John 9:23
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
For this reason his parents said, "He is of age; ask him."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:23 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
διὰ τοῦτο οἱ γονεῖς αὐτοῦ εἶπαν ὅτι ἡλικίαν ἔχει, αὐτὸν ἐπερωτήσατε,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
propterea parentes eius dixerunt quia aetatem habet ipsum interrogate

................................................................................
Juan 9:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Por eso sus padres dijeron: Edad tiene; preguntadle a él.
................................................................................
Johannes 9:23 German: Luther (1912)
................................................................................
Darum sprachen seine Eltern: er ist alt genug, fraget ihn selbst.
................................................................................
Jean 9:23 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
C'est pourquoi ses parents dirent: Il a de l'âge, interrogez-le lui-même.
................................................................................
約 翰 福 音 9:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
因 此 他 父 母 说 : 他 已 经 成 了 人 , 你 们 问 他 罢 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Therefore said his parents, He is of age; ask him.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Therefore said his parents, He is of age; ask him.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Therefore said his parents, He is of age; ask him.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
That was the reason why they said, He is old enough; put the question to him.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Therefore did his parents say: He is of age, ask himself.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
On this account his parents said, He is of age: ask him.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Therefore said his parents, He is of age; ask him.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
That's why his parents said, "You'll have to ask him. He's old enough.")
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Therefore said his father and mother: he is old enough, ask him.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
That was why his parents said, "He is of full age: ask him himself."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Therefore said his parents, He is of age; ask him.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Therefore his parents said, "He is of age. Ask him."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
because of this his parents said -- 'He is of age, ask him.'
................................................................................
約 翰 福 音 9:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
因 此 他 父 母 說 : 他 已 經 成 了 人 , 你 們 問 他 罷 。
................................................................................
約 翰 福 音 9:23 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
因此他的父母說:“他已經長大成人,你們問他吧。”
................................................................................
約 翰 福 音 9:23 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
因此他的父母说:“他已经长大成人,你们问他吧。”
................................................................................
Jean 9:23 French: Darby
................................................................................
C'est pourquoi ses parents dirent: Il a de l'âge, interrogez-le.
................................................................................
Jean 9:23 French: Martin (1744)
................................................................................
Pour cette raison son père et sa mère dirent : il a de l'âge, interrogez-le lui-même.
................................................................................
Jean 9:23 French: Ostervald (1744)
................................................................................
C'est pour cela que ses parents répondirent: Il a de l'âge, interrogez-le.
................................................................................
Johannes 9:23 German: Luther (1545)
................................................................................
Darum sprachen seine Eltern: Er ist alt genug, fraget ihn.
................................................................................
Johannes 9:23 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Deswegen sagten seine Eltern: Er ist mündig, fraget ihn.
Gjoni 9:23 Albanian
................................................................................
Prandaj prindërit e tij thanë: ''Moshë ka, pyeteni atë''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 9:23 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ուստի անոր ծնողները ըսին. «Ինք չափահաս է, իրե՛ն հարցուցէք»:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  9:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Halacotz haren aitaméc erran ceçaten, Adin du, bera interroga eçaçue.
................................................................................
Йоан 9:23 Bulgarian
................................................................................
По тая причина родителите му рекоха: Той е на възраст, него питайте.
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 9:23 Croatian Bible
................................................................................
Zbog toga rekoše njegovi roditelji: Punoljetan je, njega pitajte!
................................................................................
Jan 9:23 Czech BKR
................................................................................
Protož řekli rodičové jeho: Máť léta, ptejte se jeho.
................................................................................
Johannes 9:23 Danish
................................................................................
Derfor sagde hans Forældre: "Han er gammel nok, spørger ham selv!"
................................................................................
Johannes 9:23 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Daarom zeiden zijn ouders: Hij heeft zijn ouderdom, vraagt hemzelven.
................................................................................
János 9:23 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ezért mondák annak szülei, hogy: Elég idõs, õt kérdezzétek.
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 9:23 Esperanto
................................................................................
Tial la gepatroj diris:Li havas plenagxon, demandu lin.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 9:23 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sentähden sanoivat hänen vanhempansa: hänellä on kyllä ikää, kysykäät häneltä.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 9:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sentähden hänen vanhempansa sanoivat: "Hänellä on kyllin ikää, kysykää häneltä".
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
διὰ τοῦτο οἱ γονεῖς αὐτοῦ εἶπαν ὅτι ἡλικίαν ἔχει, αὐτὸν ἐπερωτήσατε.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:23 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
διὰ τοῦτο οἱ γονεῖς αὐτοῦ εἶπον ὅτι ἡλικίαν ἔχει, αὐτὸν ἐρωτήσατε.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
διὰ τοῦτο οἱ γονεῖς αὐτοῦ εἶπον, ὅτι Ἡλικίαν ἔχει αὐτὸν ἐρωτήσατε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
διὰ τοῦτο οἱ γονεῖς αὐτοῦ εἶπαν ὅτι ἡλικίαν ἔχει, αὐτὸν ἐπερωτήσατε,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
δια τουτο οι γονεις αυτου ειπαν οτι ηλικιαν εχει αυτον επερωτησατε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
δια τουτο οι γονεις αυτου ειπον οτι ηλικιαν εχει αυτον ερωτησατε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:23 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
δια τουτο οι γονεις αυτου ειπον οτι ηλικιαν εχει αυτον ερωτησατε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:23 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
δια τουτο οι γονεις αυτου ειπον οτι ηλικιαν εχει αυτον ερωτησατε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:23 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
δια τουτο οι γονεις αυτου ειπαν οτι ηλικιαν εχει αυτον επερωτησατε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:23 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
δια τουτο οι γονεις αυτου ειπαν οτι ηλικιαν εχει αυτον επερωτησατε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
dia touto oi goneis autou eipan oti ēlikian echei auton eperōtēsate
................................................................................
dia touto oi goneis autou eipan oti Elikian echei auton eperOtEsate

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
dia touto oi goneis autou eipon oti ēlikian echei auton erōtēsate
................................................................................
dia touto oi goneis autou eipon oti Elikian echei auton erOtEsate

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
dia touto oi goneis autou eipon oti ēlikian echei auton erōtēsate
................................................................................
dia touto oi goneis autou eipon oti Elikian echei auton erOtEsate

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
dia touto oi goneis autou eipon oti ēlikian echei auton erōtēsate
................................................................................
dia touto oi goneis autou eipon oti Elikian echei auton erOtEsate

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:23 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
dia touto oi goneis autou eipan oti ēlikian echei auton eperōtēsate
................................................................................
dia touto oi goneis autou eipan oti Elikian echei auton eperOtEsate

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
dia touto oi goneis autou eipan oti ēlikian echei auton eperōtēsate
................................................................................
dia touto oi goneis autou eipan oti Elikian echei auton eperOtEsate

................................................................................
Jan 9:23 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se poutèt sa papa l' ak manman l' te di: li ase gran, li ka reponn li menm. Nou mèt mande li.
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 9:23 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لذلك قال أبواه انه كامل السن اسألوه
................................................................................
John 9:23 Hebrew Bible
................................................................................
על כן אמרו יולדיו בן דעת הוא שאלו את פיהו׃
................................................................................
John 9:23 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܡܪܘ ܐܒܗܘܗܝ ܕܥܠ ܠܗ ܠܫܢܘܗܝ ܠܗ ܫܐܠܘ ܀
Giovanni 9:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Per questo dissero i suoi genitori: Egli è d’età, domandatelo a lui.
................................................................................
YOHANES 9:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Oleh sebab itu kata ibu bapanya: Ia sudah akil balig, tanyalah dia sendiri.
................................................................................
John 9:23 Kabyle: NT
................................................................................
Daymi i sen-nnan imawlan is : « D argaz i gella, yezmer ad yerr s yiman-is.»
................................................................................
요한복음 9:23 Korean
................................................................................
이러므로 그 부모가 말하기를 저가 장성하였으니 저에게 물어 보시오 하였더라
................................................................................
Sv. Jānis 9:23 Latvian New Testament
................................................................................
Tāpēc viņa vecāki sacīja: viņš pilngadīgs, jautājiet viņam pašam!
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 9:23 Lithuanian
................................................................................
Todėl jo tėvai pasakė: “Jis suaugęs, klauskite jį patį”.
................................................................................
John 9:23 Maori
................................................................................
Koia ona matua i mea ai, he kaumatua ia; ui atu ki a ia.
................................................................................
Johannes 9:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
derfor sa hans foreldre: Han er gammel nok; spør ham selv!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Przetoż rzekli rodzice jego: Mać lata, pytajcież go.
................................................................................
João 9:23 Portugese Bible
................................................................................
Por isso é que seus pais disseram: Tem idade, perguntai-lho a ele mesmo.   
................................................................................
Ioan 9:23 Romanian: Cornilescu
................................................................................
De aceea au zis părinţii lui: ,,Este în vîrstă, întrebaţi -l pe el.``
................................................................................
От Иоанна 9:23 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Посему-то родители его и сказали: он в совершенных летах; самого спросите.
................................................................................
От Иоанна 9:23 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Посему-то родители его и сказали: он в совершенных летах; самого спросите.
................................................................................
От Иоанна 9:23 Russian koi8r
................................................................................
Посему-то родители его и сказали: он в совершенных летах; самого спросите.
................................................................................
John 9:23 Shuar New Testament
................................................................................
Nu asamtai ni Aparφ "Niisha uuntchakait, nii aniastarum" tiarmiayi.
................................................................................
Juan 9:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Por eso sus padres dijeron: "Ya es mayor de edad; pregúntenle a él."
................................................................................
Juan 9:23 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Por eso dijeron sus padres: Edad tiene, preguntadle á él.
................................................................................
Juan 9:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Por eso dijeron sus padres: Edad tiene, preguntadle a él.
................................................................................
Juan 9:23 Spanish: Modern
................................................................................
Por esta razón dijeron sus padres: "Edad tiene; preguntadle a él."
................................................................................
Johannes 9:23 Swedish (1917)
................................................................................
Därför var det som hans föräldrar sade: »Han är gammal nog; frågen honom själv.»
................................................................................
Yohana 9:23 Swahili NT
................................................................................
Ndiyo maana wazazi wake walisema: "Yeye ni mtu mzima, mwulizeni."
................................................................................
Juan 9:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kaya't sinabi ng kaniyang mga magulang, Siya'y may gulang na; tanungin siya.
................................................................................
Yuhanna 9:23 Turkish
................................................................................
Bundan dolayı adamın annesiyle babası, ‹‹Ergin yaştadır, ona sorun›› dediler.
................................................................................
Йоан 9:23 Ukrainian: NT
................................................................................
Тим родителї його казали: Що зріст має, його питайте.
................................................................................
John 9:23 Uma New Testament
................................................................................
Toe pai' totu'a-na mpo'uli': "Kama-imi-hawo, pekune' -ki hi'a moto-mi-koiwo."
................................................................................
Giaêng 9:23 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ấy vì cớ đó cho nên cha mẹ người nói rằng: Nó đã đủ tuổi, hãy hỏi nói.
................................................................................
Giovanni 9:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciò, il padre e la madre d’esso dissero: Egli è già in età, domandate lui stesso.
................................................................................
YOHANES 9:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Itu sebabnya ibu bapak orang itu berkata, Ia sudah dewasa; tanya saja kepadanya.
................................................................................
YOHANES 9:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Itulah sebabnya maka orang tuanya berkata: "Ia telah dewasa, tanyakanlah kepadanya sendiri."
................................................................................
Account .......... Age .......... Enough .......... Full .......... Parents .......... Question .......... Reason
................................................................................
Account .......... Age .......... Enough .......... Full .......... Parents .......... Question .......... Reason
................................................................................
Alphabetical: age .......... ask .......... For .......... He .......... him .......... his .......... is .......... of .......... parents .......... reason .......... said .......... That .......... this .......... was .......... why
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible