John 9:12
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
They said to him, "Where is He?" He said, "I do not know."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:12 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ εἶπαν αὐτῷ· ποῦ ἐστιν ἐκεῖνος; λέγει· οὐκ οἶδα.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dixerunt ei ubi est ille ait nescio

................................................................................
Juan 9:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y le dijeron: ¿Dónde está El? El dijo: No sé.
................................................................................
Johannes 9:12 German: Luther (1912)
................................................................................
Da sprachen sie zu ihm: Wo ist er? Er sprach: Ich weiß nicht.
................................................................................
Jean 9:12 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ils lui dirent: Où est cet homme? Il répondit: Je ne sais.
................................................................................
約 翰 福 音 9:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 们 说 : 那 个 人 在 那 里 ? 他 说 : 我 不 知 道 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Then said they unto him, Where is he? He said, I know not.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Then said they to him, Where is he? He said, I know not.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And they said unto him, Where is he? He saith, I know not.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And they said to him, Where is he? His answer was: I have no knowledge.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And they said to him: Where is he? He saith: I know not.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
They said therefore to him, Where is he? He says, I do not know.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And they said unto him, Where is he? He saith, I know not.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
They asked him, "Where is that man?" The man answered, "I don't know."
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
They said unto him: where is he? He said: I cannot tell.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"Where is he?" they inquired, but the man did not know.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Then said they to him, Where is he? He said, I know not.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Then they asked him, "Where is he?" He said, "I don't know."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
they said, therefore, to him, 'Where is that one?' he saith, 'I have not known.'
................................................................................
約 翰 福 音 9:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 們 說 : 那 個 人 在 那 裡 ? 他 說 : 我 不 知 道 。
................................................................................
約 翰 福 音 9:12 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他們說:“那人在哪裡?”他說:“我不知道。”
................................................................................
約 翰 福 音 9:12 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他们说:“那人在哪里?”他说:“我不知道。”
................................................................................
Jean 9:12 French: Darby
................................................................................
Ils lui dirent donc: Où est cet homme? Il dit: Je ne sais.
................................................................................
Jean 9:12 French: Martin (1744)
................................................................................
Alors ils lui dirent : où est cet homme-là? il dit : je ne sais.
................................................................................
Jean 9:12 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ils lui dirent: Où est cet homme? Il dit: Je ne sais.
................................................................................
Johannes 9:12 German: Luther (1545)
................................................................................
Da sprachen sie zu ihm: Wo ist derselbige? Er sprach: Ich weiß nicht.
................................................................................
Johannes 9:12 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Da sprachen sie zu ihm: Wo ist jener? Er sagt: Ich weiß es nicht.
Gjoni 9:12 Albanian
................................................................................
Dhe ata i thanë: ''Ku është ai?''. Ai u përgjigj: ''Nuk e di''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 9:12 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ուստի ըսին իրեն. «Ո՞ւր է ան»: Ըսաւ անոնց. «Չեմ գիտեր»:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  9:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Orduan erran cieçoten, Non da hura? Dio, Eztaquit.
................................................................................
Йоан 9:12 Bulgarian
................................................................................
Тогава му рекоха: Где е Той? Казва: Не зная.
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 9:12 Croatian Bible
................................................................................
Rekoše mu: Gdje je on? Odgovori: Ne znam.
................................................................................
Jan 9:12 Czech BKR
................................................................................
I řekli jemu: Kde jest ten člověk? Řekl: Nevím.
................................................................................
Johannes 9:12 Danish
................................................................................
Da sagde de til ham: "Hvor er han?" Han siger: "Det ved jeg ikke."
................................................................................
Johannes 9:12 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zij dan zeiden tot hem: Waar is Die? Hij zeide: Ik weet het niet.
................................................................................
János 9:12 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mondának azért néki: Hol van az? Monda: Nem tudom.
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 9:12 Esperanto
................................................................................
Tiam ili diris al li:Kie li estas? Li diris:Mi ne scias.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 9:12 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin he sanoivat hänelle: kussas hän on? Hän sanoi: en minä tiedä.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 9:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
He sanoivat hänelle: "Missä hän on?" Hän vastasi: "En tiedä".
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
εἶπαν αὐτῷ· ποῦ ἔστιν ἐκεῖνος; λέγει· οὐκ οἶδα.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:12 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
εἶπον οὖν αὐτῷ· Ποῦ ἐστιν ἐκεῖνος; λέγει· Οὐκ οἶδα.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
εἶπον οὖν αὐτῷ Ποῦ ἐστιν ἐκεῖνος λέγει Οὐκ οἶδα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπαν αὐτῷ· ποῦ ἐστιν ἐκεῖνος; λέγει· οὐκ οἶδα.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ειπαν αυτω που εστιν εκεινος λεγει ουκ οιδα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ειπον ουν αυτω που εστιν εκεινος λεγει ουκ οιδα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:12 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ειπον ουν αυτω που εστιν εκεινος λεγει ουκ οιδα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:12 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ειπον ουν αυτω που εστιν εκεινος λεγει ουκ οιδα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:12 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ειπαν αυτω που εστιν εκεινος λεγει ουκ οιδα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:12 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ειπαν αυτω που εστιν εκεινος λεγει ουκ οιδα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
eipan autō pou estin ekeinos legei ouk oida
................................................................................
eipan autO pou estin ekeinos legei ouk oida

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
eipon oun autō pou estin ekeinos legei ouk oida
................................................................................
eipon oun autO pou estin ekeinos legei ouk oida

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
eipon oun autō pou estin ekeinos legei ouk oida
................................................................................
eipon oun autO pou estin ekeinos legei ouk oida

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
eipon oun autō pou estin ekeinos legei ouk oida
................................................................................
eipon oun autO pou estin ekeinos legei ouk oida

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:12 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai eipan autō pou estin ekeinos legei ouk oida
................................................................................
kai eipan autO pou estin ekeinos legei ouk oida

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai eipan autō pou estin ekeinos legei ouk oida
................................................................................
kai eipan autO pou estin ekeinos legei ouk oida

................................................................................
Jan 9:12 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yo mande li: Kote nonm sa a? Li reponn yo: Mwen pa konnen non.
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 9:12 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقالوا له اين ذاك. قال لا اعلم
................................................................................
John 9:12 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמרו אליו איו ויאמר לא ידעתי׃
................................................................................
John 9:12 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܐܝܟܘ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܠܐ ܝܕܥ ܐܢܐ ܀
Giovanni 9:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ed essi gli dissero: Dov’è costui? Egli rispose: Non so.
................................................................................
YOHANES 9:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Lalu mereka itu bertanya kepadanya, "Di manakah orang itu?" Maka jawabnya, "Aku tiada tahu."
................................................................................
John 9:12 Kabyle: NT
................................................................................
Nutni nnan-as : Anda-t wergaz-agi ? Yenna-yasen : Ur ẓriɣ ara anda yerra
................................................................................
요한복음 9:12 Korean
................................................................................
저희가 가로되 `그가 어디 있느냐 ?' 가로되 `알지 못하노라' 하니라
................................................................................
Sv. Jānis 9:12 Latvian New Testament
................................................................................
Un tad tie sacīja viņam: Kur Viņš ir? Viņš teica: Nezinu.
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 9:12 Lithuanian
................................................................................
Tada jie paklausė: “Kur Jis?” Šis atsakė: “Nežinau”.
................................................................................
John 9:12 Maori
................................................................................
Na ka mea ratou ki a ia, Kei hea ia? Ka mea ia, E kore ahau e mohio.
................................................................................
Johannes 9:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
De sa til ham: Hvor er han? Han sier: Jeg vet ikke.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy mu rzekli: Gdzież on jest? Rzekł: Nie wiem.
................................................................................
João 9:12 Portugese Bible
................................................................................
E perguntaram-lhe: Onde está ele? Respondeu: Não sei.   
................................................................................
Ioan 9:12 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,,Unde este omul acela``, l-au întrebat ei. El a răspus: ,,Nu ştiu.``
................................................................................
От Иоанна 9:12 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Тогда сказали ему: где Он? Он отвечал: не знаю.
................................................................................
От Иоанна 9:12 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Тогда сказали ему: где Он? Он отвечал: не знаю.
................................................................................
От Иоанна 9:12 Russian koi8r
................................................................................
Тогда сказали ему: где Он? Он отвечал: не знаю.
................................................................................
John 9:12 Shuar New Testament
................................................................................
Tutai "Nu aishmansha tuin Pujß" tiarmiayi. Niisha "Cha, nΘkatsjai" Tφmiayi.
................................................................................
Juan 9:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"¿Dónde está El?" le preguntaron. Y él les dijo: "No lo sé."
................................................................................
Juan 9:12 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces le dijeron: ¿Dónde está aquél? El dijo: No sé.
................................................................................
Juan 9:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces le dijeron: ¿Dónde está aquel? El dijo: No sé.
................................................................................
Juan 9:12 Spanish: Modern
................................................................................
Y le dijeron: --¿Dónde está él? Él dijo: --No sé.
................................................................................
Johannes 9:12 Swedish (1917)
................................................................................
De frågade honom: »Var är den mannen?» Han svarade: »Det vet jag icke.»
................................................................................
Yohana 9:12 Swahili NT
................................................................................
Wakamwuliza, "Yeye yuko wapi?" Naye akawajibu, "Mimi sijui!"
................................................................................
Juan 9:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi nila sa kaniya, Saan naroon siya? Sinabi niya, Hindi ko nalalaman.
................................................................................
Yuhanna 9:12 Turkish
................................................................................
Ona, ‹‹Nerede O?›› diye sordular. ‹‹Bilmiyorum›› dedi.
................................................................................
Йоан 9:12 Ukrainian: NT
................................................................................
Сказали тодї йому: Де Він? Каже: Не знаю.
................................................................................
John 9:12 Uma New Testament
................................................................................
Rapekune' -i: "Hiaa' hiapa-imi we'i?" Na'uli' -raka: "Uma-kuwo ku'incai."
................................................................................
Giaêng 9:12 Vietnamese (1934)
................................................................................
Chúng hỏi rằng: Người ấy ở đâu. Người trả lời rằng: Tôi không biết.
................................................................................
Giovanni 9:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed essi gli dissero: Ov’è colui? Egli disse: Io non so.
................................................................................
YOHANES 9:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Di mana orang itu? tanya mereka. Ia menjawab, Tidak tahu.
................................................................................
YOHANES 9:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu mereka berkata kepadanya: "Di manakah Dia?" Jawabnya: "Aku tidak tahu."
................................................................................
Inquired
................................................................................
Inquired
................................................................................
Alphabetical: asked .......... do .......... don't .......... he .......... him .......... I .......... is .......... know .......... man .......... not .......... said .......... they .......... this .......... to .......... Where
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible