John 9:1
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
As He passed by, He saw a man blind from birth.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:1 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
Καὶ παράγων εἶδεν ἄνθρωπον τυφλὸν ἐκ γενετῆς.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et praeteriens vidit hominem caecum a nativitate

................................................................................
Juan 9:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Al pasar Jesús, vio a un hombre ciego de nacimiento.
................................................................................
Johannes 9:1 German: Luther (1912)
................................................................................
Und Jesus ging vorüber und sah einen, der blind geboren war.
................................................................................
Jean 9:1 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Jésus vit, en passant, un homme aveugle de naissance.
................................................................................
約 翰 福 音 9:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 过 去 的 时 候 , 看 见 一 个 人 生 来 是 瞎 眼 的 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And as he passed by, he saw a man blind from his birth.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And when he went on his way, he saw a man blind from birth.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
AND Jesus passing by, saw a man, who was blind from his birth:
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And as he passed on, he saw a man blind from birth.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And as he passed by, he saw a man blind from his birth.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
As Jesus walked along, he saw a man who had been born blind.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And as Iesus passed by, he saw a man which was blind from his birth,
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
As He passed by, He saw a man who had been blind from his birth.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And as Jesus passed by, he saw a man who was blind from his birth.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
As he passed by, he saw a man blind from birth.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And passing by, he saw a man blind from birth,
................................................................................
約 翰 福 音 9:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 過 去 的 時 候 , 看 見 一 個 人 生 來 是 瞎 眼 的 。
................................................................................
約 翰 福 音 9:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
治好生來瞎眼的人耶穌走路的時候,看見一個生下來就瞎眼的人。
................................................................................
約 翰 福 音 9:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
治好生来瞎眼的人
................................................................................
Jean 9:1 French: Darby
................................................................................
Et comme il passait, il vit un homme aveugle dès sa naissance.
................................................................................
Jean 9:1 French: Martin (1744)
................................................................................
Et comme [Jésus] passait, il vit un homme aveugle dès sa naissance.
................................................................................
Jean 9:1 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Comme Jésus passait, il vit un homme aveugle dès sa naissance.
................................................................................
Johannes 9:1 German: Luther (1545)
................................................................................
Und Jesus ging vorüber und sah einen, der blind geboren war.
................................................................................
Johannes 9:1 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und als er vorüberging, sah er einen Menschen, blind von Geburt.
Gjoni 9:1 Albanian
................................................................................
Kur po kalonte, pa një njeri që ishte i verbër që nga lindja.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 9:1 Armenian (Western): NT
................................................................................
Երբ կ՚անցնէր՝ տեսաւ մարդ մը, կոյր ծնած:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  9:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta iragaiten cela Iesusec ikus ceçan guiçon sortzetic itsubat.
................................................................................
Йоан 9:1 Bulgarian
................................................................................
И когато заминаваше, видя един сляпороден човек.
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 9:1 Croatian Bible
................................................................................
Prolazeći ugleda čovjeka slijepa od rođenja.
................................................................................
Jan 9:1 Czech BKR
................................................................................
Pomíjeje Ježíš, uzřel člověka slepého od narození.
................................................................................
Johannes 9:1 Danish
................................................................................
Og da han gik forbi så han et Menneske, som var blindt fra Fødselen.
................................................................................
Johannes 9:1 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En voorbijgaande, zag Hij een mens, blind van de geboorte af.
................................................................................
János 9:1 Hungarian: Karoli
................................................................................
És a mint eltávozék, láta egy embert, a ki születésétõl fogva vak vala.
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 9:1 Esperanto
................................................................................
Kaj preterirante, li vidis viron blindan de post la naskigxo.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 9:1 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja Jesus, käyden ohitse, näki ihmisen, joka oli sokiana syntynyt.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 9:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja ohi kulkiessaan hän näki miehen, joka syntymästään saakka oli ollut sokea.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Καὶ παράγων εἶδεν ἄνθρωπον τυφλὸν ἐκ γενετῆς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:1 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Καὶ παράγων εἶδεν ἄνθρωπον τυφλὸν ἐκ γενετῆς·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Καὶ παράγων εἶδεν ἄνθρωπον τυφλὸν ἐκ γενετῆς
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Καὶ παράγων εἶδεν ἄνθρωπον τυφλὸν ἐκ γενετῆς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και παραγων ειδεν ανθρωπον τυφλον εκ γενετης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και παραγων ειδεν ανθρωπον τυφλον εκ γενετης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:1 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και παραγων ειδεν ανθρωπον τυφλον εκ γενετης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:1 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και παραγων ειδεν ανθρωπον τυφλον εκ γενετης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:1 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και παραγων ειδεν ανθρωπον τυφλον εκ γενετης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και παραγων ειδεν ανθρωπον τυφλον εκ γενετης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai paragōn eiden anthrōpon tuphlon ek genetēs
................................................................................
kai paragOn eiden anthrOpon tuphlon ek genetEs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai paragōn eiden anthrōpon tuphlon ek genetēs
................................................................................
kai paragOn eiden anthrOpon tuphlon ek genetEs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai paragōn eiden anthrōpon tuphlon ek genetēs
................................................................................
kai paragOn eiden anthrOpon tuphlon ek genetEs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai paragōn eiden anthrōpon tuphlon ek genetēs
................................................................................
kai paragOn eiden anthrOpon tuphlon ek genetEs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai paragōn eiden anthrōpon tuphlon ek genetēs
................................................................................
kai paragOn eiden anthrOpon tuphlon ek genetEs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai paragōn eiden anthrōpon tuphlon ek genetēs
................................................................................
kai paragOn eiden anthrOpon tuphlon ek genetEs

................................................................................
Jan 9:1 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jezi t'ap pase yon kote konsa lè l' wè yon nonm ki te avèg depi li te fèt.
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 9:1 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وفيما هو مجتاز رأى انسانا اعمى منذ ولادته.
................................................................................
John 9:1 Hebrew Bible
................................................................................
ויהי בעברו וירא איש והוא עור מיום הולדו׃
................................................................................
John 9:1 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܟܕ ܥܒܪ ܚܙܐ ܓܒܪܐ ܤܡܝܐ ܕܡܢ ܟܪܤ ܐܡܗ ܀
Giovanni 9:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E passando vide un uomo ch’era cieco fin dalla nascita.
................................................................................
YOHANES 9:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tatkala Ia lalu, dilihat-Nya seorang yang buta dari mula jadinya.
................................................................................
John 9:1 Kabyle: NT
................................................................................
Deg ubrid-is, Sidna Ɛisa iwala yiwen wergaz, d aderɣal seg wasmi i d-ilul.
................................................................................
요한복음 9:1 Korean
................................................................................
예수께서 길 가실 때에 날 때부터 소경 된 사람을 보신지라
................................................................................
Sv. Jānis 9:1 Latvian New Testament
................................................................................
Un Jēzus, garām iedams, ieraudzīja cilvēku, kas no dzimšanas bija neredzīgs.
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 9:1 Lithuanian
................................................................................
Eidamas pro šalį, Jėzus pamatė žmogų, aklą gimusį.
................................................................................
John 9:1 Maori
................................................................................
Na, i a Ihu e haere ana, ka kite ia i tetahi tangata i matapo, no tona whanautanga mai ano.
................................................................................
Johannes 9:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og da han gikk videre, så han en mann som var født blind.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A mimo idąc, ujrzał człowieka ślepego od narodzenia.
................................................................................
João 9:1 Portugese Bible
................................................................................
E passando Jesus, viu um homem cego de nascença.   
................................................................................
Ioan 9:1 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cînd trecea, Isus a văzut pe un orb din naştere.
................................................................................
От Иоанна 9:1 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И, проходя, увидел человека, слепого от рождения.
................................................................................
От Иоанна 9:1 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И, проходя, увидел человека, слепого от рождения.
................................................................................
От Иоанна 9:1 Russian koi8r
................................................................................
И, проходя, увидел человека, слепого от рождения.
................................................................................
John 9:1 Shuar New Testament
................................................................................
Jesus ni unuiniamurijiai wesa aishmankan kusuru akiinian Wßinkiamiayi.
................................................................................
Juan 9:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Al pasar Jesús, vio a un hombre ciego de nacimiento.
................................................................................
Juan 9:1 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y PASANDO Jesús, vió un hombre ciego desde su nacimiento.
................................................................................
Juan 9:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y pasando Jesús, vio un hombre ciego desde su nacimiento.
................................................................................
Juan 9:1 Spanish: Modern
................................................................................
Mientras pasaba Jesús, vio a un hombre ciego de nacimiento,
................................................................................
Johannes 9:1 Swedish (1917)
................................................................................
När han nu gick vägen fram, fick han se en man som var född blind.
................................................................................
Yohana 9:1 Swahili NT
................................................................................
Yesu alipokuwa akipita alimwona mtu mmoja, kipofu tangu kuzaliwa.
................................................................................
Juan 9:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sa pagdaraan niya, ay nakita niya ang isang lalaking bulag mula sa kaniyang kapanganakan.
................................................................................
Yuhanna 9:1 Turkish
................................................................................
İsa yolda giderken doğuştan kör bir adam gördü.
................................................................................
Йоан 9:1 Ukrainian: NT
................................................................................
І, йдучи мимо, побачив чоловіка, сліпого зроду.
................................................................................
John 9:1 Uma New Testament
................................................................................
Bula-na Yesus momako', mpohilo-i hadua tauna to wero ngkai lomo' kaputu-na.
................................................................................
Giaêng 9:1 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðức Chúa Jêsus vừa đi qua, thấy một người mù từ thuở sanh ra.
................................................................................
Giovanni 9:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E PASSANDO, vide un uomo che era cieco dalla sua natività.
................................................................................
YOHANES 9:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Waktu Yesus berjalan, Ia melihat orang yang buta sejak lahir.
................................................................................
YOHANES 9:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Waktu Yesus sedang lewat, Ia melihat seorang yang buta sejak lahirnya.
................................................................................
Birth .......... Blind .......... Jesus .......... Passed .......... Passing .......... Way
................................................................................
Birth .......... Blind .......... Jesus .......... Passed .......... Passing .......... Way
................................................................................
Alphabetical: a .......... along .......... As .......... birth .......... blind .......... by .......... from .......... he .......... man .......... passed .......... saw .......... went
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible