John 9:37
New American Standard Bible (©1995)
Jesus said to him, "You have both seen Him, and He is the one who is talking with you."

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:37 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· καὶ ἑώρακας αὐτὸν καὶ ὁ λαλῶν μετὰ σοῦ ἐκεῖνός ἐστιν.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et dixit ei Iesus et vidisti eum et qui loquitur tecum ipse est

Juan 9:37 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Jesús le dijo: Pues tú le has visto, y el que está hablando contigo, ése es.

Johannes 9:37 German: Luther (1912)
Jesus sprach zu ihm: Du hast ihn gesehen, und der mit dir redet, der ist's.

Jean 9:37 French: Louis Segond (1910)
Tu l'as vu, lui dit Jésus, et celui qui te parle, c'est lui.

約 翰 福 音 9:37 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 说 : 你 已 经 看 见 他 , 现 在 和 你 说 话 的 就 是 他 。

King James Bible
And Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee.

American King James Version
And Jesus said to him, You have both seen him, and it is he that talks with you.

American Standard Version
Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and he it is that speaketh with thee.

Bible in Basic English
Jesus said to him, You have seen him; it is he who is talking to you.

Douay-Rheims Bible
And Jesus said to him: Thou hast both seen him; and it is he that talketh with thee.

Darby Bible Translation
And Jesus said to him, Thou hast both seen him, and he that speaks with thee is he.

English Revised Version
Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and he it is that speaketh with thee.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Jesus told him, "You've seen him. He is the person who is now talking with you."

Tyndale New Testament
And Iesus said unto him: Thou hast seen him, and he it is that talketh with thee.

Weymouth New Testament
"You have seen Him," said Jesus; "and not only so: He is now speaking to you."

Webster's Bible Translation
And Jesus said to him, thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee.

World English Bible
Jesus said to him, "You have both seen him, and it is he who speaks with you."

Young's Literal Translation
And Jesus said to him, 'Thou hast both seen him, and he who is speaking with thee is he;'

約 翰 福 音 9:37 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 說 : 你 已 經 看 見 他 , 現 在 和 你 說 話 的 就 是 他 。

約 翰 福 音 9:37 Chinese Bible: NCV (Traditional)
耶穌說:“你已經見過他,現在跟你說話的就是他。”

約 翰 福 音 9:37 Chinese Bible: NCV (Simplified)
耶稣说:“你已经见过他,现在跟你说话的就是他。”

Jean 9:37 French: Darby
Et Jésus lui dit: Et tu l'as vu, et celui qui te parle, c'est lui.

Jean 9:37 French: Martin (1744)
Jésus lui dit : tu l'as vu, et c'est celui qui te parle.

Jean 9:37 French: Ostervald (1744)
Et Jésus lui dit: Tu l'as vu, et c'est lui-même qui te parle.

Johannes 9:37 German: Luther (1545)
Jesus sprach zu ihm: Du hast ihn gesehen, und der mit dir redet, der ist's.

Johannes 9:37 German: Elberfelder (1871)
Jesus sprach zu ihm: Du hast ihn gesehen, und der mit dir redet, der ist es.

Gjoni 9:37 Albanian
Dhe Jezusi i tha: ''Ti e ke parë; është pikërisht ai që po të flet''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 9:37 Armenian (Western): NT
Յիսուս ըսաւ անոր. «Թէ՛ տեսար զայն, թէ՛ ալ ի՛նքն է քեզի հետ խօսողը»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  9:37 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta erran cieçon Iesusec, Eta ikussi duc hura, eta hirequin minço dena duc hura.

Йоан 9:37 Bulgarian
Исус му рече: И видял си Го, и Който говори с тебе, Той е.

Evanðelje po Ivanu 9:37 Croatian Bible
Reče mu Isus: Vidio si ga! To je onaj koji govori s tobom!

Jan 9:37 Czech BKR
I řekl jemu Ježíš: I viděl jsi ho, a kterýž mluví s tebou, onť jest.

Johannes 9:37 Danish
Jesus sagde til ham: "Både har du set ham, og den, som taler med dig, ham er det."

Johannes 9:37 Dutch Staten Vertaling
En Jezus zeide tot Hem: En gij hebt Hem gezien, en Die met u spreekt, Dezelve is het.

János 9:37 Hungarian: Karoli
Monda pedig néki Jézus: Láttad is õt, és a ki beszél veled, az az.

La evangelio laŭ Johano 9:37 Esperanto
Jesuo diris al li:Vi lin vidis; kaj li estas tiu, kiu parolas kun vi.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 9:37 Finnish: Bible (1776)
Niin Jesus sanoi hänelle: sinä olet hänen nähnyt, ja hän on se, joka puhuu sinun kanssas.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 9:37 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Jeesus sanoi hänelle: "Sinä olet hänet nähnyt, ja hän on se, joka sinun kanssasi puhuu".

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· καὶ ἑώρακας αὐτόν, καὶ ὁ λαλῶν μετὰ σοῦ ἐκεῖνός ἐστιν.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:37 Greek NT: Greek Orthodox Church
εἶπε δὲ αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· Καὶ ἑώρακας αὐτὸν καὶ ὁ λαλῶν μετὰ σοῦ ἐκεῖνός ἐστιν.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:37 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς Καὶ ἑώρακας αὐτὸν καὶ ὁ λαλῶν μετὰ σοῦ ἐκεῖνός ἐστιν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:37 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· καὶ ἑώρακας αὐτὸν καὶ ὁ λαλῶν μετὰ σοῦ ἐκεῖνος ἐστιν.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ειπεν αυτω ο ιησους και εωρακας αυτον και ο λαλων μετα σου εκεινος εστιν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:37 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ειπεν δε αυτω ο ιησους και εωρακας αυτον και ο λαλων μετα σου εκεινος εστιν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:37 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ειπεν δε αυτω ο ιησους και εωρακας αυτον και ο λαλων μετα σου εκεινος εστιν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:37 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ειπεν δε αυτω ο ιησους και εωρακας αυτον και ο λαλων μετα σου εκεινος εστιν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:37 Greek NT: Westcott/Hort
ειπεν αυτω ο ιησους και εωρακας αυτον και ο λαλων μετα σου εκεινος εστιν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:37 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
ειπεν αυτω ο ιησους και εωρακας αυτον και ο λαλων μετα σου εκεινος εστιν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
eipen autō o iēsous kai eōrakas auton kai o lalōn meta sou ekeinos estin
eipen autO o iEsous kai eOrakas auton kai o lalOn meta sou ekeinos estin

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:37 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
eipen de autō o iēsous kai eōrakas auton kai o lalōn meta sou ekeinos estin
eipen de autO o iEsous kai eOrakas auton kai o lalOn meta sou ekeinos estin

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:37 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
eipen de autō o iēsous kai eōrakas auton kai o lalōn meta sou ekeinos estin
eipen de autO o iEsous kai eOrakas auton kai o lalOn meta sou ekeinos estin

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:37 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
eipen de autō o iēsous kai eōrakas auton kai o lalōn meta sou ekeinos estin
eipen de autO o iEsous kai eOrakas auton kai o lalOn meta sou ekeinos estin

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:37 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
eipen autō o iēsous kai eōrakas auton kai o lalōn meta sou ekeinos estin
eipen autO o iEsous kai eOrakas auton kai o lalOn meta sou ekeinos estin

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:37 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
eipen autō o iēsous kai eōrakas auton kai o lalōn meta sou ekeinos estin
eipen autO o iEsous kai eOrakas auton kai o lalOn meta sou ekeinos estin

Jan 9:37 Haitian Creole Bible
Jezi reponn li: Apa w'ap gade li! Se li menm k'ap pale avè ou la a wi.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 9:37 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال له يسوع قد رأيته والذي يتكلم معك هو هو.

John 9:37 Hebrew Bible
ויאמר אליו ישוע הן ראית אתו והמדבר אליך הנה זה הוא׃

John 9:37 Aramaic NT: Peshitta
ܐܡܪ ܠܗ ܝܫܘܥ ܚܙܝܬܝܗܝ ܘܗܘ ܕܡܡܠܠ ܥܡܟ ܗܘܝܘ ܀

Giovanni 9:37 Italian: Riveduta Bible (1927)
Gesù gli disse: Tu l’hai già veduto; e quei che parla teco, è lui.

YOHANES 9:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kata Yesus kepadanya, "Engkau sudah nampak Dia, dan yang bertutur dengan engkau, itulah Dia."

John 9:37 Kabyle: NT
Sidna Ɛisa yenna-yas : Aql-ik tețwaliḍ-t s wallen-ik, d nețța s yiman-is i d-yețmeslayen yid-ek tura.

요한복음 9:37 Korean
예수께서 가라사대 `네가 그를 보았거니와 지금 너와 말하는 자가 그이니라 !'

Sv. Jānis 9:37 Latvian New Testament
Un Jēzus sacīja viņam: Tu Viņu redzēji; un kas ar tevi runā, tas ir Viņš.

Evangelija pagal Jonà 9:37 Lithuanian
Jėzus jam tarė: “Tu jau esi Jį matęs, ir dabar Jis su tavimi kalba”.

John 9:37 Maori
Ka mea a Ihu ki a ia, Kua kite koe i a ia, ko ia hoki tenei e korero nei ki a koe.

Johannes 9:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jesus sa til ham: Du har sett ham; og han som her taler med dig, han er det.

Polish: Biblia Gdanska
I rzekł mu Jezus: I widziałeś go, i który mówi z tobą, onci jest.

João 9:37 Portugese Bible
Disse-lhe Jesus: Já o viste, e é ele quem fala contigo.   

Ioan 9:37 Romanian: Cornilescu
,,L-ai şi văzut``, i -a zis Isus, ,,şi cel care vorbeşte cu tine, Acela este.``

От Иоанна 9:37 Russian: Synodal Translation (1876)
Иисус сказал ему: и видел ты Его, и Он говорит с тобою.

От Иоанна 9:37 Russian: Victor Zhuromsky NT
Иисус сказал ему: и видел ты Его, и Он говорит с тобою.

От Иоанна 9:37 Russian koi8r
Иисус сказал ему: и видел ты Его, и Он говорит с тобою.

John 9:37 Shuar New Testament
Jesussha Tφmiayi "Wainme. Wiitjai ßmijiai chichaajna nu."

Juan 9:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Jesús le dijo: "Pues tú Lo has visto, y el que está hablando contigo, Ese es."

Juan 9:37 Spanish: Reina Valera (1909)
Y díjole Jesús: Y le has visto, y el que habla contigo, él es.

Juan 9:37 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y le dijo Jesús: Y le has visto, y el que habla contigo, él es.

Juan 9:37 Spanish: Modern
Jesús le dijo: --Le has visto, y el que habla contigo, él es.

Johannes 9:37 Swedish (1917)
Jesus sade till honom: »Du har sett honom; det är han som talar med dig.»

Yohana 9:37 Swahili NT
Yesu akamwambia, "Umekwisha mwona, naye ndiye anayesema nawe sasa."

Juan 9:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sinabi sa kaniya ni Jesus, Siya'y nakita mo na, at siya nga na nakikipagsalitaan sa iyo.

Yuhanna 9:37 Turkish
İsa, ‹‹Onu gördün. Şimdi seninle konuşan Odur›› dedi.

Йоан 9:37 Ukrainian: NT
Рече ж йому Ісус: І видїв єси Його, й хто говорить з тобою, се Він.

John 9:37 Uma New Testament
Na'uli' Yesus: "Nuhilo-imile! Hi'a-mile to mpololitai-koe."

Giaêng 9:37 Vietnamese (1934)
Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Ngươi đã thấy người và ấy là người đương nói cùng ngươi.

Giovanni 9:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Gesù gli disse: Tu l’hai veduto, e quel che parla teco è desso.

YOHANES 9:37 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Engkau sudah melihat Dia, jawab Yesus. Dialah yang sekarang ini sedang berbicara dengan engkau.

YOHANES 9:37 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Kata Yesus kepadanya: "Engkau bukan saja melihat Dia; tetapi Dia yang sedang berkata-kata dengan engkau, Dialah itu!"

Fact .......... Jesus .......... Speaketh .......... Speaking .......... Speaks .......... Talketh .......... Talking

Fact .......... Jesus .......... Speaketh .......... Speaking .......... Speaks .......... Talketh .......... Talking

Alphabetical: and .......... both .......... fact .......... have .......... he .......... him .......... in .......... is .......... Jesus .......... now .......... one .......... said .......... seen .......... speaking .......... talking .......... the .......... to .......... who .......... with .......... You

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 37

Scripturetext.com Multilingual Bible