New American Standard Bible (©1995) They said to him, "Where is He?" He said, "I do not know."ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:12 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 καὶ εἶπαν αὐτῷ· ποῦ ἐστιν ἐκεῖνος; λέγει· οὐκ οἶδα. Latin: Biblia Sacra Vulgata dixerunt ei ubi est ille ait nescio Juan 9:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y le dijeron: ¿Dónde está El? El dijo: No sé. Johannes 9:12 German: Luther (1912) Da sprachen sie zu ihm: Wo ist er? Er sprach: Ich weiß nicht. Jean 9:12 French: Louis Segond (1910) Ils lui dirent: Où est cet homme? Il répondit: Je ne sais. 約 翰 福 音 9:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 说 : 那 个 人 在 那 里 ? 他 说 : 我 不 知 道 。 King James Bible Then said they unto him, Where is he? He said, I know not. American King James Version Then said they to him, Where is he? He said, I know not. American Standard Version And they said unto him, Where is he? He saith, I know not. Bible in Basic English And they said to him, Where is he? His answer was: I have no knowledge. Douay-Rheims Bible And they said to him: Where is he? He saith: I know not. Darby Bible Translation They said therefore to him, Where is he? He says, I do not know. English Revised Version And they said unto him, Where is he? He saith, I know not. GOD'S WORD® Translation (©1995) They asked him, "Where is that man?" The man answered, "I don't know." Tyndale New Testament They said unto him: where is he? He said: I cannot tell. Weymouth New Testament "Where is he?" they inquired, but the man did not know. Webster's Bible Translation Then said they to him, Where is he? He said, I know not. World English Bible Then they asked him, "Where is he?" He said, "I don't know." Young's Literal Translation they said, therefore, to him, 'Where is that one?' he saith, 'I have not known.' 約 翰 福 音 9:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 說 : 那 個 人 在 那 裡 ? 他 說 : 我 不 知 道 。 約 翰 福 音 9:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們說:“那人在哪裡?”他說:“我不知道。” 約 翰 福 音 9:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们说:“那人在哪里?”他说:“我不知道。” Jean 9:12 French: Darby Ils lui dirent donc: Où est cet homme? Il dit: Je ne sais. Jean 9:12 French: Martin (1744) Alors ils lui dirent : où est cet homme-là? il dit : je ne sais. Jean 9:12 French: Ostervald (1744) Ils lui dirent: Où est cet homme? Il dit: Je ne sais. Johannes 9:12 German: Luther (1545) Da sprachen sie zu ihm: Wo ist derselbige? Er sprach: Ich weiß nicht. Johannes 9:12 German: Elberfelder (1871) Da sprachen sie zu ihm: Wo ist jener? Er sagt: Ich weiß es nicht. | Gjoni 9:12 Albanian Dhe ata i thanë: ''Ku është ai?''. Ai u përgjigj: ''Nuk e di''.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 9:12 Armenian (Western): NT Ուստի ըսին իրեն. «Ո՞ւր է ան»: Ըսաւ անոնց. «Չեմ գիտեր»: Euangelioa S. Ioannen araura. 9:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT Orduan erran cieçoten, Non da hura? Dio, Eztaquit. Йоан 9:12 Bulgarian Тогава му рекоха: Где е Той? Казва: Не зная. Evanðelje po Ivanu 9:12 Croatian Bible Rekoše mu: Gdje je on? Odgovori: Ne znam. Jan 9:12 Czech BKR I řekli jemu: Kde jest ten člověk? Řekl: Nevím. Johannes 9:12 Danish Da sagde de til ham: "Hvor er han?" Han siger: "Det ved jeg ikke." Johannes 9:12 Dutch Staten Vertaling Zij dan zeiden tot hem: Waar is Die? Hij zeide: Ik weet het niet. János 9:12 Hungarian: Karoli Mondának azért néki: Hol van az? Monda: Nem tudom. La evangelio laŭ Johano 9:12 Esperanto Tiam ili diris al li:Kie li estas? Li diris:Mi ne scias. Evankeliumi Johanneksen mukaan 9:12 Finnish: Bible (1776) Niin he sanoivat hänelle: kussas hän on? Hän sanoi: en minä tiedä. Evankeliumi Johanneksen mukaan 9:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) He sanoivat hänelle: "Missä hän on?" Hän vastasi: "En tiedä". ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics εἶπαν αὐτῷ· ποῦ ἔστιν ἐκεῖνος; λέγει· οὐκ οἶδα. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:12 Greek NT: Greek Orthodox Church εἶπον οὖν αὐτῷ· Ποῦ ἐστιν ἐκεῖνος; λέγει· Οὐκ οἶδα. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) εἶπον οὖν αὐτῷ Ποῦ ἐστιν ἐκεῖνος λέγει Οὐκ οἶδα ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ εἶπαν αὐτῷ· ποῦ ἐστιν ἐκεῖνος; λέγει· οὐκ οἶδα. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ειπαν αυτω που εστιν εκεινος λεγει ουκ οιδα ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ειπον ουν αυτω που εστιν εκεινος λεγει ουκ οιδα ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:12 Greek NT: Textus Receptus (1550) ειπον ουν αυτω που εστιν εκεινος λεγει ουκ οιδα ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:12 Greek NT: Textus Receptus (1894) ειπον ουν αυτω που εστιν εκεινος λεγει ουκ οιδα ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:12 Greek NT: Westcott/Hort και ειπαν αυτω που εστιν εκεινος λεγει ουκ οιδα ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:12 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants και ειπαν αυτω που εστιν εκεινος λεγει ουκ οιδα ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated eipan autō pou estin ekeinos legei ouk oida eipan autO pou estin ekeinos legei ouk oida ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated eipon oun autō pou estin ekeinos legei ouk oida eipon oun autO pou estin ekeinos legei ouk oida ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated eipon oun autō pou estin ekeinos legei ouk oida eipon oun autO pou estin ekeinos legei ouk oida ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated eipon oun autō pou estin ekeinos legei ouk oida eipon oun autO pou estin ekeinos legei ouk oida ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:12 Westcott/Hort (1881) - Transliterated kai eipan autō pou estin ekeinos legei ouk oida kai eipan autO pou estin ekeinos legei ouk oida ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai eipan autō pou estin ekeinos legei ouk oida kai eipan autO pou estin ekeinos legei ouk oida Jan 9:12 Haitian Creole Bible Yo mande li: Kote nonm sa a? Li reponn yo: Mwen pa konnen non. | Giovanni 9:12 Italian: Riveduta Bible (1927) Ed essi gli dissero: Dov’è costui? Egli rispose: Non so.YOHANES 9:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Lalu mereka itu bertanya kepadanya, "Di manakah orang itu?" Maka jawabnya, "Aku tiada tahu." John 9:12 Kabyle: NT Nutni nnan-as : Anda-t wergaz-agi ? Yenna-yasen : Ur ẓriɣ ara anda yerra 요한복음 9:12 Korean 저희가 가로되 `그가 어디 있느냐 ?' 가로되 `알지 못하노라' 하니라 Sv. Jānis 9:12 Latvian New Testament Un tad tie sacīja viņam: Kur Viņš ir? Viņš teica: Nezinu. Evangelija pagal Jonà 9:12 Lithuanian Tada jie paklausė: “Kur Jis?” Šis atsakė: “Nežinau”. John 9:12 Maori Na ka mea ratou ki a ia, Kei hea ia? Ka mea ia, E kore ahau e mohio. Johannes 9:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) De sa til ham: Hvor er han? Han sier: Jeg vet ikke. Polish: Biblia Gdanska Tedy mu rzekli: Gdzież on jest? Rzekł: Nie wiem. João 9:12 Portugese Bible E perguntaram-lhe: Onde está ele? Respondeu: Não sei. Ioan 9:12 Romanian: Cornilescu ,,Unde este omul acela``, l-au întrebat ei. El a răspus: ,,Nu ştiu.`` От Иоанна 9:12 Russian: Synodal Translation (1876) Тогда сказали ему: где Он? Он отвечал: не знаю. От Иоанна 9:12 Russian: Victor Zhuromsky NT Тогда сказали ему: где Он? Он отвечал: не знаю. От Иоанна 9:12 Russian koi8r Тогда сказали ему: где Он? Он отвечал: не знаю. John 9:12 Shuar New Testament Tutai "Nu aishmansha tuin Pujß" tiarmiayi. Niisha "Cha, nΘkatsjai" Tφmiayi. Juan 9:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "¿Dónde está El?" le preguntaron. Y él les dijo: "No lo sé." Juan 9:12 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces le dijeron: ¿Dónde está aquél? El dijo: No sé. Juan 9:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces le dijeron: ¿Dónde está aquel? El dijo: No sé. Juan 9:12 Spanish: Modern Y le dijeron: --¿Dónde está él? Él dijo: --No sé. Johannes 9:12 Swedish (1917) De frågade honom: »Var är den mannen?» Han svarade: »Det vet jag icke.» Yohana 9:12 Swahili NT Wakamwuliza, "Yeye yuko wapi?" Naye akawajibu, "Mimi sijui!" Juan 9:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At sinabi nila sa kaniya, Saan naroon siya? Sinabi niya, Hindi ko nalalaman. Yuhanna 9:12 Turkish Ona, ‹‹Nerede O?›› diye sordular. ‹‹Bilmiyorum›› dedi. Йоан 9:12 Ukrainian: NT Сказали тодї йому: Де Він? Каже: Не знаю. John 9:12 Uma New Testament Rapekune' -i: "Hiaa' hiapa-imi we'i?" Na'uli' -raka: "Uma-kuwo ku'incai." Giaêng 9:12 Vietnamese (1934) Chúng hỏi rằng: Người ấy ở đâu. Người trả lời rằng: Tôi không biết. Giovanni 9:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed essi gli dissero: Ov’è colui? Egli disse: Io non so. YOHANES 9:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Di mana orang itu? tanya mereka. Ia menjawab, Tidak tahu. YOHANES 9:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Lalu mereka berkata kepadanya: "Di manakah Dia?" Jawabnya: "Aku tidak tahu." Inquired Inquired Alphabetical: asked .......... do .......... don't .......... he .......... him .......... I .......... is .......... know .......... man .......... not .......... said .......... they .......... this .......... to .......... Where NT Gospels ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12 Scripturetext.com Multilingual Bible |