New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ As He passed by, He saw a man blind from birth. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:1 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ Καὶ παράγων εἶδεν ἄνθρωπον τυφλὸν ἐκ γενετῆς. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et praeteriens vidit hominem caecum a nativitate ................................................................................ Juan 9:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Al pasar Jesús, vio a un hombre ciego de nacimiento. ................................................................................ Johannes 9:1 German: Luther (1912) ................................................................................ Und Jesus ging vorüber und sah einen, der blind geboren war. ................................................................................ Jean 9:1 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Jésus vit, en passant, un homme aveugle de naissance. ................................................................................ 約 翰 福 音 9:1 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 稣 过 去 的 时 候 , 看 见 一 个 人 生 来 是 瞎 眼 的 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And as he passed by, he saw a man blind from his birth. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And when he went on his way, he saw a man blind from birth. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ AND Jesus passing by, saw a man, who was blind from his birth: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And as he passed on, he saw a man blind from birth. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And as he passed by, he saw a man blind from his birth. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ As Jesus walked along, he saw a man who had been born blind. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And as Iesus passed by, he saw a man which was blind from his birth, ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ As He passed by, He saw a man who had been blind from his birth. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And as Jesus passed by, he saw a man who was blind from his birth. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ As he passed by, he saw a man blind from birth. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And passing by, he saw a man blind from birth, ................................................................................ 約 翰 福 音 9:1 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 穌 過 去 的 時 候 , 看 見 一 個 人 生 來 是 瞎 眼 的 。 ................................................................................ 約 翰 福 音 9:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 治好生來瞎眼的人耶穌走路的時候,看見一個生下來就瞎眼的人。 ................................................................................ 約 翰 福 音 9:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 治好生来瞎眼的人 ................................................................................ Jean 9:1 French: Darby ................................................................................ Et comme il passait, il vit un homme aveugle dès sa naissance. ................................................................................ Jean 9:1 French: Martin (1744) ................................................................................ Et comme [Jésus] passait, il vit un homme aveugle dès sa naissance. ................................................................................ Jean 9:1 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Comme Jésus passait, il vit un homme aveugle dès sa naissance. ................................................................................ Johannes 9:1 German: Luther (1545) ................................................................................ Und Jesus ging vorüber und sah einen, der blind geboren war. ................................................................................ Johannes 9:1 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und als er vorüberging, sah er einen Menschen, blind von Geburt. | Gjoni 9:1 Albanian ................................................................................ Kur po kalonte, pa një njeri që ishte i verbër që nga lindja. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 9:1 Armenian (Western): NT ................................................................................ Երբ կ՚անցնէր՝ տեսաւ մարդ մը, կոյր ծնած: ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 9:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta iragaiten cela Iesusec ikus ceçan guiçon sortzetic itsubat. ................................................................................ Йоан 9:1 Bulgarian ................................................................................ И когато заминаваше, видя един сляпороден човек. ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 9:1 Croatian Bible ................................................................................ Prolazeći ugleda čovjeka slijepa od rođenja. ................................................................................ Jan 9:1 Czech BKR ................................................................................ Pomíjeje Ježíš, uzřel člověka slepého od narození. ................................................................................ Johannes 9:1 Danish ................................................................................ Og da han gik forbi så han et Menneske, som var blindt fra Fødselen. ................................................................................ Johannes 9:1 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En voorbijgaande, zag Hij een mens, blind van de geboorte af. ................................................................................ János 9:1 Hungarian: Karoli ................................................................................ És a mint eltávozék, láta egy embert, a ki születésétõl fogva vak vala. ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 9:1 Esperanto ................................................................................ Kaj preterirante, li vidis viron blindan de post la naskigxo. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 9:1 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja Jesus, käyden ohitse, näki ihmisen, joka oli sokiana syntynyt. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 9:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja ohi kulkiessaan hän näki miehen, joka syntymästään saakka oli ollut sokea. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Καὶ παράγων εἶδεν ἄνθρωπον τυφλὸν ἐκ γενετῆς. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:1 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Καὶ παράγων εἶδεν ἄνθρωπον τυφλὸν ἐκ γενετῆς· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Καὶ παράγων εἶδεν ἄνθρωπον τυφλὸν ἐκ γενετῆς ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Καὶ παράγων εἶδεν ἄνθρωπον τυφλὸν ἐκ γενετῆς. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και παραγων ειδεν ανθρωπον τυφλον εκ γενετης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και παραγων ειδεν ανθρωπον τυφλον εκ γενετης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:1 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και παραγων ειδεν ανθρωπον τυφλον εκ γενετης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και παραγων ειδεν ανθρωπον τυφλον εκ γενετης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:1 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και παραγων ειδεν ανθρωπον τυφλον εκ γενετης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και παραγων ειδεν ανθρωπον τυφλον εκ γενετης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai paragōn eiden anthrōpon tuphlon ek genetēs ................................................................................ kai paragOn eiden anthrOpon tuphlon ek genetEs ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai paragōn eiden anthrōpon tuphlon ek genetēs ................................................................................ kai paragOn eiden anthrOpon tuphlon ek genetEs ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai paragōn eiden anthrōpon tuphlon ek genetēs ................................................................................ kai paragOn eiden anthrOpon tuphlon ek genetEs ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai paragōn eiden anthrōpon tuphlon ek genetēs ................................................................................ kai paragOn eiden anthrOpon tuphlon ek genetEs ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai paragōn eiden anthrōpon tuphlon ek genetēs ................................................................................ kai paragOn eiden anthrOpon tuphlon ek genetEs ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai paragōn eiden anthrōpon tuphlon ek genetēs ................................................................................ kai paragOn eiden anthrOpon tuphlon ek genetEs ................................................................................ Jan 9:1 Haitian Creole Bible ................................................................................ Jezi t'ap pase yon kote konsa lè l' wè yon nonm ki te avèg depi li te fèt. ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 9:1 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وفيما هو مجتاز رأى انسانا اعمى منذ ولادته. ................................................................................ John 9:1 Hebrew Bible ................................................................................ ויהי בעברו וירא איש והוא עור מיום הולדו׃ ................................................................................ John 9:1 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܟܕ ܥܒܪ ܚܙܐ ܓܒܪܐ ܤܡܝܐ ܕܡܢ ܟܪܤ ܐܡܗ ܀ | Giovanni 9:1 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E passando vide un uomo ch’era cieco fin dalla nascita. ................................................................................ YOHANES 9:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tatkala Ia lalu, dilihat-Nya seorang yang buta dari mula jadinya. ................................................................................ John 9:1 Kabyle: NT ................................................................................ Deg ubrid-is, Sidna Ɛisa iwala yiwen wergaz, d aderɣal seg wasmi i d-ilul. ................................................................................ 요한복음 9:1 Korean ................................................................................ 예수께서 길 가실 때에 날 때부터 소경 된 사람을 보신지라 ................................................................................ Sv. Jānis 9:1 Latvian New Testament ................................................................................ Un Jēzus, garām iedams, ieraudzīja cilvēku, kas no dzimšanas bija neredzīgs. ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 9:1 Lithuanian ................................................................................ Eidamas pro šalį, Jėzus pamatė žmogų, aklą gimusį. ................................................................................ John 9:1 Maori ................................................................................ Na, i a Ihu e haere ana, ka kite ia i tetahi tangata i matapo, no tona whanautanga mai ano. ................................................................................ Johannes 9:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og da han gikk videre, så han en mann som var født blind. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A mimo idąc, ujrzał człowieka ślepego od narodzenia. ................................................................................ João 9:1 Portugese Bible ................................................................................ E passando Jesus, viu um homem cego de nascença. ................................................................................ Ioan 9:1 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cînd trecea, Isus a văzut pe un orb din naştere. ................................................................................ От Иоанна 9:1 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И, проходя, увидел человека, слепого от рождения. ................................................................................ От Иоанна 9:1 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И, проходя, увидел человека, слепого от рождения. ................................................................................ От Иоанна 9:1 Russian koi8r ................................................................................ И, проходя, увидел человека, слепого от рождения. ................................................................................ John 9:1 Shuar New Testament ................................................................................ Jesus ni unuiniamurijiai wesa aishmankan kusuru akiinian Wßinkiamiayi. ................................................................................ Juan 9:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Al pasar Jesús, vio a un hombre ciego de nacimiento. ................................................................................ Juan 9:1 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y PASANDO Jesús, vió un hombre ciego desde su nacimiento. ................................................................................ Juan 9:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y pasando Jesús, vio un hombre ciego desde su nacimiento. ................................................................................ Juan 9:1 Spanish: Modern ................................................................................ Mientras pasaba Jesús, vio a un hombre ciego de nacimiento, ................................................................................ Johannes 9:1 Swedish (1917) ................................................................................ När han nu gick vägen fram, fick han se en man som var född blind. ................................................................................ Yohana 9:1 Swahili NT ................................................................................ Yesu alipokuwa akipita alimwona mtu mmoja, kipofu tangu kuzaliwa. ................................................................................ Juan 9:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sa pagdaraan niya, ay nakita niya ang isang lalaking bulag mula sa kaniyang kapanganakan. ................................................................................ Yuhanna 9:1 Turkish ................................................................................ İsa yolda giderken doğuştan kör bir adam gördü. ................................................................................ Йоан 9:1 Ukrainian: NT ................................................................................ І, йдучи мимо, побачив чоловіка, сліпого зроду. ................................................................................ John 9:1 Uma New Testament ................................................................................ Bula-na Yesus momako', mpohilo-i hadua tauna to wero ngkai lomo' kaputu-na. ................................................................................ Giaêng 9:1 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðức Chúa Jêsus vừa đi qua, thấy một người mù từ thuở sanh ra. ................................................................................ Giovanni 9:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E PASSANDO, vide un uomo che era cieco dalla sua natività. ................................................................................ YOHANES 9:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Waktu Yesus berjalan, Ia melihat orang yang buta sejak lahir. ................................................................................ YOHANES 9:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Waktu Yesus sedang lewat, Ia melihat seorang yang buta sejak lahirnya. ................................................................................ Birth .......... Blind .......... Jesus .......... Passed .......... Passing .......... Way ................................................................................ Birth .......... Blind .......... Jesus .......... Passed .......... Passing .......... Way ................................................................................ Alphabetical: a .......... along .......... As .......... birth .......... blind .......... by .......... from .......... he .......... man .......... passed .......... saw .......... went ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |