New American Standard Bible (©1995) Jesus said to them, "Truly, truly, I say to you, before Abraham was born, I am."ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:58 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 εἶπεν αὐτοῖς Ἰησοῦς· ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, πρὶν Ἀβραὰμ γενέσθαι ἐγὼ εἰμί. Latin: Biblia Sacra Vulgata dixit eis Iesus amen amen dico vobis antequam Abraham fieret ego sum Juan 8:58 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Jesús les dijo: En verdad, en verdad os digo: antes que Abraham naciera, yo soy. Johannes 8:58 German: Luther (1912) Jesus sprach zu ihnen: Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Ehe denn Abraham ward, bin ich. Jean 8:58 French: Louis Segond (1910) Jésus leur dit: En vérité, en vérité, je vous le dis, avant qu'Abraham fût, je suis. 約 翰 福 音 8:58 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 稣 说 : 我 实 实 在 在 的 告 诉 你 们 , 还 没 有 亚 伯 拉 罕 就 有 了 我 。 King James Bible Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was, I am. American King James Version Jesus said to them, Truly, truly, I say to you, Before Abraham was, I am. American Standard Version Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was born, I am. Bible in Basic English Jesus said to them, Truly I say to you, Before Abraham came into being, I am. Douay-Rheims Bible Jesus said to them: Amen, amen I say to you, before Abraham was made, I am. Darby Bible Translation Jesus said to them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was, I am. English Revised Version Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was, I am. GOD'S WORD® Translation (©1995) Jesus told them, "I can guarantee this truth: Before Abraham was ever born, I am." Tyndale New Testament Iesus said unto them: Verily verily I say unto you: yer Abraham was I am. Weymouth New Testament "In most solemn truth," answered Jesus, "I tell you that before Abraham came into existence, I am." Webster's Bible Translation Jesus said to them, Verily, verily, I say to you, Before Abraham was, I am. World English Bible Jesus said to them, "Most certainly, I tell you, before Abraham came into existence, I AM." Young's Literal Translation Jesus said to them, 'Verily, verily, I say to you, Before Abraham's coming -- I am;' 約 翰 福 音 8:58 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 穌 說 : 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 , 還 沒 有 亞 伯 拉 罕 就 有 了 我 。 約 翰 福 音 8:58 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶穌說:“我實實在在告訴你們,亞伯拉罕出生以前,我已經存在了。” 約 翰 福 音 8:58 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶稣说:“我实实在在告诉你们,亚伯拉罕出生以前,我已经存在了。” Jean 8:58 French: Darby Jésus leur dit: En vérité, en vérité, je vous dis: Avant qu'Abraham fût, je suis. Jean 8:58 French: Martin (1744) [Et] Jésus leur dit : en vérité, en vérité je vous dis, avant qu'Abraham fût, je suis. Jean 8:58 French: Ostervald (1744) Jésus leur dit: En vérité, en vérité je vous le dis: Avant qu'Abraham fût, je suis. Johannes 8:58 German: Luther (1545) Jesus sprach zu ihnen: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Ehe denn Abraham ward, bin ich. Johannes 8:58 German: Elberfelder (1871) Jesus sprach zu ihnen: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Ehe Abraham ward, bin ich. | Gjoni 8:58 Albanian Jezusi u tha atyre: ''Në të vërtetë, në të vërtetë unë po ju them: para se të kishte lindur Abrahami, unë jam''.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 8:58 Armenian (Western): NT Յիսուս ըսաւ անոնց. «Ճշմա՛րտապէս, ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Աբրահամի ըլլալէն առաջ՝ ես եմ”»: Euangelioa S. Ioannen araura. 8:58 Basque (Navarro-Labourdin): NT Erran ciecén Iesusec, Eguiaz eguiaz erraiten drauçuet, Abraham cedin baino lehen, ni naiz. Йоан 8:58 Bulgarian Исус им рече: Истина, истина ви казвам, преди да се е родил Авраам, Аз съм. Evanðelje po Ivanu 8:58 Croatian Bible Reče im Isus: Zaista, zaista, kažem vam: prije negoli Abraham posta, Ja jesam! Jan 8:58 Czech BKR Řekl jim Ježíš: Amen, amen pravím vám: Prve nežli Abraham byl, já jsem. Johannes 8:58 Danish Jesus sagde til dem: "Sandelig, sandelig, siger jeg eder, førend Abraham blev til, har jeg været." Johannes 8:58 Dutch Staten Vertaling Jezus zeide tot hen: Voorwaar, voorwaar zeg Ik u: Eer Abraham was, ben Ik. János 8:58 Hungarian: Karoli Monda nékik Jézus: Bizony, bizony mondom néktek: Mielõtt Ábrahám lett, én vagyok. La evangelio laŭ Johano 8:58 Esperanto Jesuo diris al ili:Vere, vere, mi diras al vi:Antaux ol naskigxis Abraham, mi ekzistas. Evankeliumi Johanneksen mukaan 8:58 Finnish: Bible (1776) Jesus sanoi heille: totisesti, totisesti sanon minä teille: ennenkuin Abraham olikaan, olen minä. Evankeliumi Johanneksen mukaan 8:58 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Jeesus sanoi heille: "Totisesti, totisesti minä sanon teille: ennenkuin Aabraham syntyi, olen minä ollut". ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:58 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics εἶπεν αὐτοῖς Ἰησοῦς· ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, πρὶν Ἀβραὰμ γενέσθαι ἐγὼ εἰμί. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:58 Greek NT: Greek Orthodox Church εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, πρὶν Ἀβραὰμ γενέσθαι ἐγὼ εἰμί. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:58 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν πρὶν Ἀβραὰμ γενέσθαι ἐγὼ εἰμί ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:58 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics εἶπεν αὐτοῖς Ἰησοῦς· ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, πρὶν Ἀβραὰμ γενέσθαι ἐγὼ εἰμί. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:58 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ειπεν αυτοις ιησους αμην αμην λεγω υμιν πριν αβρααμ γενεσθαι εγω ειμι ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:58 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ειπεν αυτοις ο ιησους αμην αμην λεγω υμιν πριν αβρααμ γενεσθαι εγω ειμι ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:58 Greek NT: Textus Receptus (1550) ειπεν αυτοις ο ιησους αμην αμην λεγω υμιν πριν αβρααμ γενεσθαι εγω ειμι ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:58 Greek NT: Textus Receptus (1894) ειπεν αυτοις ο ιησους αμην αμην λεγω υμιν πριν αβρααμ γενεσθαι εγω ειμι ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:58 Greek NT: Westcott/Hort ειπεν αυτοις ιησους αμην αμην λεγω υμιν πριν αβρααμ γενεσθαι εγω ειμι ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:58 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ειπεν αυτοις ιησους αμην αμην λεγω υμιν πριν αβρααμ γενεσθαι εγω ειμι ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:58 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated eipen autois iēsous amēn amēn legō umin prin abraam genesthai egō eimi eipen autois iEsous amEn amEn legO umin prin abraam genesthai egO eimi ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:58 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated eipen autois o iēsous amēn amēn legō umin prin abraam genesthai egō eimi eipen autois o iEsous amEn amEn legO umin prin abraam genesthai egO eimi ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:58 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated eipen autois o iēsous amēn amēn legō umin prin abraam genesthai egō eimi eipen autois o iEsous amEn amEn legO umin prin abraam genesthai egO eimi ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:58 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated eipen autois o iēsous amēn amēn legō umin prin abraam genesthai egō eimi eipen autois o iEsous amEn amEn legO umin prin abraam genesthai egO eimi ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:58 Westcott/Hort (1881) - Transliterated eipen autois iēsous amēn amēn legō umin prin abraam genesthai egō eimi eipen autois iEsous amEn amEn legO umin prin abraam genesthai egO eimi ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:58 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated eipen autois iēsous amēn amēn legō umin prin abraam genesthai egō eimi eipen autois iEsous amEn amEn legO umin prin abraam genesthai egO eimi Jan 8:58 Haitian Creole Bible Jezi reponn yo: Sa m'ap di nou la a, se vre wi: Abraram pa t' ankò fèt, mwen menm, mwen te la deja. | Giovanni 8:58 Italian: Riveduta Bible (1927) Gesù disse loro: In verità, in verità vi dico: Prima che Abramo fosse nato, io sono.YOHANES 8:58 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka kata Yesus kepada mereka itu, "Sesungguh-sungguhnya Aku berkata kepadamu, sebelum Ibrahim ada, Aku ini sudah ada." John 8:58 Kabyle: NT Sidna Ɛisa yenna-yasen : Uqbel a d-ilal Ibṛahim, lliɣ ! 요한복음 8:58 Korean 예수께서 가라사대 `진실로 진실로 너희에게 이르노니 아브라함이 나기 전부터 내가 있느니라' 하시니 Sv. Jānis 8:58 Latvian New Testament Jēzus viņiem sacīja: Patiesi, patiesi es jums saku: pirms nekā Ābrahams bija, es esmu. Evangelija pagal Jonà 8:58 Lithuanian Jėzus jiems tarė: “Iš tiesų, iš tiesų sakau jums: pirmiau, negu buvo Abraomas, Aš Esu!” John 8:58 Maori Ka mea a Ihu ki a ratou, He pono, he pono taku e mea nei ki a koutou, Kahore noa ano a Aperahama, ko ahau tenei. Johannes 8:58 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Jesus sa til dem: Sannelig, sannelig sier jeg eder: Før Abraham blev til, er jeg. Polish: Biblia Gdanska Rzekł im Jezus: Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam: Pierwej niż Abraham był, jam jest. João 8:58 Portugese Bible Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que antes que Abraão existisse, eu sou. Ioan 8:58 Romanian: Cornilescu Isus le -a zis: ,,Adevărat, adevărat, vă spun că, mai înainte ca să se nască Avraam, sînt Eu.`` От Иоанна 8:58 Russian: Synodal Translation (1876) Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам: прежде нежели был Авраам, Я есмь. От Иоанна 8:58 Russian: Victor Zhuromsky NT Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам: прежде нежели был Авраам, Я есмь. От Иоанна 8:58 Russian koi8r Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам: прежде нежели был Авраам, Я есмь. John 8:58 Shuar New Testament Jesussha Tφmiayi "Ti nekas Tßjarme, Apraßmka pujatsain Wikia pujajai" Tφmiayi Jesus. Juan 8:58 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Jesús les dijo: "En verdad les digo, que antes que Abraham naciera, Yo soy." Juan 8:58 Spanish: Reina Valera (1909) Díjoles Jesús: De cierto, de cierto os digo: Antes que Abraham fuese, yo soy. Juan 8:58 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Les dijo Jesús: De cierto, de cierto os digo: Antes que Abraham fuese, YO SOY. Juan 8:58 Spanish: Modern Les dijo Jesús: --De cierto, de cierto os digo que antes que Abraham existiera, Yo Soy. Johannes 8:58 Swedish (1917) Jesus sade till dem: »Sannerligen, sannerligen säger jag eder: Förrän Abraham blev till, är jag.» Yohana 8:58 Swahili NT Yesu akawaambia, "Kweli nawaambieni, kabla Abrahamu hajazaliwa, mimi niko." Juan 8:58 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sinabi sa kanila ni Jesus, Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo, Bago ipinanganak si Abraham, ay ako nga. Yuhanna 8:58 Turkish İsa, ‹‹Size doğrusunu söyleyeyim, İbrahim doğmadan önce ben varım›› dedi. Йоан 8:58 Ukrainian: NT Рече їм Ісус: Істино, істино глаголю вам: Перш нїж Авраамові бути, я був. John 8:58 Uma New Testament Na'uli' Yesus: "Makono mpu'u lolita-ku toi: Kako'ia-na putu Abraham, Aku' toi, mpolia' ria-ama!" Giaêng 8:58 Vietnamese (1934) Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Quả thật, quả thật, ta nói cùng các ngươi, trước khi chưa có Áp-ra-ham, đã có ta. Giovanni 8:58 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Gesù disse loro: In verità, in verità, io vi dico, che avanti che Abrahamo fosse nato, io sono. YOHANES 8:58 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Yesus menjawab, Sungguh Aku berkata kepadamu: sebelum Abraham lahir, Aku sudah ada. YOHANES 8:58 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Kata Yesus kepada mereka: "Aku berkata kepadamu, sesungguhnya sebelum Abraham jadi, Aku telah ada." Abraham .......... Abraham's .......... Born .......... Existence .......... Jesus .......... Solemn .......... Truth .......... Verily Abraham .......... Abraham's .......... Born .......... Existence .......... Jesus .......... Solemn .......... Truth .......... Verily Alphabetical: Abraham .......... am .......... answered .......... before .......... born .......... I .......... Jesus .......... said .......... say .......... tell .......... the .......... them .......... to .......... Truly .......... truth .......... was .......... you NT Gospels ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 58 Scripturetext.com Multilingual Bible |