New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ They said to him, "Where is He?" He said, "I do not know." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:12 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ εἶπαν αὐτῷ· ποῦ ἐστιν ἐκεῖνος; λέγει· οὐκ οἶδα. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dixerunt ei ubi est ille ait nescio ................................................................................ Juan 9:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y le dijeron: ¿Dónde está El? El dijo: No sé. ................................................................................ Johannes 9:12 German: Luther (1912) ................................................................................ Da sprachen sie zu ihm: Wo ist er? Er sprach: Ich weiß nicht. ................................................................................ Jean 9:12 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ils lui dirent: Où est cet homme? Il répondit: Je ne sais. ................................................................................ 約 翰 福 音 9:12 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 们 说 : 那 个 人 在 那 里 ? 他 说 : 我 不 知 道 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Then said they unto him, Where is he? He said, I know not. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Then said they to him, Where is he? He said, I know not. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And they said unto him, Where is he? He saith, I know not. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And they said to him, Where is he? His answer was: I have no knowledge. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And they said to him: Where is he? He saith: I know not. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ They said therefore to him, Where is he? He says, I do not know. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And they said unto him, Where is he? He saith, I know not. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ They asked him, "Where is that man?" The man answered, "I don't know." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ They said unto him: where is he? He said: I cannot tell. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "Where is he?" they inquired, but the man did not know. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Then said they to him, Where is he? He said, I know not. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Then they asked him, "Where is he?" He said, "I don't know." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ they said, therefore, to him, 'Where is that one?' he saith, 'I have not known.' ................................................................................ 約 翰 福 音 9:12 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 們 說 : 那 個 人 在 那 裡 ? 他 說 : 我 不 知 道 。 ................................................................................ 約 翰 福 音 9:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他們說:“那人在哪裡?”他說:“我不知道。” ................................................................................ 約 翰 福 音 9:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他们说:“那人在哪里?”他说:“我不知道。” ................................................................................ Jean 9:12 French: Darby ................................................................................ Ils lui dirent donc: Où est cet homme? Il dit: Je ne sais. ................................................................................ Jean 9:12 French: Martin (1744) ................................................................................ Alors ils lui dirent : où est cet homme-là? il dit : je ne sais. ................................................................................ Jean 9:12 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Ils lui dirent: Où est cet homme? Il dit: Je ne sais. ................................................................................ Johannes 9:12 German: Luther (1545) ................................................................................ Da sprachen sie zu ihm: Wo ist derselbige? Er sprach: Ich weiß nicht. ................................................................................ Johannes 9:12 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Da sprachen sie zu ihm: Wo ist jener? Er sagt: Ich weiß es nicht. | Gjoni 9:12 Albanian ................................................................................ Dhe ata i thanë: ''Ku është ai?''. Ai u përgjigj: ''Nuk e di''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 9:12 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ուստի ըսին իրեն. «Ո՞ւր է ան»: Ըսաւ անոնց. «Չեմ գիտեր»: ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 9:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Orduan erran cieçoten, Non da hura? Dio, Eztaquit. ................................................................................ Йоан 9:12 Bulgarian ................................................................................ Тогава му рекоха: Где е Той? Казва: Не зная. ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 9:12 Croatian Bible ................................................................................ Rekoše mu: Gdje je on? Odgovori: Ne znam. ................................................................................ Jan 9:12 Czech BKR ................................................................................ I řekli jemu: Kde jest ten člověk? Řekl: Nevím. ................................................................................ Johannes 9:12 Danish ................................................................................ Da sagde de til ham: "Hvor er han?" Han siger: "Det ved jeg ikke." ................................................................................ Johannes 9:12 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zij dan zeiden tot hem: Waar is Die? Hij zeide: Ik weet het niet. ................................................................................ János 9:12 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mondának azért néki: Hol van az? Monda: Nem tudom. ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 9:12 Esperanto ................................................................................ Tiam ili diris al li:Kie li estas? Li diris:Mi ne scias. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 9:12 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin he sanoivat hänelle: kussas hän on? Hän sanoi: en minä tiedä. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 9:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ He sanoivat hänelle: "Missä hän on?" Hän vastasi: "En tiedä". ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ εἶπαν αὐτῷ· ποῦ ἔστιν ἐκεῖνος; λέγει· οὐκ οἶδα. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:12 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ εἶπον οὖν αὐτῷ· Ποῦ ἐστιν ἐκεῖνος; λέγει· Οὐκ οἶδα. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ εἶπον οὖν αὐτῷ Ποῦ ἐστιν ἐκεῖνος λέγει Οὐκ οἶδα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπαν αὐτῷ· ποῦ ἐστιν ἐκεῖνος; λέγει· οὐκ οἶδα. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ειπαν αυτω που εστιν εκεινος λεγει ουκ οιδα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ειπον ουν αυτω που εστιν εκεινος λεγει ουκ οιδα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:12 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ειπον ουν αυτω που εστιν εκεινος λεγει ουκ οιδα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:12 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ειπον ουν αυτω που εστιν εκεινος λεγει ουκ οιδα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:12 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ειπαν αυτω που εστιν εκεινος λεγει ουκ οιδα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:12 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ειπαν αυτω που εστιν εκεινος λεγει ουκ οιδα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ eipan autō pou estin ekeinos legei ouk oida ................................................................................ eipan autO pou estin ekeinos legei ouk oida ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ eipon oun autō pou estin ekeinos legei ouk oida ................................................................................ eipon oun autO pou estin ekeinos legei ouk oida ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ eipon oun autō pou estin ekeinos legei ouk oida ................................................................................ eipon oun autO pou estin ekeinos legei ouk oida ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ eipon oun autō pou estin ekeinos legei ouk oida ................................................................................ eipon oun autO pou estin ekeinos legei ouk oida ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:12 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai eipan autō pou estin ekeinos legei ouk oida ................................................................................ kai eipan autO pou estin ekeinos legei ouk oida ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai eipan autō pou estin ekeinos legei ouk oida ................................................................................ kai eipan autO pou estin ekeinos legei ouk oida ................................................................................ Jan 9:12 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yo mande li: Kote nonm sa a? Li reponn yo: Mwen pa konnen non. ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 9:12 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقالوا له اين ذاك. قال لا اعلم ................................................................................ John 9:12 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמרו אליו איו ויאמר לא ידעתי׃ ................................................................................ John 9:12 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܐܝܟܘ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܠܐ ܝܕܥ ܐܢܐ ܀ | Giovanni 9:12 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ed essi gli dissero: Dov’è costui? Egli rispose: Non so. ................................................................................ YOHANES 9:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Lalu mereka itu bertanya kepadanya, "Di manakah orang itu?" Maka jawabnya, "Aku tiada tahu." ................................................................................ John 9:12 Kabyle: NT ................................................................................ Nutni nnan-as : Anda-t wergaz-agi ? Yenna-yasen : Ur ẓriɣ ara anda yerra ................................................................................ 요한복음 9:12 Korean ................................................................................ 저희가 가로되 `그가 어디 있느냐 ?' 가로되 `알지 못하노라' 하니라 ................................................................................ Sv. Jānis 9:12 Latvian New Testament ................................................................................ Un tad tie sacīja viņam: Kur Viņš ir? Viņš teica: Nezinu. ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 9:12 Lithuanian ................................................................................ Tada jie paklausė: “Kur Jis?” Šis atsakė: “Nežinau”. ................................................................................ John 9:12 Maori ................................................................................ Na ka mea ratou ki a ia, Kei hea ia? Ka mea ia, E kore ahau e mohio. ................................................................................ Johannes 9:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ De sa til ham: Hvor er han? Han sier: Jeg vet ikke. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy mu rzekli: Gdzież on jest? Rzekł: Nie wiem. ................................................................................ João 9:12 Portugese Bible ................................................................................ E perguntaram-lhe: Onde está ele? Respondeu: Não sei. ................................................................................ Ioan 9:12 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ,,Unde este omul acela``, l-au întrebat ei. El a răspus: ,,Nu ştiu.`` ................................................................................ От Иоанна 9:12 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Тогда сказали ему: где Он? Он отвечал: не знаю. ................................................................................ От Иоанна 9:12 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Тогда сказали ему: где Он? Он отвечал: не знаю. ................................................................................ От Иоанна 9:12 Russian koi8r ................................................................................ Тогда сказали ему: где Он? Он отвечал: не знаю. ................................................................................ John 9:12 Shuar New Testament ................................................................................ Tutai "Nu aishmansha tuin Pujß" tiarmiayi. Niisha "Cha, nΘkatsjai" Tφmiayi. ................................................................................ Juan 9:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "¿Dónde está El?" le preguntaron. Y él les dijo: "No lo sé." ................................................................................ Juan 9:12 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces le dijeron: ¿Dónde está aquél? El dijo: No sé. ................................................................................ Juan 9:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces le dijeron: ¿Dónde está aquel? El dijo: No sé. ................................................................................ Juan 9:12 Spanish: Modern ................................................................................ Y le dijeron: --¿Dónde está él? Él dijo: --No sé. ................................................................................ Johannes 9:12 Swedish (1917) ................................................................................ De frågade honom: »Var är den mannen?» Han svarade: »Det vet jag icke.» ................................................................................ Yohana 9:12 Swahili NT ................................................................................ Wakamwuliza, "Yeye yuko wapi?" Naye akawajibu, "Mimi sijui!" ................................................................................ Juan 9:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi nila sa kaniya, Saan naroon siya? Sinabi niya, Hindi ko nalalaman. ................................................................................ Yuhanna 9:12 Turkish ................................................................................ Ona, ‹‹Nerede O?›› diye sordular. ‹‹Bilmiyorum›› dedi. ................................................................................ Йоан 9:12 Ukrainian: NT ................................................................................ Сказали тодї йому: Де Він? Каже: Не знаю. ................................................................................ John 9:12 Uma New Testament ................................................................................ Rapekune' -i: "Hiaa' hiapa-imi we'i?" Na'uli' -raka: "Uma-kuwo ku'incai." ................................................................................ Giaêng 9:12 Vietnamese (1934) ................................................................................ Chúng hỏi rằng: Người ấy ở đâu. Người trả lời rằng: Tôi không biết. ................................................................................ Giovanni 9:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed essi gli dissero: Ov’è colui? Egli disse: Io non so. ................................................................................ YOHANES 9:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Di mana orang itu? tanya mereka. Ia menjawab, Tidak tahu. ................................................................................ YOHANES 9:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu mereka berkata kepadanya: "Di manakah Dia?" Jawabnya: "Aku tidak tahu." ................................................................................ Inquired ................................................................................ Inquired ................................................................................ Alphabetical: asked .......... do .......... don't .......... he .......... him .......... I .......... is .......... know .......... man .......... not .......... said .......... they .......... this .......... to .......... Where ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |