John 9:38
New American Standard Bible (©1995)
And he said, "Lord, I believe." And he worshiped Him.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:38 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ὁ δὲ ἔφη· πιστεύω, κύριε· καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
at ille ait credo Domine et procidens adoravit eum

Juan 9:38 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
El entonces dijo: Creo, Señor. Y le adoró.

Johannes 9:38 German: Luther (1912)
Er aber sprach: HERR, ich glaube, und betete ihn an.

Jean 9:38 French: Louis Segond (1910)
Et il dit: Je crois, Seigneur. Et il se prosterna devant lui.

約 翰 福 音 9:38 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 说 : 主 阿 , 我 信 ! 就 拜 耶 稣 。

King James Bible
And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.

American King James Version
And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.

American Standard Version
And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.

Bible in Basic English
And he said, Lord, I have faith. And he gave him worship.

Douay-Rheims Bible
And he said: I believe, Lord. And falling down, he adored him.

Darby Bible Translation
And he said, I believe, Lord: and he did him homage.

English Revised Version
And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The man bowed in front of Jesus and said, "I believe, Lord."

Tyndale New Testament
And he said: Lord I believe: And worshipped him.

Weymouth New Testament
"I believe, Sir," he said. And he threw himself at His feet.

Webster's Bible Translation
And he said, Lord, I believe. And he worshiped him.

World English Bible
He said, "Lord, I believe!" and he worshiped him.

Young's Literal Translation
and he said, 'I believe, sir,' and bowed before him.

約 翰 福 音 9:38 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 說 : 主 阿 , 我 信 ! 就 拜 耶 穌 。

約 翰 福 音 9:38 Chinese Bible: NCV (Traditional)
那人說:“主啊,我信。”就向他下拜。

約 翰 福 音 9:38 Chinese Bible: NCV (Simplified)
那人说:“主啊,我信。”就向他下拜。

Jean 9:38 French: Darby
Et il dit: Je crois, Seigneur! Et il lui rendit hommage.

Jean 9:38 French: Martin (1744)
Alors il dit : j'y crois, Seigneur; et il l'adora.

Jean 9:38 French: Ostervald (1744)
Alors il dit: Je crois, Seigneur, et il se prosterna devant lui.

Johannes 9:38 German: Luther (1545)
Er aber sprach: HERR, ich glaube; und betete ihn an.

Johannes 9:38 German: Elberfelder (1871)
Er aber sprach: Ich glaube, Herr; und er huldigte ihm.

Gjoni 9:38 Albanian
Atëherë ai tha: ''Unë besoj, o Zot''; dhe e adhuroi.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 9:38 Armenian (Western): NT
Ան ալ ըսաւ. «Կը հաւատա՛մ, Տէ՛ր», ու երկրպագեց անոր:

Euangelioa S. Ioannen araura.  9:38 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta harc dio, Sinhesten diat, Iauna. Eta adora ceçan hura.

Йоан 9:38 Bulgarian
А той рече: Вярвам Господи; и поклони Му се.

Evanðelje po Ivanu 9:38 Croatian Bible
A on reče: Vjerujem, Gospodine! I baci se ničice preda nj.

Jan 9:38 Czech BKR
A on řekl: Věřím, Pane, a klaněl se jemu.

Johannes 9:38 Danish
Men han sagde: "Jeg tror Herre!" og han kastede sig ned for ham.

Johannes 9:38 Dutch Staten Vertaling
En hij zeide: Ik geloof, Heere! En hij aanbad Hem.

János 9:38 Hungarian: Karoli
Az pedig monda: Hiszek, Uram. És imádá Õt.

La evangelio laŭ Johano 9:38 Esperanto
Kaj li diris:Sinjoro, mi kredas. Kaj li adorklinigxis al li.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 9:38 Finnish: Bible (1776)
Niin hän sanoi: Herra, minä uskon. Ja hän kumarsi ja rukoili häntä.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 9:38 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Niin hän sanoi: "Herra, minä uskon"; ja hän kumartaen rukoili häntä.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὁ δὲ ἔφη· πιστεύω, κύριε· καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:38 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὁ δὲ ἔφη· Πιστεύω, Κύριε· καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:38 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὁ δὲ ἔφη Πιστεύω κύριε· καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:38 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὁ δὲ ἔφη· πιστεύω, κύριε· καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ο δε εφη πιστευω κυριε και προσεκυνησεν αυτω

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:38 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ο δε εφη πιστευω κυριε και προσεκυνησεν αυτω

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:38 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ο δε εφη πιστευω κυριε και προσεκυνησεν αυτω

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:38 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ο δε εφη πιστευω κυριε και προσεκυνησεν αυτω

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:38 Greek NT: Westcott/Hort
ο δε εφη πιστευω κυριε και προσεκυνησεν αυτω

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:38 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
ο δε εφη πιστευω κυριε και προσεκυνησεν αυτω

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
o de ephē pisteuō kurie kai prosekunēsen autō
o de ephE pisteuO kurie kai prosekunEsen autO

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:38 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
o de ephē pisteuō kurie kai prosekunēsen autō
o de ephE pisteuO kurie kai prosekunEsen autO

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:38 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
o de ephē pisteuō kurie kai prosekunēsen autō
o de ephE pisteuO kurie kai prosekunEsen autO

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:38 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
o de ephē pisteuō kurie kai prosekunēsen autō
o de ephE pisteuO kurie kai prosekunEsen autO

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:38 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
o de ephē pisteuō kurie kai prosekunēsen autō
o de ephE pisteuO kurie kai prosekunEsen autO

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:38 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
o de ephē pisteuō kurie kai prosekunēsen autō
o de ephE pisteuO kurie kai prosekunEsen autO

Jan 9:38 Haitian Creole Bible
Nonm lan di: Seyè, mwen kwè. Epi li tonbe ajenou devan Jezi.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 9:38 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال أومن يا سيد. وسجد له

John 9:38 Hebrew Bible
ויאמר אני מאמין אדני וישתחו לו׃

John 9:38 Aramaic NT: Peshitta
ܗܘ ܕܝܢ ܐܡܪ ܡܗܝܡܢ ܐܢܐ ܡܪܝ ܘܢܦܠ ܤܓܕ ܠܗ ܀

Giovanni 9:38 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed egli disse: Signore, io credo. E gli si prostrò dinanzi.

YOHANES 9:38 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka katanya, "Ya Tuhan, hamba percaya." Lalu ia sujud menyembah Dia.

John 9:38 Kabyle: NT
Argaz-nni yenna-yas : Umneɣ a Sidi ! Dɣa yeɣli ɣef tgecrar zdat-es.

요한복음 9:38 Korean
가로되 `주여, 내가 믿나이다 !' 하고 절하는지라

Sv. Jānis 9:38 Latvian New Testament
Un viņš teica: Es ticu, Kungs! Un, nokritis ceļos, pielūdza Viņu.

Evangelija pagal Jonà 9:38 Lithuanian
Tada jis sušuko: “Tikiu, Viešpatie!”, ir pagarbino Jį.

John 9:38 Maori
Na ko tana meatanga, E te Ariki, e whakapono ana ahau. Na koropiko ana ia ki a ia.

Johannes 9:38 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han sa: Jeg tror, Herre! og falt ned for ham.

Polish: Biblia Gdanska
A on rzekł: Wierzę Panie! i pokłonił mu się.

João 9:38 Portugese Bible
Disse o homem: Creio, Senhor! E o adorou.   

Ioan 9:38 Romanian: Cornilescu
,,Cred, Doamne``, I -a zis el; şi I s'a închinat.

От Иоанна 9:38 Russian: Synodal Translation (1876)
Он же сказал: верую, Господи! И поклонился Ему.

От Иоанна 9:38 Russian: Victor Zhuromsky NT
Он же сказал: верую, Господи! И поклонился Ему.

От Иоанна 9:38 Russian koi8r
Он же сказал: верую, Господи! И поклонился Ему.

John 9:38 Shuar New Testament
Tutai, tikishmatar "Uunta, Enentßimtajme" Jesusan Tφmiayi.

Juan 9:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
El entonces dijo: "Creo, Señor." Y Lo adoró.

Juan 9:38 Spanish: Reina Valera (1909)
Y él dice: Creo, Señor; y adoróle.

Juan 9:38 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y él dice: Creo, Señor; y le adoró.

Juan 9:38 Spanish: Modern
Y dijo: --¡Creo, Señor! Y le adoró.

Johannes 9:38 Swedish (1917)
Då sade han: »Herre, jag tror.» Och han föll ned för honom.

Yohana 9:38 Swahili NT
Basi, huyo mtu akasema, "Ninaamini Bwana!" Akamsujudia.

Juan 9:38 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi niya, Panginoon, sumasampalataya ako. At siya'y sinamba niya.

Yuhanna 9:38 Turkish
Adam, ‹‹Rab, iman ediyorum!›› diyerek İsaya tapındı.

Йоан 9:38 Ukrainian: NT
Він же каже: Вірую, Господи, та й поклонивсь Йому.

John 9:38 Uma New Testament
Na'uli' tauna toei: "Kupangala', Pue'!" pai' mowilingkudu-imi mponyompa-i.

Giaêng 9:38 Vietnamese (1934)
Người thưa rằng: Lạy Chúa, tôi tin; bèn sấp mình xuống trước mặt Ngài.

Giovanni 9:38 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Allora egli disse: Io credo, Signore, e l’adorò.

YOHANES 9:38 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Saya percaya, Tuhan, kata orang itu, lalu sujud di hadapan Yesus.

YOHANES 9:38 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Katanya: "Aku percaya, Tuhan!" Lalu ia sujud menyembah-Nya.

Believe .......... Bowed .......... Faith .......... Feet .......... Homage .......... Sir .......... Threw .......... Worship .......... Worshiped .......... Worshipped

Believe .......... Bowed .......... Faith .......... Feet .......... Homage .......... Sir .......... Threw .......... Worship .......... Worshiped .......... Worshipped

Alphabetical: and .......... believe .......... he .......... him .......... I .......... Lord .......... man .......... said .......... the .......... Then .......... worshiped

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 38

Scripturetext.com Multilingual Bible