o mar se vos aquietará; porque eu sei que por minha causa vos sobreveio esta grande tempestade. Iona 1:12 Romanian: Cornilescu El le -a răspuns: ,,Luaţi-mă, şi aruncaţi-mă în mare, şi marea se va linişti faţă de voi! Căci ştiu că din vina mea vine peste voi această mare furtună!`` Иона 1:12 Russian: Synodal Translation (1876) Тогда он сказал им: возьмите меня и бросьте меня в море, и мореутихнет для вас, ибо я знаю, что ради меня постигла вас эта великая буря. Иона 1:12 Russian koi8r Тогда он сказал им: возьмите меня и бросьте меня в море, и море утихнет для вас, ибо я знаю, что ради меня постигла вас эта великая буря.[] Jonás 1:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y él les respondió: "Tómenme y láncenme al mar, y el mar se calmará alrededor de ustedes, pues yo sé que por mi causa ha venido esta gran tempestad sobre ustedes." Jonás 1:12 Spanish: Reina Valera (1909) El les respondió: Tomadme, y echadme á la mar, y la mar se os quietará: porque yo sé que por mí ha venido esta grande tempestad sobre vosotros. Jonás 1:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El les respondió: Tomadme, y echadme al mar, y el mar se os aquietará; porque yo sé que por mí ha venido esta gran tempestad sobre vosotros. Jonás 1:12 Spanish: Modern Y él respondió: --Levantadme y echadme al mar, y se os calmará; pues yo sé que por mi causa os ha sobrevenido esta gran tempestad. Jona 1:12 Swedish (1917) Då svarade han dem: »Tagen mig och kasten mig i havet, så skall havet stillas för eder; ty jag vet att det är för min skull som denna starka storm har kommit över eder.» Jonah 1:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At sinabi niya sa kanila, Ako'y inyong buhatin, at ihagis ninyo ako sa dagat; sa gayo'y ang dagat ay tatahimik sa inyo: sapagka't talastas ko na dahil sa akin dumating ang malaking unos na ito sa inyo. Yunus 1:12 Turkish Yunus, ‹‹Beni kaldırıp denize atın›› diye yanıtladı, ‹‹O zaman sular durulur. Çünkü biliyorum, bu şiddetli fırtınaya benim yüzümden yakalandınız.›› Gioâ-na 1:12 Vietnamese (1934) Người trả lời rằng: Hãy bắt lấy ta; hãy ném ta xuống biển, thì biển yên lặng cho các anh; vì ta biết rằng ấy là vì cớ ta mà các anh đã gặp phải trận bão lớn nầy. Giona 1:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed egli disse loro: Prendetemi, e gettatemi nel mare, e il mare si acqueterà lasciandovi in riposo; perciocchè io conosco che per cagion mia questa gran tempesta vi è sopraggiunta. YUNUS 1:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Jawab Yunus, Buanglah aku ke dalam laut, pasti badai akan berhenti. Sebab sekarang aku tahu, bahwa akulah yang menyebabkan badai yang dahsyat ini menimpa kalian. YUNUS 1:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Sahutnya kepada mereka: "Angkatlah aku, campakkanlah aku ke dalam laut, maka laut akan menjadi reda dan tidak menyerang kamu lagi. Sebab aku tahu, bahwa karena akulah badai besar ini menyerang kamu." Account .......... Calm .......... Cast .......... Cease .......... Fault .......... Forth .......... Great .......... Lift .......... Pick .......... Quiet .......... Sake .......... Sea .......... Storm .......... Tempest .......... Throw Account .......... Calm .......... Cast .......... Cease .......... Fault .......... Forth .......... Great .......... Lift .......... Pick .......... Quiet .......... Sake .......... Sea .......... Storm .......... Tempest .......... Throw Alphabetical: account .......... and .......... become .......... calm .......... come .......... fault .......... for .......... great .......... has .......... he .......... I .......... into .......... is .......... it .......... know .......... me .......... my .......... of .......... on .......... Pick .......... replied .......... said .......... sea .......... storm .......... that .......... the .......... them .......... Then .......... this .......... throw .......... to .......... up .......... upon .......... will .......... you OT Prophets ............... (Jon. ............... Jh ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12 Scripturetext.com Multilingual Bible |