New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ For this reason his parents said, "He is of age; ask him." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:23 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ διὰ τοῦτο οἱ γονεῖς αὐτοῦ εἶπαν ὅτι ἡλικίαν ἔχει, αὐτὸν ἐπερωτήσατε, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ propterea parentes eius dixerunt quia aetatem habet ipsum interrogate ................................................................................ Juan 9:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Por eso sus padres dijeron: Edad tiene; preguntadle a él. ................................................................................ Johannes 9:23 German: Luther (1912) ................................................................................ Darum sprachen seine Eltern: er ist alt genug, fraget ihn selbst. ................................................................................ Jean 9:23 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ C'est pourquoi ses parents dirent: Il a de l'âge, interrogez-le lui-même. ................................................................................ 約 翰 福 音 9:23 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 因 此 他 父 母 说 : 他 已 经 成 了 人 , 你 们 问 他 罢 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Therefore said his parents, He is of age; ask him. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Therefore said his parents, He is of age; ask him. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Therefore said his parents, He is of age; ask him. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ That was the reason why they said, He is old enough; put the question to him. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Therefore did his parents say: He is of age, ask himself. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ On this account his parents said, He is of age: ask him. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Therefore said his parents, He is of age; ask him. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ That's why his parents said, "You'll have to ask him. He's old enough.") ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Therefore said his father and mother: he is old enough, ask him. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ That was why his parents said, "He is of full age: ask him himself." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Therefore said his parents, He is of age; ask him. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Therefore his parents said, "He is of age. Ask him." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ because of this his parents said -- 'He is of age, ask him.' ................................................................................ 約 翰 福 音 9:23 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 因 此 他 父 母 說 : 他 已 經 成 了 人 , 你 們 問 他 罷 。 ................................................................................ 約 翰 福 音 9:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 因此他的父母說:“他已經長大成人,你們問他吧。” ................................................................................ 約 翰 福 音 9:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 因此他的父母说:“他已经长大成人,你们问他吧。” ................................................................................ Jean 9:23 French: Darby ................................................................................ C'est pourquoi ses parents dirent: Il a de l'âge, interrogez-le. ................................................................................ Jean 9:23 French: Martin (1744) ................................................................................ Pour cette raison son père et sa mère dirent : il a de l'âge, interrogez-le lui-même. ................................................................................ Jean 9:23 French: Ostervald (1744) ................................................................................ C'est pour cela que ses parents répondirent: Il a de l'âge, interrogez-le. ................................................................................ Johannes 9:23 German: Luther (1545) ................................................................................ Darum sprachen seine Eltern: Er ist alt genug, fraget ihn. ................................................................................ Johannes 9:23 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Deswegen sagten seine Eltern: Er ist mündig, fraget ihn. | Gjoni 9:23 Albanian ................................................................................ Prandaj prindërit e tij thanë: ''Moshë ka, pyeteni atë''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 9:23 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ուստի անոր ծնողները ըսին. «Ինք չափահաս է, իրե՛ն հարցուցէք»: ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 9:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Halacotz haren aitaméc erran ceçaten, Adin du, bera interroga eçaçue. ................................................................................ Йоан 9:23 Bulgarian ................................................................................ По тая причина родителите му рекоха: Той е на възраст, него питайте. ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 9:23 Croatian Bible ................................................................................ Zbog toga rekoše njegovi roditelji: Punoljetan je, njega pitajte! ................................................................................ Jan 9:23 Czech BKR ................................................................................ Protož řekli rodičové jeho: Máť léta, ptejte se jeho. ................................................................................ Johannes 9:23 Danish ................................................................................ Derfor sagde hans Forældre: "Han er gammel nok, spørger ham selv!" ................................................................................ Johannes 9:23 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Daarom zeiden zijn ouders: Hij heeft zijn ouderdom, vraagt hemzelven. ................................................................................ János 9:23 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ezért mondák annak szülei, hogy: Elég idõs, õt kérdezzétek. ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 9:23 Esperanto ................................................................................ Tial la gepatroj diris:Li havas plenagxon, demandu lin. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 9:23 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sentähden sanoivat hänen vanhempansa: hänellä on kyllä ikää, kysykäät häneltä. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 9:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sentähden hänen vanhempansa sanoivat: "Hänellä on kyllin ikää, kysykää häneltä". ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ διὰ τοῦτο οἱ γονεῖς αὐτοῦ εἶπαν ὅτι ἡλικίαν ἔχει, αὐτὸν ἐπερωτήσατε. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:23 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ διὰ τοῦτο οἱ γονεῖς αὐτοῦ εἶπον ὅτι ἡλικίαν ἔχει, αὐτὸν ἐρωτήσατε. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ διὰ τοῦτο οἱ γονεῖς αὐτοῦ εἶπον, ὅτι Ἡλικίαν ἔχει αὐτὸν ἐρωτήσατε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ διὰ τοῦτο οἱ γονεῖς αὐτοῦ εἶπαν ὅτι ἡλικίαν ἔχει, αὐτὸν ἐπερωτήσατε, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ δια τουτο οι γονεις αυτου ειπαν οτι ηλικιαν εχει αυτον επερωτησατε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ δια τουτο οι γονεις αυτου ειπον οτι ηλικιαν εχει αυτον ερωτησατε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:23 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ δια τουτο οι γονεις αυτου ειπον οτι ηλικιαν εχει αυτον ερωτησατε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:23 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ δια τουτο οι γονεις αυτου ειπον οτι ηλικιαν εχει αυτον ερωτησατε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:23 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ δια τουτο οι γονεις αυτου ειπαν οτι ηλικιαν εχει αυτον επερωτησατε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:23 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ δια τουτο οι γονεις αυτου ειπαν οτι ηλικιαν εχει αυτον επερωτησατε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ dia touto oi goneis autou eipan oti ēlikian echei auton eperōtēsate ................................................................................ dia touto oi goneis autou eipan oti Elikian echei auton eperOtEsate ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ dia touto oi goneis autou eipon oti ēlikian echei auton erōtēsate ................................................................................ dia touto oi goneis autou eipon oti Elikian echei auton erOtEsate ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ dia touto oi goneis autou eipon oti ēlikian echei auton erōtēsate ................................................................................ dia touto oi goneis autou eipon oti Elikian echei auton erOtEsate ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ dia touto oi goneis autou eipon oti ēlikian echei auton erōtēsate ................................................................................ dia touto oi goneis autou eipon oti Elikian echei auton erOtEsate ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:23 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ dia touto oi goneis autou eipan oti ēlikian echei auton eperōtēsate ................................................................................ dia touto oi goneis autou eipan oti Elikian echei auton eperOtEsate ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ dia touto oi goneis autou eipan oti ēlikian echei auton eperōtēsate ................................................................................ dia touto oi goneis autou eipan oti Elikian echei auton eperOtEsate ................................................................................ Jan 9:23 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se poutèt sa papa l' ak manman l' te di: li ase gran, li ka reponn li menm. Nou mèt mande li. ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 9:23 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لذلك قال أبواه انه كامل السن اسألوه ................................................................................ John 9:23 Hebrew Bible ................................................................................ על כן אמרו יולדיו בן דעת הוא שאלו את פיהו׃ ................................................................................ John 9:23 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܡܪܘ ܐܒܗܘܗܝ ܕܥܠ ܠܗ ܠܫܢܘܗܝ ܠܗ ܫܐܠܘ ܀ | Giovanni 9:23 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Per questo dissero i suoi genitori: Egli è d’età, domandatelo a lui. ................................................................................ YOHANES 9:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Oleh sebab itu kata ibu bapanya: Ia sudah akil balig, tanyalah dia sendiri. ................................................................................ John 9:23 Kabyle: NT ................................................................................ Daymi i sen-nnan imawlan is : « D argaz i gella, yezmer ad yerr s yiman-is.» ................................................................................ 요한복음 9:23 Korean ................................................................................ 이러므로 그 부모가 말하기를 저가 장성하였으니 저에게 물어 보시오 하였더라 ................................................................................ Sv. Jānis 9:23 Latvian New Testament ................................................................................ Tāpēc viņa vecāki sacīja: viņš pilngadīgs, jautājiet viņam pašam! ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 9:23 Lithuanian ................................................................................ Todėl jo tėvai pasakė: “Jis suaugęs, klauskite jį patį”. ................................................................................ John 9:23 Maori ................................................................................ Koia ona matua i mea ai, he kaumatua ia; ui atu ki a ia. ................................................................................ Johannes 9:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ derfor sa hans foreldre: Han er gammel nok; spør ham selv! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Przetoż rzekli rodzice jego: Mać lata, pytajcież go. ................................................................................ João 9:23 Portugese Bible ................................................................................ Por isso é que seus pais disseram: Tem idade, perguntai-lho a ele mesmo. ................................................................................ Ioan 9:23 Romanian: Cornilescu ................................................................................ De aceea au zis părinţii lui: ,,Este în vîrstă, întrebaţi -l pe el.`` ................................................................................ От Иоанна 9:23 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Посему-то родители его и сказали: он в совершенных летах; самого спросите. ................................................................................ От Иоанна 9:23 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Посему-то родители его и сказали: он в совершенных летах; самого спросите. ................................................................................ От Иоанна 9:23 Russian koi8r ................................................................................ Посему-то родители его и сказали: он в совершенных летах; самого спросите. ................................................................................ John 9:23 Shuar New Testament ................................................................................ Nu asamtai ni Aparφ "Niisha uuntchakait, nii aniastarum" tiarmiayi. ................................................................................ Juan 9:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Por eso sus padres dijeron: "Ya es mayor de edad; pregúntenle a él." ................................................................................ Juan 9:23 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Por eso dijeron sus padres: Edad tiene, preguntadle á él. ................................................................................ Juan 9:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Por eso dijeron sus padres: Edad tiene, preguntadle a él. ................................................................................ Juan 9:23 Spanish: Modern ................................................................................ Por esta razón dijeron sus padres: "Edad tiene; preguntadle a él." ................................................................................ Johannes 9:23 Swedish (1917) ................................................................................ Därför var det som hans föräldrar sade: »Han är gammal nog; frågen honom själv.» ................................................................................ Yohana 9:23 Swahili NT ................................................................................ Ndiyo maana wazazi wake walisema: "Yeye ni mtu mzima, mwulizeni." ................................................................................ Juan 9:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kaya't sinabi ng kaniyang mga magulang, Siya'y may gulang na; tanungin siya. ................................................................................ Yuhanna 9:23 Turkish ................................................................................ Bundan dolayı adamın annesiyle babası, ‹‹Ergin yaştadır, ona sorun›› dediler. ................................................................................ Йоан 9:23 Ukrainian: NT ................................................................................ Тим родителї його казали: Що зріст має, його питайте. ................................................................................ John 9:23 Uma New Testament ................................................................................ Toe pai' totu'a-na mpo'uli': "Kama-imi-hawo, pekune' -ki hi'a moto-mi-koiwo." ................................................................................ Giaêng 9:23 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ấy vì cớ đó cho nên cha mẹ người nói rằng: Nó đã đủ tuổi, hãy hỏi nói. ................................................................................ Giovanni 9:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciò, il padre e la madre d’esso dissero: Egli è già in età, domandate lui stesso. ................................................................................ YOHANES 9:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Itu sebabnya ibu bapak orang itu berkata, Ia sudah dewasa; tanya saja kepadanya. ................................................................................ YOHANES 9:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Itulah sebabnya maka orang tuanya berkata: "Ia telah dewasa, tanyakanlah kepadanya sendiri." ................................................................................ Account .......... Age .......... Enough .......... Full .......... Parents .......... Question .......... Reason ................................................................................ Account .......... Age .......... Enough .......... Full .......... Parents .......... Question .......... Reason ................................................................................ Alphabetical: age .......... ask .......... For .......... He .......... him .......... his .......... is .......... of .......... parents .......... reason .......... said .......... That .......... this .......... was .......... why ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |