John 9:28
New American Standard Bible (©1995)
They reviled him and said, "You are His disciple, but we are disciples of Moses.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:28 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
καὶ ἐλοιδόρησαν αὐτὸν καὶ εἶπον· σὺ μαθητὴς εἶ ἐκείνου, ἡμεῖς δὲ τοῦ Μωϋσέως ἐσμὲν μαθηταί·

Latin: Biblia Sacra Vulgata
maledixerunt ei et dixerunt tu discipulus illius es nos autem Mosi discipuli sumus

Juan 9:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces lo insultaron, y le dijeron: Tú eres discípulo de ese hombre; pero nosotros somos discípulos de Moisés.

Johannes 9:28 German: Luther (1912)
Da schalten sie ihn und sprachen: Du bist sein Jünger; wir aber sind Mose's Jünger.

Jean 9:28 French: Louis Segond (1910)
Ils l'injurièrent et dirent: C'est toi qui es son disciple; nous, nous sommes disciples de Moïse.

約 翰 福 音 9:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 就 骂 他 说 : 你 是 他 的 门 徒 ; 我 们 是 摩 西 的 门 徒 。

King James Bible
Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses' disciples.

American King James Version
Then they reviled him, and said, You are his disciple; but we are Moses' disciples.

American Standard Version
And they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are disciples of Moses.

Bible in Basic English
And they were angry with him and said, You are his disciple, but we are disciples of Moses.

Douay-Rheims Bible
They reviled him therefore, and said: Be thou his disciple; but we are the disciples of Moses.

Darby Bible Translation
They railed at him, and said, Thou art his disciple, but we are disciples of Moses.

English Revised Version
And they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are disciples of Moses.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The Jews yelled at him, "You're his disciple, but we're Moses' disciples.

Tyndale New Testament
Then rated they him, and said: Thou art his disciple. We are Moses' disciples.

Weymouth New Testament
Then they railed at him, and said, "You are that man's disciple, but we are disciples of Moses.

Webster's Bible Translation
Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are the disciples of Moses.

World English Bible
They insulted him and said, "You are his disciple, but we are disciples of Moses.

Young's Literal Translation
They reviled him, therefore, and said, 'Thou art his disciple, and we are Moses' disciples;

約 翰 福 音 9:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 就 罵 他 說 : 你 是 他 的 門 徒 ; 我 們 是 摩 西 的 門 徒 。

約 翰 福 音 9:28 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他們就罵他,說:“你才是他的門徒,我們是摩西的門徒。

約 翰 福 音 9:28 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他们就骂他,说:“你才是他的门徒,我们是摩西的门徒。

Jean 9:28 French: Darby
Ils l'injurièrent et dirent: Toi, tu es le disciple de celui-là; mais nous, nous sommes disciples de Moïse.

Jean 9:28 French: Martin (1744)
Alors ils l'injurièrent, et lui dirent : toi sois son disciple; pour nous, nous sommes les disciples de Moïse.

Jean 9:28 French: Ostervald (1744)
Alors ils l'injurièrent, et dirent: C'est toi qui es son disciple, pour nous, nous sommes disciples de Moïse.

Johannes 9:28 German: Luther (1545)
Da fluchten sie ihm und sprachen: Du bist sein Jünger; wir aber sind Mose's Jünger.

Johannes 9:28 German: Elberfelder (1871)
Sie schmähten ihn und sprachen: Du bist sein Jünger; wir aber sind Moses’ Jünger.

Gjoni 9:28 Albanian
Por ata e fyen dhe thanë: ''Ti je dishepull i tij, por ne jemi dishepuj të Moisiut!

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 9:28 Armenian (Western): NT
Իսկ անոնք հեգնելով զայն՝ ըսին. «Դո՛ւն ես անոր աշակերտը, իսկ մենք՝ Մովսէսի՛ աշակերտներն ենք:

Euangelioa S. Ioannen araura.  9:28 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Orduan iniuria ceçaten hura, eta erran ceçaten, Aicén hi haren discipulu: guçaz den becembatean, Moysesen discipulu gaituc.

Йоан 9:28 Bulgarian
Тогава те го изругаха, казвайки: Ти си Негов ученик; а ние сме Моисееви ученици.

Evanðelje po Ivanu 9:28 Croatian Bible
Nato ga oni izgrdiše i rekoše: Ti si njegov učenik, a mi smo učenici Mojsijevi.

Jan 9:28 Czech BKR
I zlořečili jemu a řekli: Budiž ty sám učedlníkem jeho, ale myť jsme Mojžíšovi učedlníci.

Johannes 9:28 Danish
Da udskældte de ham og sagde: "Du er hans Discipel; men vi ere Mose Disciple.

Johannes 9:28 Dutch Staten Vertaling
Zij gaven hem dan scheldwoorden, en zeiden: Gij zijt Zijn discipel; maar wij zijn discipelen van Mozes.

János 9:28 Hungarian: Karoli
Szidalmazák azért õt és mondának: Te vagy annak a tanítványa; mi pedig a Mózes tanítványai vagyunk.

La evangelio laŭ Johano 9:28 Esperanto
Tiam ili insultis lin, kaj diris:Vi estas lia discxiplo, sed ni estas discxiploj de Moseo.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 9:28 Finnish: Bible (1776)
Niin he kiroilivat häntä ja sanoivat: sinä olet hänen opetuslapsensa; mutta me olemme Moseksen opetuslapset.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 9:28 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Niin he herjasivat häntä ja sanoivat: "Sinä olet hänen opetuslapsensa, mutta me olemme Mooseksen opetuslapsia.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἐλοιδόρησαν αὐτὸν καὶ εἶπαν· σὺ μαθητὴς εἶ ἐκείνου, ἡμεῖς δὲ τοῦ Μωϋσέως ἐσμὲν μαθηταί·

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:28 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἐλοιδόρησαν αὐτὸν καὶ εἶπον· Σὺ εἶ μαθητὴς ἐκείνου· ἡμεῖς δὲ τοῦ Μωϋσέως ἐσμὲν μαθηταί.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:28 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἐλοιδόρησαν οὖν αὐτὸν καὶ εἶπον Σὺ εἶ μαθητὴς ἐκείνου ἡμεῖς δὲ τοῦ Μωσέως ἐσμὲν μαθηταί·

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:28 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ ἐλοιδόρησαν αὐτὸν καὶ εἶπον· σὺ μαθητὴς εἶ ἐκείνου, ἡμεῖς δὲ τοῦ Μωϋσέως ἐσμὲν μαθηταί·

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ελοιδορησαν αυτον και ειπαν συ μαθητης ει εκεινου ημεις δε του μωυσεως εσμεν μαθηται

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:28 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ελοιδορησαν αυτον και ειπον συ ει μαθητης εκεινου ημεις δε του μωσεως εσμεν μαθηται

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:28 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ελοιδορησαν ουν αυτον και ειπον συ ει μαθητης εκεινου ημεις δε του μωσεως εσμεν μαθηται

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:28 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ελοιδορησαν ουν αυτον και ειπον συ ει μαθητης εκεινου ημεις δε του μωσεως εσμεν μαθηται

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:28 Greek NT: Westcott/Hort
και ελοιδορησαν αυτον και ειπον συ μαθητης ει εκεινου ημεις δε του μωυσεως εσμεν μαθηται

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:28 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
και ελοιδορησαν αυτον και ειπον συ μαθητης ει εκεινου ημεις δε του μωυσεως εσμεν μαθηται

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
eloidorēsan auton kai eipan su mathētēs ei ekeinou ēmeis de tou mōuseōs esmen mathētai
eloidorEsan auton kai eipan su mathEtEs ei ekeinou Emeis de tou mOuseOs esmen mathEtai

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:28 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
eloidorēsan auton kai eipon su ei mathētēs ekeinou ēmeis de tou mōseōs esmen mathētai
eloidorEsan auton kai eipon su ei mathEtEs ekeinou Emeis de tou mOseOs esmen mathEtai

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:28 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
eloidorēsan oun auton kai eipon su ei mathētēs ekeinou ēmeis de tou mōseōs esmen mathētai
eloidorEsan oun auton kai eipon su ei mathEtEs ekeinou Emeis de tou mOseOs esmen mathEtai

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:28 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
eloidorēsan oun auton kai eipon su ei mathētēs ekeinou ēmeis de tou mōseōs esmen mathētai
eloidorEsan oun auton kai eipon su ei mathEtEs ekeinou Emeis de tou mOseOs esmen mathEtai

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:28 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
kai eloidorēsan auton kai eipon su mathētēs ei ekeinou ēmeis de tou mōuseōs esmen mathētai
kai eloidorEsan auton kai eipon su mathEtEs ei ekeinou Emeis de tou mOuseOs esmen mathEtai

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:28 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai eloidorēsan auton kai eipon su mathētēs ei ekeinou ēmeis de tou mōuseōs esmen mathētai
kai eloidorEsan auton kai eipon su mathEtEs ei ekeinou Emeis de tou mOuseOs esmen mathEtai

Jan 9:28 Haitian Creole Bible
Yo joure l', yo di l' konsa: Se ou menm ki disip li! Nou menm, nou se disip Moyiz.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 9:28 Arabic: Smith & Van Dyke
فشتموه وقالوا انت تلميذ ذاك. واما نحن فاننا تلاميذ موسى.

John 9:28 Hebrew Bible
ויחרפו אתו ויאמרו אתה תלמידו ואנחנו תלמידיו של משה׃

John 9:28 Aramaic NT: Peshitta
ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܨܚܝܘܗܝ ܘܐܡܪܝܢ ܠܗ ܐܢܬ ܗܘ ܬܠܡܝܕܗ ܕܗܘ ܚܢܢ ܓܝܪ ܬܠܡܝܕܐ ܚܢܢ ܕܡܘܫܐ ܀

Giovanni 9:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
Essi l’ingiuriarono e dissero: Sei tu discepolo di costui; ma noi siam discepoli di Mosè.

YOHANES 9:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu mereka itu menghinakan dia, serta berkata, "Engkau inilah murid-Nya, tetapi kami ini murid Musa.

John 9:28 Kabyle: NT
Regmen-t, nnan-as : D kečč i d anelmad-is, nukkni d inelmaden n Sidna Musa.

요한복음 9:28 Korean
저희가 욕하여 가로되 `너는 그의 제자나 우리는 모세의 제자라

Sv. Jānis 9:28 Latvian New Testament
Tad tie lādēja viņu un sacīja: Tu esi Viņa māceklis, bet mēs esam Mozus mācekļi.

Evangelija pagal Jonà 9:28 Lithuanian
Tada jie išplūdo jį ir pasakė: “Tu esi Jo mokinys, o mes­Mozės mokiniai.

John 9:28 Maori
Na whakahi ana ratou ki a ia, ka mea, Ko tana akonga koe; ko matou ia he akonga na Mohi.

Johannes 9:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da skjelte de ham ut og sa: Du er hans disippel, men vi er Mose disipler.

Polish: Biblia Gdanska
Tedy mu złorzeczyli i rzekli: Ty bądź uczniem jego; aleśmy my uczniami Mojżeszowymi.

João 9:28 Portugese Bible
Então o injuriaram, e disseram: Discípulo dele és tu; nós porém, somos discípulos de Moisés.   

Ioan 9:28 Romanian: Cornilescu
Ei l-au ocărît, şi i-au zis: ,,Tu eşti ucenicul Lui, noi sîntem ucenicii lui Moise.

От Иоанна 9:28 Russian: Synodal Translation (1876)
Они же укорили его и сказали: ты ученик Его, а мы Моисеевы ученики.

От Иоанна 9:28 Russian: Victor Zhuromsky NT
Они же укорили его и сказали: ты ученик Его, а мы Моисеевы ученики.

От Иоанна 9:28 Russian koi8r
Они же укорили его и сказали: ты ученик Его, а мы Моисеевы ученики.

John 9:28 Shuar New Testament
Nuinkia katsekkar "Ameka Nφ shuarinme. Tura iikia Muisaisa Shußrintji, tiarmiayi.

Juan 9:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces lo insultaron, y le dijeron: "Tú eres discípulo de ese hombre; pero nosotros somos discípulos de Moisés.

Juan 9:28 Spanish: Reina Valera (1909)
Y le ultrajaron, y dijeron: Tú eres su discípulo; pero nosotros discípulos de Moisés somos.

Juan 9:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y le maldijeron, y dijeron: Tú seas su discípulo; pero nosotros discípulos de Moisés somos.

Juan 9:28 Spanish: Modern
Entonces le ultrajaron y dijeron: --¡Tú eres discípulo de él! ¡Pero nosotros somos discípulos de Moisés!

Johannes 9:28 Swedish (1917)
Då bannade de honom och sade: »Du är själv hans lärjunge; vi äro Moses' lärjungar.

Yohana 9:28 Swahili NT
Lakini wao wakamtukana wakisema, "Wewe ni mfuasi wake; sisi ni wafuasi wa Mose.

Juan 9:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At siya'y kanilang inalipusta, at sinabi, Ikaw ang alagad niya; datapuwa't kami'y mga alagad ni Moises.

Yuhanna 9:28 Turkish
Adama söverek, ‹‹Onun öğrencisi sensin!›› dediler. ‹‹Biz Musanın öğrencileriyiz.

Йоан 9:28 Ukrainian: NT
Налаяли його тодї, і казали: Ти ученик Його, ми ж Мойсейові ученики.

John 9:28 Uma New Testament
Ngkai ree, ralibui' -imi pai' ra'uli' -ki: "Iko-le ana'guru-na tau tetu-e! Kai' ana'guru-na nabi Musa-ka-kaina!

Giaêng 9:28 Vietnamese (1934)
Họ bèn mắng nhiếc người, mà rằng: Ấy, chính ngươi là môn đồ người; còn chúng ta là môn đồ của Môi-se.

Giovanni 9:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciò essi l’ingiuriarono, e dissero: Sii tu discepolo di colui; ma, quant’è a noi, siam discepoli di Mosè.

YOHANES 9:28 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Lalu mereka memaki dia dan berkata, Engkaulah pengikut-Nya; kami bukan! Kami pengikut Musa.

YOHANES 9:28 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Sambil mengejek mereka berkata kepadanya: "Engkau murid orang itu tetapi kami murid-murid Musa.

Angry .......... Disciple .......... Disciples .......... Fellow's .......... Hurled .......... Insulted .......... Insults .......... Moses .......... Railed .......... Reviled

Angry .......... Disciple .......... Disciples .......... Fellow's .......... Hurled .......... Insulted .......... Insults .......... Moses .......... Railed .......... Reviled

Alphabetical: and .......... are .......... at .......... but .......... disciple .......... disciples .......... fellow's .......... him .......... His .......... hurled .......... insults .......... Moses .......... of .......... reviled .......... said .......... Then .......... they .......... this .......... We .......... You

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 28

Scripturetext.com Multilingual Bible