John 9:14
New American Standard Bible (©1995)
Now it was a Sabbath on the day when Jesus made the clay and opened his eyes.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:14 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ἦν δὲ σάββατον ἐν ᾗ ἡμέρᾳ τὸν πηλὸν ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς καὶ ἀνέῳξεν αὐτοῦ τοὺς ὀφθαλμούς.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
erat autem sabbatum quando lutum fecit Iesus et aperuit oculos eius

Juan 9:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y era día de reposo el día en que Jesús hizo el barro y le abrió los ojos.

Johannes 9:14 German: Luther (1912)
(Es war aber Sabbat, da Jesus den Kot machte und seine Augen öffnete.)

Jean 9:14 French: Louis Segond (1910)
Or, c'était un jour de sabbat que Jésus avait fait de la boue, et lui avait ouvert les yeux.

約 翰 福 音 9:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 和 泥 开 他 眼 睛 的 日 子 是 安 息 日 。

King James Bible
And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes.

American King James Version
And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes.

American Standard Version
Now it was the sabbath on the day when Jesus made the clay, and opened his eyes.

Bible in Basic English
Now the day on which the earth was mixed by Jesus and the man's eyes were made open was the Sabbath.

Douay-Rheims Bible
Now it was the sabbath, when Jesus made the clay, and opened his eyes.

Darby Bible Translation
Now it was sabbath when Jesus made the mud and opened his eyes.

English Revised Version
Now it was the sabbath on the day when Jesus made the clay, and opened his eyes.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The day when Jesus mixed the spit and dirt and gave the man sight was a day of worship.

Tyndale New Testament
(It was the saboth day when Iesus made the clay, and opened his eyes.)

Weymouth New Testament
Now the day on which Jesus made the clay and opened the man's eyes was the Sabbath.

Webster's Bible Translation
And it was the sabbath when Jesus made the clay, and opened his eyes.

World English Bible
It was a Sabbath when Jesus made the mud and opened his eyes.

Young's Literal Translation
and it was a sabbath when Jesus made the clay, and opened his eyes.

約 翰 福 音 9:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 和 泥 開 他 眼 睛 的 日 子 是 安 息 日 。

約 翰 福 音 9:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
耶穌和了泥開他眼睛的那一天,正是安息日。

約 翰 福 音 9:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
耶稣和了泥开他眼睛的那一天,正是安息日。

Jean 9:14 French: Darby
Or c'était un jour de sabbat que Jésus fit la boue, et qu'il ouvrit ses yeux.

Jean 9:14 French: Martin (1744)
Or c'était en un jour de Sabbat, que Jésus avait fait de la boue, et qu'il avait ouvert les yeux de l'aveugle.

Jean 9:14 French: Ostervald (1744)
Or, c'était le jour du sabbat que Jésus avait fait de la boue, et lui avait ouvert les yeux.

Johannes 9:14 German: Luther (1545)
(Es war aber Sabbat, da Jesus den Kot machte und seine Augen öffnete.)

Johannes 9:14 German: Elberfelder (1871)
Es war aber Sabbath, als Jesus den Kot bereitete und seine Augen auftat.

Gjoni 9:14 Albanian
Dhe ishte e shtunë kur Jezusi bëri baltën dhe ia hapi sytë.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 9:14 Armenian (Western): NT
ու Շաբաթ օր էր՝ երբ Յիսուս շինեց կաւը եւ բացաւ անոր աչքերը:

Euangelioa S. Ioannen araura.  9:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta cen Sabbathoa Iesusec lohia eguin çuenean eta haren beguiac irequi cituenean.

Йоан 9:14 Bulgarian
А беше събота, когато Исус направи калта и му отвори очите.

Evanðelje po Ivanu 9:14 Croatian Bible
A toga dana kad Isus načini kal i otvori njegove oči, bijaše subota.

Jan 9:14 Czech BKR
Byla pak sobota, když Ježíš učinil bláto a otevřel oči jeho.

Johannes 9:14 Danish
Men det var Sabbat den Dag, da Jesus gjorde Dyndet og åbnede hans Øjne.

Johannes 9:14 Dutch Staten Vertaling
En het was sabbat, als Jezus het slijk maakte, en zijn ogen opende.

János 9:14 Hungarian: Karoli
Mikor pedig Jézus a sarat csinálá és felnyitá ennek szemeit, szombat vala.

La evangelio laŭ Johano 9:14 Esperanto
Sed estis sabato la tago, en kiu Jesuo faris la koton kaj malfermis liajn okulojn.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 9:14 Finnish: Bible (1776)
Ja se oli sabbatin päivä, jona Jesus teki loan ja avasi hänen silmänsä.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 9:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja se päivä, jona Jeesus teki tahtaan ja avasi hänen silmänsä, oli sapatti.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἦν δὲ σάββατον ἐν ᾗ ἡμέρᾳ τὸν πηλὸν ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς καὶ ἀνέῳξεν αὐτοῦ τοὺς ὀφθαλμούς.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:14 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἦν δὲ σάββατον ὅτε τὸν πηλὸν ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς καὶ ἀνέῳξεν αὐτοῦ τοὺς ὀφθαλμούς.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἦν δὲ σάββατον ὅτε τὸν πηλὸν ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς καὶ ἀνέῳξεν αὐτοῦ τοὺς ὀφθαλμούς

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἦν δὲ σάββατον ἐν ᾗ ἡμέρᾳ τὸν πηλὸν ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς καὶ ἀνέῳξεν αὐτοῦ τοὺς ὀφθαλμούς.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ην δε σαββατον εν η ημερα τον πηλον εποιησεν ο ιησους και ανεωξεν αυτου τους οφθαλμους

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ην δε σαββατον οτε τον πηλον εποιησεν ο ιησους και ανεωξεν αυτου τους οφθαλμους

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:14 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ην δε σαββατον οτε τον πηλον εποιησεν ο ιησους και ανεωξεν αυτου τους οφθαλμους

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:14 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ην δε σαββατον οτε τον πηλον εποιησεν ο ιησους και ανεωξεν αυτου τους οφθαλμους

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:14 Greek NT: Westcott/Hort
ην δε σαββατον εν η ημερα τον πηλον εποιησεν ο ιησους και ανεωξεν αυτου τους οφθαλμους

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:14 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
ην δε σαββατον εν η ημερα τον πηλον εποιησεν ο ιησους και ανεωξεν αυτου τους οφθαλμους

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ēn de sabbaton en ē ēmera ton pēlon epoiēsen o iēsous kai aneōxen autou tous ophthalmous
En de sabbaton en E Emera ton pElon epoiEsen o iEsous kai aneOxen autou tous ophthalmous

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ēn de sabbaton ote ton pēlon epoiēsen o iēsous kai aneōxen autou tous ophthalmous
En de sabbaton ote ton pElon epoiEsen o iEsous kai aneOxen autou tous ophthalmous

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ēn de sabbaton ote ton pēlon epoiēsen o iēsous kai aneōxen autou tous ophthalmous
En de sabbaton ote ton pElon epoiEsen o iEsous kai aneOxen autou tous ophthalmous

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ēn de sabbaton ote ton pēlon epoiēsen o iēsous kai aneōxen autou tous ophthalmous
En de sabbaton ote ton pElon epoiEsen o iEsous kai aneOxen autou tous ophthalmous

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:14 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
ēn de sabbaton en ē ēmera ton pēlon epoiēsen o iēsous kai aneōxen autou tous ophthalmous
En de sabbaton en E Emera ton pElon epoiEsen o iEsous kai aneOxen autou tous ophthalmous

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ēn de sabbaton en ē ēmera ton pēlon epoiēsen o iēsous kai aneōxen autou tous ophthalmous
En de sabbaton en E Emera ton pElon epoiEsen o iEsous kai aneOxen autou tous ophthalmous

Jan 9:14 Haitian Creole Bible
Se te yon jou repo Jezi te fè labou a pou louvri je l' yo.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 9:14 Arabic: Smith & Van Dyke
وكان سبت حين صنع يسوع الطين وفتح عينيه.

John 9:14 Hebrew Bible
והיום אשר עשה בו ישוע את הטיט ויפקח את עיניו שבת היה׃

John 9:14 Aramaic NT: Peshitta
ܐܝܬܝܗ ܗܘܬ ܕܝܢ ܫܒܬܐ ܟܕ ܥܒܕ ܛܝܢܐ ܝܫܘܥ ܘܦܬܚ ܠܗ ܥܝܢܘܗܝ ܀

Giovanni 9:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or era in giorno di sabato che Gesù avea fatto il fango e gli avea aperto gli occhi.

YOHANES 9:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adapun hari itu hari Sabbat ketika Yesus membuat tanah itu lembik dan mencelikkan matanya.

John 9:14 Kabyle: NT
Yuɣ lḥal deg wass n westeɛfu i gexleḍ Sidna Ɛisa akal s tsusaf-is, i s-d-yerra iẓri i uderɣal-nni.

요한복음 9:14 Korean
예수께서 진흙을 이겨 눈을 뜨게 하신 날은 안식일이라

Sv. Jānis 9:14 Latvian New Testament
Bet bija sabats, kad Jēzus iztaisīja javu un atvēra viņa acis.

Evangelija pagal Jonà 9:14 Lithuanian
O toji diena, kai Jėzus padarė purvo ir atvėrė akis, buvo sabatas.

John 9:14 Maori
Na no te hapati i pokepokea ai e Ihu te paru, i meinga ai ona kanohi kia kite.

Johannes 9:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men det var sabbat den dag da Jesus gjorde deigen og åpnet hans øine.

Polish: Biblia Gdanska
A był sabat, gdy Jezus uczynił błoto i otworzył oczy jego.

João 9:14 Portugese Bible
Ora, era sábado o dia em que Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.   

Ioan 9:14 Romanian: Cornilescu
Şi era o zi de Sabat cînd făcuse Isus tină, şi -i deschisese ochii.

От Иоанна 9:14 Russian: Synodal Translation (1876)
А была суббота, когда Иисус сделал брение и отверз ему очи.

От Иоанна 9:14 Russian: Victor Zhuromsky NT
А была суббота, когда Иисус сделал брение и отверз ему очи.

От Иоанна 9:14 Russian koi8r
А была суббота, когда Иисус сделал брение и отверз ему очи.

John 9:14 Shuar New Testament
Kame Jesus kusurun tsuarmia nui ayampratin tsawantauyayi.

Juan 9:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y era día de reposo el día en que Jesús hizo el barro y le abrió los ojos.

Juan 9:14 Spanish: Reina Valera (1909)
Y era sábado cuando Jesús había hecho el lodo, y le había abierto los ojos.

Juan 9:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y era sábado cuando Jesús había hecho el lodo, y le había abierto los ojos.

Juan 9:14 Spanish: Modern
porque el día en que Jesús hizo lodo y le abrió los ojos era sábado.

Johannes 9:14 Swedish (1917)
Och det var sabbat den dag då Jesus gjorde degen och öppnade hans ögon.

Yohana 9:14 Swahili NT
Siku hiyo Yesu alipofanya tope na kumfumbua macho mtu huyo, ilikuwa siku ya Sabato.

Juan 9:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Araw nga ng sabbath nang gumawa ng putik si Jesus, at padilatin ang kaniyang mga mata.

Yuhanna 9:14 Turkish
İsanın çamur yapıp adamın gözlerini açtığı gün Şabat Günüydü.

Йоан 9:14 Ukrainian: NT
Була ж субота, як грязиво зробив Ісус, і відкрив його очі.

John 9:14 Uma New Testament
Yesus mpogalo ueliku-na hante tana' pai' mpaka'uri' towero toe we'i nto'u Eo Sabat, eo pepuea' -ra to Yahudi. Jadi', towero to pehilo-mi toei rakeni hilou hi to Parisi.

Giaêng 9:14 Vietnamese (1934)
Vả, ấy là ngày Sa-bát mà Ðức Chúa Jêsus đã hòa bùn và mở mắt cho người đó.

Giovanni 9:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or era sabato, quando Gesù fece il loto, ed aperse gli occhi d’esso.

YOHANES 9:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
(9:13)

YOHANES 9:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Adapun hari waktu Yesus mengaduk tanah dan memelekkan mata orang itu, adalah hari Sabat.

Clay .......... Earth .......... Eyes .......... Jesus .......... Mixed .......... Mud .......... Open .......... Opened .......... Sabbath

Clay .......... Earth .......... Eyes .......... Jesus .......... Mixed .......... Mud .......... Open .......... Opened .......... Sabbath

Alphabetical: a .......... and .......... clay .......... day .......... eyes .......... had .......... his .......... it .......... Jesus .......... made .......... man's .......... mud .......... Now .......... on .......... opened .......... Sabbath .......... the .......... was .......... when .......... which

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14

Scripturetext.com Multilingual Bible